Страница 1 из 2

«Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Сб апр 09, 2011 23:03
Olga_S
Хочется обсудить ваше отношение к «бумажной» стороне вопроса о сотрудничестве с БП. Меня в последнее время стало сильно раздражать, что некоторые БП пытаются переложить бремя бухгалтерской работы на переводчика.
У меня есть один более-менее постоянный заказчик, составление инвойсов для которого сущая пытка. Надо указать полное название каждого файла (представляете, если это был десяточек сканов :twisted: ), дату получения заказа, дату сдачи, ну и все остальное. Потом они дополнительно к этому просят составить акт сдачи-приемки и оформить (пост-фактум!) заказ на выполнение перевода, опять же со всеми душераздирающими подробностями. Другое БП, желая перейти на оплату по-белому, требует составить договор, потому как рыбой они еще не успели обзавестись.
Вопрос, собственно, в следующем: насколько это нормальная практика и как вы к этому относитесь? Может, это только мои тараканы, но после бесчисленных часов сидения за компьютером, возни с налоговой и пенсионным, просьбы составить/заполнить очередную бумажку вызывают в моей голове одну нецензурщину. Первому заказчику я стала часто отказывать, особенно если речь идет о небольших документиках, с которыми "надо выручить". Выручить не жалко, но как представлю, как эти заказики потом в кучу собирать...

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Сб апр 09, 2011 23:16
Валерий Афанасьев
Идея нормальная, реализация а-ля удаление гландов через сами-знаете-что. Но вообще это дело один раз сделал (шаблоны актов, учет файлов, все такое) и оно потом само как-то работает. Надо только один раз напрячься и сделать. Небось есть соотв. софт, м.б. коллеги посоветуют. А рыб договоров в интернете - мегатонны.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Сб апр 09, 2011 23:22
Olga_S
Нет, они же требуют, чтобы я заполняла их шаблоны. И просят детально представить каждый заказ, даже если он состоял из 15 сканов с невменяемыми названиями. А рыбу я им отправила, покоцав всю "антипереводческую" часть, нехай подавятся. :grin:

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 08:37
Сергей Холодилов
Ничего страшного, вполне нормальная практика. У меня одни просят вносить все имена файла, другие - только номера заказов, третьим вообще достаточно указать общий объем за месяц (в страницах или словах). Не так много времени это и занимает. Единственное, вот это
Olga_S писал(а):оформить (пост-фактум!) заказ на выполнение перевода

уж извините, нафиг! Это они свою работу на Вас перекладывают.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 08:55
Yury Arinenko
Сергей Холодилов писал(а):Ничего страшного, вполне нормальная практика. У меня одни просят вносить все имена файла, другие - только номера заказов, третьим вообще достаточно указать общий объем за месяц (в страницах или словах). Не так много времени это и занимает. Единственное, вот это
Olga_S писал(а):оформить (пост-фактум!) заказ на выполнение перевода

уж извините, нафиг! Это они свою работу на Вас перекладывают.

Практически со всем согласен.
Тоже ежемесячно представляю акт выполненных работ с указанием дат, номеров заказов, имен и объемов файлов, ставок оплаты по каждому файлу (бывают обычные и срочные) и, соответственно, общей суммы к оплате. Оформление занимает пару минут (просто перебрасываю из своей таблицы учета, которую веду уже многие годы - а как без нее?). Немного доставало сначала вписывание имен файлов, а потом приноровился их тоже копипейстить через функцию "Переименовать".
А с этого месяца - новая холера. Пришла новая директриса к основному заказчику, так в целях "оптимизации" учета и документооборота всем переводчикам предложено вместо одного акта выполненных работ представлять для оплаты три документа: акт (только на сумму оплаты), расшифровка к акту (как выше описано) и счет на оплату. Глупость, конечно, но немного посидел, заполнил все графы один раз, теперь и три документа трудностей не вызывают.
Держитесь.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 09:07
Валерий Афанасьев
Кстати, есть изрядное количество БП, которые платят наличкой безо всей этой "бюрократии". Но в природе ничего не бывает "просто так", if you know what I mean.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 09:42
Yury Arinenko
Валерий Афанасьев писал(а):Но в природе ничего не бывает "просто так", if you know what I mean.

Know, know... :wink:

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 10:15
Elena Iarochenko
Ольга, я к "бумажной" волоките отношусь крайне отрицательно. Для меня это один из аспектов оценки моего клиента. Самые лучшие (которые как раз платят хорошо и вовремя) присылают мне предложения с точным подсчетом слов/страниц, названием проекта и т.п. Мне легко оценить, могу ли я принять заказ. Если я соглашаюсь, они присылают поручение. Ежемесячно присылают отчет о работах за месяц.
С клиентами поплоше возни больше, но я их стараюсь обучить. Кто присылает скан с просьбой: скажите, когда вы можете сделать этот перевод и сколько будет стоить, тому я отвечаю: сначала вы скажите, сколько в нем страниц. Если мы считаем оплату по переводу, я при сдаче заказа пишу: Х стр. х Y евро = ZZ евро. Это и есть мой акт. В теме сообщения указан ссылочный номер.
Если бы БП от меня потребовало названия десятка файлов и прочее, я бы просто перестала с ним работать. Или повысила бы тарифы с учетом затрат времени на оформление.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 10:58
Валерий Афанасьев
Elena Iarochenko писал(а):Или повысила бы тарифы с учетом затрат времени на оформление.


Кстати, да. Если геморрой превращается в Геморрой и вы можете это обосновать, то повышение ставки выглядит оправданным. Другое дело, что БП "таких умных" может и лесом послать. Но это уже другое дело.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 11:09
Trolling Prankster
возни с налоговой и пенсионным


Это чисто ваше личное право:)

Совет: попросите их указывать в названии файла в почте код заказа и количество слов/знаков, тогда по прошествии месяца вы запросто сможете открыть папочку "Отправленные" и быстренько скопипейстить отправленные работы по названиям. У меня есть один заказчик, регулярно присылающий заказы и по три слова. За месяц - где-то 30-50 мелких и крупных заказов. На составление инвойса за месяц уходит минут тридцать.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 22:54
Olga_S
Ну ладно, успокаивает уже то, что я не одна такая «цаца». Юрию отдельное спасибо за идею с переименовать и копипейстить. Сама я до такого еще не додумалась. К ведению учета я, к сожалению, пока так и не приучилась. На каждого заказчика у меня отдельная папка, внутри которой папки организованы по месяцам и годам. В конце месяца я подсчитываю объем работ и выставляю счет.
Заказчика я просила несколько раз высылать официальный заказ. Как всегда: вы нам сейчас переведите срочненько, а заявку мы в понедельник пришлем. Естественно, в понедельник ничего приходит, а напоминать сто раз мне тоже лень. При этом есть БП, с которыми работать одно удовольствие: проверь, подпиши и дело с концом. За одним из них даже проверяю раз в сто лет.
А ситуация с договором меня удивила, поскольку мне казалось, что БП само в первую очередь заинтересовано в оплате по-белому. Я и так, почитай, не моргнув глазом согласилась расстаться с 6% изначально предполагаемого гонорара.
Поэтому когда я получаю такие просьбы, у меня невольно рисуется картина в голове: сидит там по другую стороны «баррикады» менеджер или бухгалтер, щелкает семечки и распоряжается – заполни это, составь то, вот здесь вы недостаточно подробно расписали, вот здесь подсчитайте стоимость каждого отдельного файла. Один раз возмутилась, а мне в ответ – пришлите нам все файлы, мы сами посчитаем. А то, что у меня скорость подключения черепашья, это, естественно, никого не волнует. Неужели они сами не ведут никакого учета? При этом платят исправно, с этой стороны никаких претензий нет.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 23:38
Elena Iarochenko
Olga_S писал(а): мне в ответ – пришлите нам все файлы, мы сами посчитаем. А то, что у меня скорость подключения черепашья, это, естественно, никого не волнует.

А она и не должна никого волновать. Это уж вы сами смотрите, покупать ли вам другой модем, заводить ли другого провайдера.
До сих пор мы говорили, что БП перекладывает на вас свои обязанности по учету. И это неправильно. Я всегда отказывалась из принципа. Еще когда носила в БП печатные листочки. И вот они как-то сказали, что я должна перед сдачей их скопировать. Я сразу спросила, зачем, мне ответили, что для их архива (а заказчику отдадут мой экземпляр). Мне даже смешно стало. Тем более, что там было несколько десятков страниц, а текста мало. То есть платят мне за 15 страниц, а прогнать через ксерокс надо всю сотню.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Вс апр 10, 2011 23:39
Валерий Афанасьев
Olga_S писал(а):А то, что у меня скорость подключения черепашья, это, естественно, никого не волнует.


А с какой стати это должно кого-то волновать? Или у вас это неким образом в каких-то договорах прописано? А так... ставьте себе спутниковый интернет и наслаждайтесь настоящей скоростью (за настоящие, хе-хе, деньги), если уж местный провайдер нормальную скорость не обеспечивает.

Olga_S писал(а):Поэтому когда я получаю такие просьбы, у меня невольно рисуется картина в голове: сидит там по другую стороны «баррикады» менеджер или бухгалтер, щелкает семечки и распоряжается – заполни это, составь то, вот здесь вы недостаточно подробно расписали, вот здесь подсчитайте стоимость каждого отдельного файла.


Лучше не домысливать, кто там что щелкает и чем распоряжается. Это непродуктивно.

Olga_S писал(а):Неужели они сами не ведут никакого учета?


Ну и поговорите с ними по скайпу. Что мешает-то? Или интернет настолько медленный, что даже скайп не пролезает?

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 00:13
Olga_S
Я и не говорю, что моя скорость подключения должна кого-то волновать. Я о ней даже и не заикаюсь, дабы не отпугивать заказчиков. Но просьба выслать все переведенные файлы меня все равно несколько удивляет. Обсуждать пробовали – обещают исправиться (то есть присылать нормально оформленные заявки на перевод), но не исправляются. Это значит, что в конце месяца они опять меня попросят оформить заявку или прислать все файлы. В результате беру только большие заказы, мелкие посылаю лесом. Фантазировать, наверное, действительно непродуктивно – только лишние отрицательные эмоции.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 07:58
gift
Ольга, я поступаю так: веду таблицу в Excel с разбивкой по заказчикам. Как только приходит новый заказ, вписываю в таблицу все данные (присвоенный заказчиком номер заказа, даты получения и сдачи, объем, тариф, названия файлов). При этом графы в таблице расположены и названы так же, как и в отчетных документах, высылаемых конкретному заказчику (т.е. формы учета не одинаковы для всех БП, а составлены для каждого индивидуально). Как быстро переносить в таблицу названия, Вам уже написали. Если один раз потратить время на подготовку таблиц учета, потом все данные вставляются в счета и акты очень быстро.
А вот требование, чтобы переводчик сам готовил бланк заказа, кажется мне диким.
Методы работы некоторых заказчиков иногда, конечно, кажутся странными и не особо эффективными, но я предпочитаю не вникать в их мотивы, толку от этого никакого - одно расстройство. Проще наладить всё со своей стороны, не слишком рефлексируя.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 08:22
N_N
Попробуйте PractiCount http://www.practiline.com/
По крайней мере проблем с перечислением имен файлов не будет. А может и еще что-то понравится.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 08:51
Руст
Еще рекомендуют Translation Office - я, было, попробовал, но что-то лень стало разбираться.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 10:45
Irina B
Название темы можно изменить. У меня есть несколько прямых заказчиков, с которыми бумажной волокиты гораздо больше, чем с БП. Сначала переписка по электронке, потом запросят подробную смету, да еще как можно быстрее, но напомнят, что все это еще не точно и объем возможно будет меняться, потом согласование по цене и срокам, присвоение номера заказа. В процессе работы еще пришлют несколько "бумажек" из разных отделов, но их ни в коем случае нельзя все в один счет вписывать. А это значит, новые сметы и новые номера заказов. В итоге, в конце месяца (или определенного заказа) несколько счетов с наименованием всех файлов, дат, фамилий сотрудников, от кого пришел заказ и когда был отправлен перевод, с сылкой на смету, номер заказа и дату подтверждения. Я сначала путалась и даже распечатывала всю эту переписку, чтобы легче было проследить при выставлении счета. А потом тоже стала вести таблицу в Excel, с соответствующими графами, кто, когда и зачем что прислал. Я вообще обожаю самодельные таблицы - для заказов, как описано выше, для заказчиков со всемы выходными и входными данными и причудами, для доходов и расходов - по месяцам и годам и даже с диаграммами.:)

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 11:10
Наталья Шахова
Irina B писал(а):У меня есть несколько прямых заказчиков, с которыми бумажной волокиты гораздо больше, чем с БП.

Вот именно!

Irina B писал(а):напомнят, что все это еще не точно и объем возможно будет меняться, потом согласование по цене и срокам, присвоение номера заказа.

Это как раз те функции БП, про выполнение которых фрилансеры часто забывают. Пока эта "волокита" их не касается, им кажется, что она и денег не стоит.

Olga_S писал(а):Неужели они сами не ведут никакого учета?

Наверняка ведут. Разве стремление убедиться, что ваши данные совпадают, не похвально?
Вы бы предпочли сначала получить на свой счет неправильную сумму, а потом начать разбирательство?

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

СообщениеДобавлено: Пн апр 11, 2011 11:22
Виктория Максимова
Я тоже обхожусь простой электронной таблицей, но туда уже заношу всё доскольнально, даже мелкие работы, выполненные бесплатно. Всякие пометки, привходящие детали - туда же. В общем, полное досье на каждого клиЭнта. Зато потом, если возникают какие-то разборки, у меня все под рукой. Память у меня не особо блестящая, поэтому в случае чего у меня все ходы записаны (с).
И присоединюсь к тем, кто советует приобрести привычку самой всё учитывать -это очень помогает при возникновении разногласий и уточнений. Все мы ошибаемся, человеческий фактор еще никто не отменял. Поэтому лучше, если обе стороны будут вести свой учет. Да и сам переводчик должен в любой момент знать ситуацию в собственном королевстве, иначе как контролировать ситуацию?! Главное здесь - втянуться в этот процесс.

(Я Ольгу понимаю, сама всякую бухгалтерию терпеть не могу, но жизнь заставляет.)