Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Фриланс vs инхаус

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение John Gower » Пн авг 17, 2015 11:09

kudoz не индикатор

Тем более, что вчера там была серия вопросов от человека который переводит на АЯ субтитры к роликам "СтопХам" =))
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1385
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en





Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Natacha » Пн авг 17, 2015 13:53

А у меня вопрос вдогонку по поводу устных переводов - их тоже стало меньше? По себе могу однозначно сказать, что да, но у меня язык не самый распространенный, и фрилансом я только подрабатываю. Но раньше каждый год были заказы и проекты, порой весьма интересные, а сейчас в последний раз удалось поработать на интересном проекте больше года назад. Имеется в виду синхрон и последовательный перевод.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1712
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение wisegirl » Пн авг 17, 2015 14:43

В Кудозе полно вопросов для первоклассников. Это лишь говорит о том, что заказчики, кивая на кризис, нанимают совсем копеечных переводчиков.
Повторяется ситуация 2008-2009 гг. Посмотрим, когда (и самое главное, если) пойдет отскок.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2361
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Vic » Пн авг 17, 2015 15:29

Да, конечно, в Кудозе тупых вопросов (а кстати, и ответов) более чем достаточно. Правда, есть и еще один момент. Если вы, скажем, занимаете договорами и финансами, но решили перевести книжку по геофизической электромагнитной теории, не уверен, что возникающиеся вопросы не покажутся другим глупыми.
Тем не менее, явное уменьшение заказов и кудозовских вопросов - это явный показатель. Наверное, если средняя температура по больнице 40 градусов, явно что-то не в порядке (пусть даже и в конкретной больнице).
Vic

 
Сообщения: 1895
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение wisegirl » Пн авг 17, 2015 15:41

Я просто не возьмусь переводить книжку по геофизической теории.
И не понимаю тех, что берется.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2361
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение hawkwind » Пт авг 21, 2015 04:57

wisegirl писал(а):В Кудозе полно вопросов для первоклассников. Это лишь говорит о том, что заказчики, кивая на кризис, нанимают совсем копеечных переводчиков.

Это сговор спрашивающих и отвечающих) Я, например, жду некоторое время и отвечаю только в том случае, если на вопрос никто не ответил или если ответы неправильные.
hawkwind

 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение hawkwind » Пт авг 21, 2015 05:02

wisegirl писал(а):И не понимаю тех, что берется.

Браться можно за все. Вопрос только в затраченном на перевод времени.
hawkwind

 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение wisegirl » Пт авг 21, 2015 11:01

Я тоже так делала и делаю, благодаря чему соотношение между поданными и принятыми ответами у меня никогда не опускалось ниже 50%.
Если браться за то, чего не знаешь вообще (в моем случае это вся техника), то для меня это явная трата времени, если, правда, при этом не стоит задача освоить новое с целью самообразования. Но и в этом случае самообразовываться я буду в смежных областях.
И Проз при этом я считаю последней инстанцией - сначала нужно покопаться в Гугле.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2361
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение hawkwind » Пт авг 21, 2015 12:57

А я, столкнувшись с разнобоем определений в Гугле, все больше склоняюсь к мысли о том, чтобы в качестве подтверждения своим ответам давать не ссылки, а собственное мнение в последней инстанции))
hawkwind

 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение wisegirl » Пт авг 21, 2015 13:26

Чтобы опираться на собственное мнение, нужно обладать опытом и хорошим знанием темы.
Большая часть вопрошающих в Кудоз этим не обладает, да еще и лениться их приобретать самостоятельно - пусть лучше придут умные дяди и подскажут, а заодно дадут ссылку на сайт, где все написано.
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2361
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Вадим Витковский » Пт авг 21, 2015 14:08

wisegirl писал(а):не обладает, да еще и лениться их приобретать
:418:
желаю всем работы столько, чтоб хотелось отдохнуть и отдыха, чтоб хотелось уже поработать (с) teacher
Аватара пользователя
Вадим Витковский

 
Сообщения: 885
Зарегистрирован: Вт мар 24, 2009 10:20
Откуда: Украина, Сумы

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение wisegirl » Пт авг 21, 2015 14:15

Упс! :grin:
"ленится"
Стоит ли засорять юридические документы несущественным - не знаю, знакомые юристы с техническим образованием этого не любят
(c) mikhailo
Аватара пользователя
wisegirl

 
Сообщения: 2361
Зарегистрирован: Вт май 10, 2005 10:23
Откуда: Moscow

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Vic » Пт авг 21, 2015 17:54

wisegirl писал(а):Большая часть вопрошающих в Кудоз этим не обладает, да еще и лениться их приобретать самостоятельно - пусть лучше придут умные дяди и подскажут, а заодно дадут ссылку на сайт, где все написано.

Хуже то, что и дающие ответы и плюсущие зачастую такого же уровня. А в результате идиотские термины попадают в глоссарии и, соответственно, становятся чуть ли не эталоном.
Vic

 
Сообщения: 1895
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Bookworm » Сб авг 22, 2015 10:55

Честно говоря, давно перестал читать Кудоз и отвечать там. Постоянно: вижу вопрос, на который я точно знаю ответ, так как он относится, скажем, к той области науки и техники, которой я 20 лет занимаюсь. Пишу ответ, добавляю prooflink. Тут же появляется десяток ответов с чушью, и вопрошаюший радостно берет то, что предлагает большинство. Мне это просто надоело.
Я никогда не верил в сказки про равенство людей: физик-ядерщик легко может разобраться в законодательстве или выучить несколько иностранных языков, но ни один гуманитарий не сможет запустить ядерный реактор.
Аватара пользователя
Bookworm

 
Сообщения: 1647
Зарегистрирован: Вс июн 14, 2009 11:28
Откуда: Тула
Язык(-и): русский-английский

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Bruja Agata » Сб авг 22, 2015 12:40

Bookworm писал(а):Честно говоря, давно перестал читать Кудоз и отвечать там. Постоянно: вижу вопрос, на который я точно знаю ответ, так как он относится, скажем, к той области науки и техники, которой я 20 лет занимаюсь. Пишу ответ, добавляю prooflink. Тут же появляется десяток ответов с чушью, и вопрошаюший радостно берет то, что предлагает большинство. Мне это просто надоело.

В вашем профиле там два ответа на два вопроса, и ни на один из них не было дано "десятка ответов с чушью". И уже надоело?
Откуда такое стремление непременно пнуть Проз, да еще и приврать при этом?
Какой-то стойкий тренд в ГП - обязательно отметиться в своей принадлежности к белой переводческой кости, обругав ресурс, который лично вам не подходит и которым вы (ваше право, замечу) не пользуетесь.

Да, система вопросов и ответов там хромает на обе ноги. Да, очень много некомпетентных переводчиков. А за пределами Проза что, по-другому всё, что ли? На дюжину откровенных халтурщиков один нормальный переводчик, и это в лучшем случае.
Some things that glitter may be gold.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4258
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Откуда: отсюда
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): EN>RU, ES>RU

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение hawkwind » Сб авг 22, 2015 13:19

Я тоже зарегистрировался и почти семь лет не пользовался, а полгода назад зашел и неожиданно обнаружил, что список депут кандидатов выстраивается по количеству кудосав. Тут мне карта
hawkwind

 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение mikhailo » Сб авг 22, 2015 15:17

В вашем профиле там два ответа на два вопроса, и ни на один из них не было дано "десятка ответов с чушью". И уже надоело?


Преувеличил конечно наш тульский мастер, но случается там описанная ситуация, хотя и не часто. Да и сам пару раз по скудному контексту давал ошибочные ответы.

Откуда такое стремление непременно пнуть Проз, да еще и приврать при этом?

Нету такого стремления. Не путайте пинание части сайта (Кудозы) со пинанием всего сайта.

Но давайте к теме то возвратимся.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3710
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Yury Arinenko » Сб авг 22, 2015 15:18

hawkwind писал(а): неожиданно обнаружил, что список депут кандидатов выстраивается по количеству кудосав. Тут мне карта

Так это в правилах всегда было написано.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7205
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение hawkwind » Сб авг 22, 2015 16:10

Я обычно с правилами соглашаюсь, не читая)
hawkwind

 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Каково сейчас состояние рынка переводов в России?

Сообщение Trolling Prankster » Сб авг 22, 2015 16:32

да еще и приврать при этом


:mrgreen: Я последнее время всё больше склоняюсь к мысли, что это особенность национального характера, seriously, поэтому, имхо, вы излишне строги. Во-первых, это красиво...
Я лично всегда делаю поправку на 30-50% на это в общении, очень помогает.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним.
А за что его банить? (С) Tanja Sholokhova
Аватара пользователя
Trolling Prankster

 
Сообщения: 4391
Зарегистрирован: Пн май 14, 2007 19:31

Заблокирован: бессрочно

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1