Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

«Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Фриланс vs инхаус

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Natacha » Пт апр 15, 2011 17:23

Меня тоже некоторые БП порой пытаются заставить заполнять какие-то непонятные формы для оплаты, но, как правило, сотрудничество с ними само по себе отпадает. Ни один из более-менее адекватных заказчиков никогда подобного делать не просил, все очень просто решается, я выполняю перевод, называю объем и сумму (или мне называют объем и сумму), получаю оплату.
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1688
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва





Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Наталья Шахова » Пт апр 15, 2011 22:01

Natacha писал(а):все очень просто решается, я выполняю перевод, называю объем и сумму (или мне называют объем и сумму), получаю оплату.

У каждого своя специфика. Вы привыкли к разовым заказам и поштучной оплате - вам не нужно вести учет. А если сотрудничество с переводчиком регулярное, а оплата раз в месяц (как часто бывает), и за этот месяц накапливается с десяток заказов разного размера? И переводчику, и БП удобно вести свой учет заказов и перед выпиской гонорара сверять записи. При интенсивном сотрудничестве - это, по-моему, единственный разумный вариант.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9442
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Elena Iarochenko » Пт апр 15, 2011 22:21

Наталья Шахова писал(а):за этот месяц накапливается с десяток заказов разного размера? И переводчику, и БП удобно вести свой учет заказов и перед выпиской гонорара сверять записи. При интенсивном сотрудничестве - это, по-моему, единственный разумный вариант.

Верно. Но при этом я свой учет веду, как мне удобно, а не заполняю бланки заказчика, которые часто сделаны под его бухгалтерию и требуют гораздо больше времени. Я посылаю список:
1. дата, номер заказа, кол-во стр. х тариф = итоговая сумма.
И, разумеется, не расписываю все названия файлов (их в одном заказе бывает от 8 до 40 штук).
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 14655
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия

Заблокирован: до 21.11.17

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение teacher » Пт май 06, 2011 09:51

Веду учет сама, в конце месяца сверяю с тем, что присылает бюро на сверку, иногда возникают разногласия, когда у них сумма чуть больше, у меня чуть меньше или наоборот. Просто бывает, в спешке забудешь что-то занести или наоборот, бюро что-то не учло, типа сложного форматирования. Ну и просто душу греет промежуточно каждый заказ, занесенный в акт - сумма-то растет...
Аватара пользователя
teacher

 
Сообщения: 177
Зарегистрирован: Вс мар 12, 2006 12:32

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Greenvalley » Вс май 08, 2011 15:55

Я и сам веду учет в самодельной табличке и заказчикам счета или акты с перечислением названий файлов отправляю. Правда в месяц на одного заказчика больше 15 файлов никогда еще не было - иначе я бы с ума сошел.

А вообще да, я заметил достаточно четкую тенденцию - чем ниже ставки у заказчика, тем больше бумаг надо с ним оформлять. Работал я с одним БП, так там через год плодотворного сотрудничества ввели новые порядки - дополнительный протокол к акту и счету каждый месяц, обязательное предоставление оригиналов всех 3 документов до оплаты работы, обязательное использование Традоса с использованием матрицы скидок (при той же базовой ставке :grin: ). Оптимизация одним словом. Работа не заладилась. :roll:

Исключение составляет один местный заказчик, с которым мы никакие акты и счета не согласовываем. Просто иногда я ему сообщаю, что заеду за деньгами и заезжаю на следующей день. И ставки у него самые низкие из моего "портфеля заказчиков". Но работать с ним приятнее всех остальных.
Аватара пользователя
Greenvalley

 
Сообщения: 383
Зарегистрирован: Чт мар 29, 2007 12:24
Откуда: Сингапур
Язык(-и): Eng-Rus

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Selma » Вт май 17, 2011 16:50

даже если он состоял из 15 сканов

:) А из 200 файлов с названиями на корейском, которые, к тому же, на каком-то этапе превратились в очень странный набор символов, не хотите? :grin: Удалось, правда, отмазаться от бухгалтерии.
"Читать перлы из игр скучно - на третий день работы становится понятно, что это не перлы - это и есть перевод." © PMeson
Аватара пользователя
Selma

 
Сообщения: 190
Зарегистрирован: Ср ноя 04, 2009 15:41
Язык(-и): En-Ru

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Costet » Вт май 17, 2011 23:49

Olga_S писал(а):Хочется обсудить ваше отношение к «бумажной» стороне вопроса о сотрудничестве с БП. Меня в последнее время стало сильно раздражать, что некоторые БП пытаются переложить бремя бухгалтерской работы на переводчика.
У меня есть один более-менее постоянный заказчик, составление инвойсов для которого сущая пытка. Надо указать полное название каждого файла (представляете, если это был десяточек сканов :twisted: ), дату получения заказа, дату сдачи, ну и все остальное. Потом они дополнительно к этому просят составить акт сдачи-приемки и оформить (пост-фактум!) заказ на выполнение перевода, опять же со всеми душераздирающими подробностями. Другое БП, желая перейти на оплату по-белому, требует составить договор, потому как рыбой они еще не успели обзавестись.
Вопрос, собственно, в следующем: насколько это нормальная практика и как вы к этому относитесь? Может, это только мои тараканы, но после бесчисленных часов сидения за компьютером, возни с налоговой и пенсионным, просьбы составить/заполнить очередную бумажку вызывают в моей голове одну нецензурщину. Первому заказчику я стала часто отказывать, особенно если речь идет о небольших документиках, с которыми "надо выручить". Выручить не жалко, но как представлю, как эти заказики потом в кучу собирать...

Полностью согласен с Вашей позицией. За 10 тысяч амер. долларов в неделю я тоже не готов оформлять кучу бумажной работы. Для определенных действий у меня есть бухгалтер, а от определенных действий я сам отказываюсь. Могу поделиться с Вами бухгалтером, которая возьмет на себя всю бумажную работу и бухгалтерию.
Costet

 
Сообщения: 358
Зарегистрирован: Чт мар 02, 2006 15:40

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Оксана Елисеева » Ср май 18, 2011 00:04

Costet писал(а): За 10 тысяч амер. долларов в неделю я тоже не готов оформлять кучу бумажной работы.


А вы точно переводчиком работаете? "Чтоб я так жил".
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3279
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Costet » Ср июн 01, 2011 00:16

Оксана Елисеева писал(а):
Costet писал(а): За 10 тысяч амер. долларов в неделю я тоже не готов оформлять кучу бумажной работы.


А вы точно переводчиком работаете? "Чтоб я так жил".

Оксана, это шутка такая неудачная. На самом деле, наличие или отсутствие проблемы с бухгалтерией не в последнюю очередь определяется количеством денег, которое эти проблемы несут с собой. Обычно, заказчики так не глумятся над переводчиками. Наоборот пытаются облегчить, чтобы получить перевод за меньшие деньги.
Costet

 
Сообщения: 358
Зарегистрирован: Чт мар 02, 2006 15:40

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Оксана Елисеева » Ср июн 01, 2011 00:20

Спасибо. Я, видимо, невнимательно читала.
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3279
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Costet » Ср июн 01, 2011 01:07

Оксана Елисеева писал(а):Спасибо. Я, видимо, невнимательно читала.

Вы читали внимательно, способ шутить был замысловат.
Costet

 
Сообщения: 358
Зарегистрирован: Чт мар 02, 2006 15:40

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Оксана Елисеева » Ср июн 01, 2011 01:17

Ну или так (с). :wink:
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3279
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Nick Golensky » Сб сен 17, 2011 14:33

Создавать в Виндовсе папки умеете? Пользоваться Вордом?

Создать папку Бюро 1
Создать в Ворде Шаблон Акта для Бюро 1 (со всеми индивидуальными требованиями заказчика)
После каждого выполненного перевода подвести статистику и Сохранить в Ворде Шаблон Акта для Бюро 1 как Акт №1, 2, 3....

Создать папку Бюро 2
Создать в Ворде Шаблон Акта для Бюро 2 (со всеми индивидуальными требованиями заказчика)
После каждого выполненного перевода подвести статистику и Сохранить в Ворде Шаблон Акта для Бюро 2 как Акт №1, 2, 3....

... Повторять, пока не выработается автоматизм.
Аватара пользователя
Nick Golensky

 
Сообщения: 51
Зарегистрирован: Вт янв 30, 2007 11:57
Откуда: Чернигов, Украина
Язык(-и): английский-русский/украинский

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение Vic » Сб сен 17, 2011 17:59

А чего проще - взять TO3000 и будет полное щастье. Без всяких созданий, копирований и т.д. И кроме того, если актуально, можно для каждого клиента задать нужно необходимую информацию. И вообще, если работаешь, так или иначе необходимо вести учет.
Vic

 
Сообщения: 1849
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: «Волокитная» сторона сотрудничества с БП

Сообщение teacher » Вс сен 18, 2011 10:07

А сохранить имя файла еще проще - вы же файл полученный себе сохраняете? ну так оттуда и копируется из окошечка "сохранить как" - мне вот учет доставляет даже некоторое удовольствие вести, сразу в акте сдачи работ его и веду - и там в экселе сумма итоговая в результате прибавляется и душу греет, даже когда файлов много и они небольшие. А потом его и отсылаю тем заказчикам, которые просят прислать акт сдачи работ, а с теми, которые сами присылают акт сверки на проверку - тоже удобно - видно разницу ( если что-то я упустила или они) тоже сразу. Ну как без учета?
Аватара пользователя
teacher

 
Сообщения: 177
Зарегистрирован: Вс мар 12, 2006 12:32

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3