Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Наша мотивация при противной/скучной работе

Фриланс vs инхаус

Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 19, 2010 13:50

Uncle A писал(а):Сижу над книгой, в которой не вижу никаких достоинств. И автор ленивый, и герой дурак. Вторая из цикла. Первую переводил тоже я. Настолько скучно, что готов заниматься чем угодно, лишь бы не переводить.


Дядюшка, а мотиваторы какие используете? Денежное вознаграждение в таком случае слабо мотивирует, лично мне помогает только злость и желание дойти до последней точки в тексте.

============

Отрезано от темы по мелкие пакости в работе.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус





Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Uncle A » Вт янв 19, 2010 15:03

eCat-Erina писал(а):только злость и желание дойти до

Так, больше ничего и быть не может. В данном случае. О, придумал! Поскорее развязаться и потребовать что-нить фантазительное.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7113
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Slava Tkachenko » Вт янв 19, 2010 15:17

Если документ очень скучный, я часто мотивируюсь тем, что считаю уже сделанные слова и умножаю их на пословную ставку. И думаю: ага, за сегодня уже заработала ХХ тугриков.

Кстати,
eCat-Erina писал(а):Денежное вознаграждение в таком случае слабо мотивирует

Меня мотивирует :oops:
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Eva » Вт янв 19, 2010 15:40

Кстати, м.б. вынести в отдельную тему? Что-то вроде "Наша мотивация при противной/скучной работе"?
Но живем же, и даже радуемся, вертлявые такие... (с) Джиби
Аватара пользователя
Eva
Летающая корова
 
Сообщения: 5103
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2004 22:58
Откуда: Москва

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Uncle A » Вт янв 19, 2010 15:42

Slava Tkachenko, Вы забываете о специфике моей работы. Сейчас я нахожусь на 147 странице, а их 371. :-( Подсчет слов в такой ситуации только удручает.
Eva, это мысль.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7113
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Mikhail » Вт янв 19, 2010 15:53

Slava Tkachenko писал(а):Если документ очень скучный, я часто мотивируюсь тем, что считаю уже сделанные слова и умножаю их на пословную ставку. И думаю: ага, за сегодня уже заработала ХХ тугриков.
Меня мотивирует :oops:


Точно так. Когда работал как фри-лансер, это было главным мотиватором.
...один из них мне сказал: «с такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным».
Аватара пользователя
Mikhail

 
Сообщения: 1342
Зарегистрирован: Пн ноя 04, 2002 23:27
Откуда: Samara/Sakhalin
Язык(-и): en-ru

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение LyoSHICK » Вт янв 19, 2010 16:04

Uncle A писал(а):И автор ленивый, и герой дурак. Вторая из цикла. Первую переводил тоже я. Настолько скучно, что готов заниматься чем угодно, лишь бы не переводить.

А цикл долгий? Если эта книга - последняя, напишите лучше автора. А героя или подымите, или растопчите.

Но если не последняя - тада хана...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Andrew » Вт янв 19, 2010 16:53

За скучной и неприятной работой придет интересная и приятная - это греет.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9672
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Янко из Врощениц » Вт янв 19, 2010 17:06

Дядюшка, а я вот тут намедни просмотрел в очередной раз фильм "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар". Так вот там была похожая ситуация: ну, в том смысле, что дурости там тоже хватало. НО: переводчик там поступил как настоящий геенний - он не стал переводить, а просто пересказал содержание так, что содержание переведенного фильма (в отличие от оригинала) стало более-менее смешным, а оригинал сильно проиграл переводу. Может, и вам так попробовать?
Вот и LyoSHICK то же советует (только сейчас заметил, пардон).
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Di-Metra » Вт янв 19, 2010 17:28

Удивительно, но мне еще ни разу не попадался скучный и утомительный перевод. Есть такие, что продвигаются тяжело и медленно (один случай — бесконечные таблицы, цифры, цифры, "отчеты, графики, планы и сметы", в глазах рябит; второй — перевод диагноза: тут приходится каждый термин и сокращение искать в интернете и словарях, дважды перепроверяя, чтобы не ошибиться). Мотивирует 1) то, что рано или поздно этот текст подходит к концу (еще 8 страниц, еще 7..., 2..., последний абзац) и начинается следующий; 2) устное умножение, как выше упоминалось ("ух ты, уже на ХХ фунтиков напереводила за вечер, а до конца вечера еще вот сколько!") и, как ни странно, 3) осознание того, что текст кому-то нужен (при переводе скучной художественной писанины не поможет, но я об этом думаю довольно часто).

P.S. Друзья и коллеги, нужна ваша помощь! Как мотивировать мою коллегу продолжать перевод крупного сборника рассказов, который я редактирую? Перевод должен был быть сдан год назад, но работа затухла под натиском ежедневных забот, учебы и обязательных переводов по работе. Я в данном случае литредактор, языка почти не знаю, поэтому сама довести дело до конца не могу. Помогите с мотивацией, пожалуйста! Я уже все опробовала (взывать к совести, одарять собственным энтузиазмом, напоминать, повторять, какое это прекрасное произведение и как будут рады читатели и автор...), но... вдруг что-то пропустила?
Последний раз редактировалось Di-Metra Вт янв 19, 2010 17:34, всего редактировалось 1 раз.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5601
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Di-Metra » Вт янв 19, 2010 17:33

Янко из Врощениц писал(а):Дядюшка, а я вот тут намедни просмотрел в очередной раз фильм "Джей и молчаливый Боб наносят ответный удар". Так вот там была похожая ситуация: ну, в том смысле, что дурости там тоже хватало. НО: переводчик там поступил как настоящий геенний - он не стал переводить, а просто пересказал содержание так, что содержание переведенного фильма (в отличие от оригинала) стало более-менее смешным, а оригинал сильно проиграл переводу. Может, и вам так попробовать?
Вот и LyoSHICK то же советует (только сейчас заметил, пардон).

Квод вицес Йови, знаете ли... Чревато. История про то, как один переводчик смешно фильм перевел лет 20-30 назад, уже стала классикой (фамилию забыла, но она даже где-то здесь на форуме была). С этим не шутят. Разве что если смайлик поставить, коллега из Врощениц. :lol:
А если серьезно, то талантливый переводчик любой нудный текст переведет так, что читать будет интересно (а то, что автор такой-сякой, все равно проглянет, но между строк).
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5601
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Slava Tkachenko » Вт янв 19, 2010 17:37

Di-Metra, не знаю, как вашу подругу, но лично меня очень мощно мотивирует собственное имя на обложке/в выходных данных. Я понимаю, что не все настолько тщеславны, но мб и вашу подургу это замотивирует?
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение LyoSHICK » Вт янв 19, 2010 17:41

Di-Metra писал(а):С этим не шутят.

Видимо, это была шутка?

талантливый переводчик любой нудный текст переведет так, что читать будет интересно

А это - шутка, парафраз или плагиат? :twisted:
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9067
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Di-Metra » Вт янв 19, 2010 18:15

Slava Tkachenko писал(а):Di-Metra, не знаю, как вашу подругу, но лично меня очень мощно мотивирует собственное имя на обложке/в выходных данных. Я понимаю, что не все настолько тщеславны, но мб и вашу подургу это замотивирует?

Несколько раз упоминала. Подруга в ответ только вздыхает: "Все это так, но работа, учеба...". Понять я ее могу, она и правда очень много работает и учится, ответственность по отношению к этим видам деятельности не спит, а вот к тому, что хоть и официально, но "для души"... Банально нет времени, а когда хоть месяц не делаешь что-то ежедневно (хоть ту же зарядку), то продожить через некоторое время все сложнее и сложнее. Что же делать? Или готового рецепта не существует?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5601
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Eva » Вт янв 19, 2010 20:24

Mikhail писал(а):
Slava Tkachenko писал(а):Если документ очень скучный, я часто мотивируюсь тем, что считаю уже сделанные слова и умножаю их на пословную ставку. И думаю: ага, за сегодня уже заработала ХХ тугриков.
Меня мотивирует :oops:


Точно так. Когда работал как фри-лансер, это было главным мотиватором.

Меня только это и мотивирует... :oops:
Но мотивирует не сама цифра тугриков, а та конкретика, на которую я планирую ее потратить.
Причем грандиозность мечт и планов прямо пропорционально зависит от противности и объема работы, и мечты эти по мере одуревания и озверения над переводом возрастают от пошлой сливочной шоколадки до очередной поездки в Гималаи! :grin:
Но живем же, и даже радуемся, вертлявые такие... (с) Джиби
Аватара пользователя
Eva
Летающая корова
 
Сообщения: 5103
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2004 22:58
Откуда: Москва

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение eCat-Erina » Вт янв 19, 2010 20:50

Тогда скорректирую свой ответ: меня мотивирует приличная сумма за приличный заказ (самостоятельный или состоящий их нескольких подзаказов). Такая сумма, которую действительно можно распланировать.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 36102
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Olga_DE » Вт янв 19, 2010 21:07

Меня мотивирует приближающийся дедлайн и очень демотивирует, когда для большого заказа нет конкретного дедлайна. Получается, что вроде как и занята, а дело с мертвой точки не сдвигается. :-(
Аватара пользователя
Olga_DE

 
Сообщения: 949
Зарегистрирован: Пн окт 09, 2006 19:39
Откуда: (СПб)-Германия
Язык(-и): de/en-ru

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Трули Ёрз » Вт янв 19, 2010 21:25

Если противность перевода заключается в его труднопроходимости или нудности (или отсутствии вдохновения у меня), то меня мотивирует то, что со следующей подобной белибердой\нудятиной будет легче.
Неинтересность текста как таковая противностью для меня обычно не является. Он либо легко переводится, либо туго.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8563
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Slava Tkachenko » Вт янв 19, 2010 21:37

Olga_DE писал(а):Меня мотивирует приближающийся дедлайн и очень демотивирует, когда для большого заказа нет конкретного дедлайна.

ДА. Слово в слово.
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Наша мотивация при противной/скучной работе

Сообщение Boris Popov » Вт янв 19, 2010 22:06

1. Гонорар
2. Гонорар
3. Гонорар
Do or Die
Аватара пользователя
Boris Popov
Спец по железу
 
Сообщения: 2218
Зарегистрирован: Пн авг 11, 2003 23:45
Откуда: Минск
Блог: Просмотр блога (20)
Язык(-и): EN<->RU

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2