|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
crocodile писал(а):Поэтому возник вопрос: рассылая резюме по БП, стоит ли вообще указывать медицину как возможную тематику перевода?
Ипекакуана писал(а):Но меня всегда удивляли люди, которые без мед. образования переводят мед. документацию.
Ипекакуана писал(а):При определенном усердии работу в этой сфере найти, безусловно, можно. В наше время полно неграмотных врачей. Но меня всегда удивляли люди, которые без мед. образования переводят мед. документацию.
Yury Arinenko писал(а): Ну, вы же собираетесь переводить (или уже переводили) нефтегаз без соответствующего образования?
Ипекакуана писал(а):А если грамотному врачу подсунуть неточно переведенные результаты обследований, то он может принять неверное решение по поводу дальнейшего ведения больного, из чего может навредить больному.
Ипекакуана писал(а):Одно дело - документацию на гранулятор для производства таблеток, а другое дело - историю болезни и результаты обследования.
Отвар, настой и порошок ипекакуаны применяются в малых дозах при кашле как отхаркивающие средства. Большие дозы действуют как рвотное средство.
eCat-Erina писал(а):Саша, пальцем в небо или погуглил?
Denis Boroda писал(а):Всем здравствуйте! Я сам спустя 10 лет работы врачом ушел в переводчики на дому... И изо дня в день БП, с которыми я работаю, просят меня изучить тексты по медицине, которые переводили люди, далекие от медицины
Вернуться в Улица фрилансеров и офисников
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1