Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Медицинский переводчик без мед. образования

Фриланс vs инхаус

Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение crocodile » Пн мар 07, 2016 04:15

Здравствуйте!

Прочитала на форуме большую тему по медицинским переводам и поняла, что многие работают в этой сфере и без образования врача. Однако у меня более частный вопрос.

Преамбула следующая. Я не являюсь профессиональным письменным переводчиком. Предыдущие работы были так или иначе связаны с английским языком, но больше в сфере устной коммуникации. Образование лингвистическое. Сейчас возникла необходимость перейти на удаленную работу и потому рассматриваю варианты с письменными переводами.

Насколько я понимаю, наиболее востребованы технические переводчики, но здесь у меня бедный бэкграунд. Зато имеются определенные знания в области медицины, которые я, увы, не могу подкрепить дипломами. Понимаю, что у ряда читающих это вызовет скепсис, но у меня сфера интересов такая (отчасти обусловленная жизненной необходимостью): я уже много лет читаю профессиональную литературу на обоих языках и в значительных количествах, делала переводы "по дружбе" для знакомых медиков. Но у меня нет опыта, который принято указывать в резюме, и произвести на работодателя впечатление мне нечем, кроме самих переводов.
Поэтому возник вопрос: рассылая резюме по БП, стоит ли вообще указывать медицину как возможную тематику перевода? Не может ли это сыграть против меня из-за того, что работодатель сочтет легкомысленным кандидата, готового взяться за медицинский перевод в отсутствие профильного образования? С другой стороны, вспоминается, как еще в бытность студенткой я сдуру обратилась в одно крупное БП для перевода медицинского заключения и результат меня совсем не впечатлил.
Как, по-Вашему, лучше поступить?
crocodile

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2016 02:45





Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение eCat-Erina » Пн мар 07, 2016 10:40

Прям из печки, горяченькое в блоге у Elmitera: http://provizor.trworkshop.net/2016/02/ ... 8b-%d0%bf/
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение azyus » Пн мар 07, 2016 13:17

crocodile писал(а):Поэтому возник вопрос: рассылая резюме по БП, стоит ли вообще указывать медицину как возможную тематику перевода?

Если вы решили стартовать с наших БП, то часть из них (как правило, крупные) просят прикреплять к резюме уже выполненный тестовый перевод. Поищите тестовые задания на сайтах компаний, там встречаются и по различным разделам медицины.

Список в помощь.
azyus

 
Сообщения: 1606
Зарегистрирован: Вт дек 06, 2011 22:22

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Natacha » Пн мар 07, 2016 23:51

Автор, возникает один единственный вопрос: а Вы точно хотите заниматься именно таким видом переводов? Если да и у Вас есть профильное образование (лингвистическое) плюс фоновые знания по теме - откуда такая нерешительность? Почему даже как возможную тематику переводов Вы боитесь указывать желаемую? Мне кажется, что Вам прежде всего нужно поработать с мотивацией и понять, чего Вы действительно хотите.
В качестве примера могу привести два случая, когда я действительно хотела получить желаемую работу. В первом из них я прошла конкурс 40 человек на место, только указав в резюме, что у меня имеется соответствующий опыт практики во время учебы. Конечно, был и конкурс, и задания по переводу, но подтверждение опыта было только такое. Во втором случае мне удалось поработать синхронно, кстати, именно с медицинской тематикой, причем это были курсы повышения квалификации для практикующих врачей, достаточно укзоспециализированные. С русского на иностранный. С нашими профессорами, лекции которых состояли в основном из профессиональных терминов. С медицинской тематикой я не сталкивалась до этого вообще. Но работу получить хотела, мне удалось убедить агентство переводов, что я справлюсь, опять же без каких-либо рекомендаций и знакомств, и уже через пару дней работы я совершенно спокойно переводила лекции, не заглядывая в словарь и прекрасно понимая то, о чем говорит лектор. Конечно, пришлось готовиться и очень много работать. Но это был единственный способ проверить, смогу ли я заниматься таким видом перевода. Если бы я вместо этого стала раздумывать, стоит или не стоит это делать, боюсь, так до сих пор и не узнала бы. Надеюсь, мой опыт Вам поможет, успехов!
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1712
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение crocodile » Вт мар 08, 2016 01:05

Всем спасибо за ответы и ссылки!

Нерешительность обусловлена тем, что у меня в ближайшие несколько лет другого способа работать, кроме как удаленно, особо не будет. И опций, мне подходящих, тут не так уж и много, поэтому не хотелось бы, чтобы потенциальный работодатель сходу отправлял резюме в корзину. Иными словами, медицинских переводов хочется, но как бы погоня за ними не привела к тому, что не будет никаких переводов вообще:(

Наверное, и в самом деле, начну с бюро, у которых тест с медицинской тематикой на сайте уже выложен, чтобы был шанс привлечь к себе внимание чем-то, кроме резюме.
crocodile

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн мар 07, 2016 02:45

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Ипекакуана » Ср мар 15, 2017 14:15

При определенном усердии работу в этой сфере найти, безусловно, можно. В наше время полно неграмотных врачей. Но меня всегда удивляли люди, которые без мед. образования переводят мед. документацию.
Аватара пользователя
Ипекакуана

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Сб мар 04, 2017 17:16
Откуда: Беларусь, Гомель
Язык(-и): рус<>англ, фр>рус

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Valer'janka » Ср мар 15, 2017 14:32

Ипекакуана писал(а):Но меня всегда удивляли люди, которые без мед. образования переводят мед. документацию.

Расскажите, пожалуйста, подробнее, чем именно вас удивляли такие люди. 8-)
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 2984
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение eCat-Erina » Ср мар 15, 2017 15:46

Да, а то в десятке тем есть комментарии уважаемого Ипекакуаны, а дискуссии никак не завязываются, несмотря на внимание публики.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Tanja Sholokhova » Ср мар 15, 2017 17:23

И меня подмывало спросить: каков оттенок удивления - уважение, возмущение, восхищение...
Мне тоже приходилось переводить медицинское оборудование, и все были довольны. А мы медицинских университетов тоже не кончали.
Чтобы что-то сделать, нужно это делать.
Tanja Sholokhova

 
Сообщения: 1485
Зарегистрирован: Чт апр 21, 2005 12:17

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Yury Arinenko » Ср мар 15, 2017 18:21

Ипекакуана писал(а):При определенном усердии работу в этой сфере найти, безусловно, можно. В наше время полно неграмотных врачей. Но меня всегда удивляли люди, которые без мед. образования переводят мед. документацию.

Ну, вы же собираетесь переводить (или уже переводили) нефтегаз без соответствующего образования?
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение translator911 » Ср мар 15, 2017 18:39

Yury Arinenko писал(а): Ну, вы же собираетесь переводить (или уже переводили) нефтегаз без соответствующего образования?


Василий Алибабаевич ответил бы: "То бензин, а то дети" :)
Аватара пользователя
translator911

 
Сообщения: 90
Зарегистрирован: Чт окт 09, 2003 20:20
Откуда: Samara
Язык(-и): EN>RU only

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Ипекакуана » Пт мар 17, 2017 17:31

Смотря что переводить. Одно дело - документацию на гранулятор для производства таблеток, а другое дело - историю болезни и результаты обследования. В наше время реальностью является наличие большого количества неграмотных врачей, от которых страдают, "верящие во всесилие врача", невинные люди. А если грамотному врачу подсунуть неточно переведенные результаты обследований, то он может принять неверное решение по поводу дальнейшего ведения больного, из чего может навредить больному. Конечно, все хотят сегодня заработать, и переводят переводчики по большей части, чтобы деньги заработать. Но ведь можно переводить другие тематики. А медицинские справки оставить специалистам и верить, что они сделают это лучше Вас.
Аватара пользователя
Ипекакуана

 
Сообщения: 18
Зарегистрирован: Сб мар 04, 2017 17:16
Откуда: Беларусь, Гомель
Язык(-и): рус<>англ, фр>рус

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Mouse » Пт мар 17, 2017 20:35

И тексты по самолетостроению лучше оставить специалистам и верить... А то в наше время реальностью является наличие большого количества неграмотных инженеров и техников, от которых страдают невинные люди - пассажиры авиалиний. И дорожно-транспортную тематику лучше бы оставить специалистам, а то вон сколько невинных людей страдает... Фармацевтика тоже страшное дело... Станки всякие - вот напереводят неспециалисты, а невинные токари потом пальцев лишиться могут. А вот еще водоснабжение есть... Да гнать этих переводчиков надо отовсюду, а то как переведут инструкцию к кофеварке, а кого-то потом током ударит. Нет-нет, только вера нас спасет, мы должны верить, что кто-то это сделает лучше нас.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение eCat-Erina » Пт мар 17, 2017 20:39

Ипекакуана писал(а):А если грамотному врачу подсунуть неточно переведенные результаты обследований, то он может принять неверное решение по поводу дальнейшего ведения больного, из чего может навредить больному.

А что будет, если подсунуть неточно переведенные результаты обследований неграмотному врачу? :roll:

И в чем грамотность врача, если он не чует ошибку в переводе?
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Aleksandr Selivanov » Пт мар 17, 2017 20:57

Ипекакуана писал(а):Одно дело - документацию на гранулятор для производства таблеток, а другое дело - историю болезни и результаты обследования.

Извините, а для Вас-то в каком случае неточный перевод страшнее? Фигня, если десятки пострадают? Или же фигня, что один помрёт? Вы так уравниваете, что жуть.

Оффтопик
I’m sorry, но от ваших размышлизмов тянет воспользоваться рвотным.
«Звенящие кедры России». Лайфхак = житейка.
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 960
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение eCat-Erina » Пт мар 17, 2017 21:03

Оффтопик
Саша, пальцем в небо или погуглил?
Отвар, настой и порошок ипекакуаны применяются в малых дозах при кашле как отхаркивающие средства. Большие дозы действуют как рвотное средство.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Mouse » Пт мар 17, 2017 21:13

По-моему, это какой-то унылый тролль. Если посмотреть по всем темам, где он отметился, то возникает такое ощущение.
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Aleksandr Selivanov » Пт мар 17, 2017 22:07

Оффтопик
eCat-Erina писал(а):Саша, пальцем в небо или погуглил?

«Гугл» крут, но пояндексил.

Mouse, +1
«Звенящие кедры России». Лайфхак = житейка.
Aleksandr Selivanov

 
Сообщения: 960
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2010 23:19
Откуда: Арицын, Вéрусь

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение Denis Boroda » Чт май 11, 2017 07:09

Всем здравствуйте! Я сам спустя 10 лет работы врачом ушел в переводчики на дому... И изо дня в день БП, с которыми я работаю, просят меня изучить тексты по медицине, которые переводили люди, далекие от медицины... все лицо уже себе отбил.

Очень много неточностей, очень много терминологических ошибок, делающих перевод бесполезным для специалиста медицинского профиля, к которому попадет этот документ...
Denis Boroda

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Чт май 11, 2017 07:01

Re: Медицинский переводчик без мед. образования

Сообщение chudo » Чт май 11, 2017 16:51

Denis Boroda писал(а):Всем здравствуйте! Я сам спустя 10 лет работы врачом ушел в переводчики на дому... И изо дня в день БП, с которыми я работаю, просят меня изучить тексты по медицине, которые переводили люди, далекие от медицины

А что значит изучить? Меня БП ни разу не просило такое делать...
Тандем "вменяемый заказчик+вменяемый переводчик" в состоянии свернуть горы. (Шубин)
chudo

 
Сообщения: 3236
Зарегистрирован: Пн авг 23, 2004 15:20
Откуда: Ростов-на-Дону



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1