Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

== Отстойник мелких пакостей в работе ==

Фриланс vs инхаус

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение BilboSumkins » Чт янв 21, 2010 21:41

Из пакостей: отправили перевод второй части крупного документа от другого переводчика с просьбой "просмотрите терминологию, чтобы не было расхождений с вашей, а сам перевод хороший, редактировать не надо..." После первой страницы стало ясно, что редактировать надо. Объем большой, дедлайн поджимает. Поредактировала одну страницу, посмотрела на часы - и решила проверять только терминологию. В конце концов, редактировать не просили, денег не предлагали. А энтузиазма хватило ровно на 1 страницу :grin:
Будем писать объяснительную заказчику.
Аватара пользователя
BilboSumkins

 
Сообщения: 250
Зарегистрирован: Пт апр 13, 2007 17:41
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): En-Ru, Pl-Ru





Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Vorobeyka » Чт янв 21, 2010 21:55

Владимир Лебедев писал(а):
Оксана Елисеева писал(а):Русские так пишут. В России которые живут в среде языковой, иттить.

Бывали случаи, когда сам автор не мог объяснить, что, собственно он имел в виду под написанной фразой.

О, как это знакомо! Переводила когда-то отчеты... мало того, что с русского на английский, а не наоборот, так еще и инженеры далеко не всегда могли пояснить, что они насочиняли. Вполне обычная была реакция: "Ну вы переведите как есть, как написано". После ликбеза на тему перевода автор послушно пытался вчитаться в собственный текст, после чего задумчиво произносил: "А давайте мы это предложение вообще вычеркнем. И это тоже вычеркнем..."
Аватара пользователя
Vorobeyka

 
Сообщения: 515
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 09:47
Откуда: Воронеж
Язык(-и): En>Ru, De>Ru

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Оксана Елисеева » Чт янв 21, 2010 22:24

Vorobeyka писал(а): автор послушно пытался вчитаться в собственный текст, после чего задумчиво произносил: "А давайте мы это предложение вообще вычеркнем. И это тоже вычеркнем..."
'

И нам так говорят. Долго-долго читают свое "сочинение", а потом говорят вычеркнуть. :mrgreen:
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3281
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение felice » Пт янв 22, 2010 11:40

Оксана Елисеева писал(а):И нам так говорят.

И нам. Только вовсе не потому, что коллега не может понять смысл написанного, а по причине того, что ему лень или неудобно обращаться к соавтору своего произведения, пишущему ерунду.
Пусть каждый сам находит дорогу
Мой путь будет в сотню раз длинней
Но не виню ни черта, ни бога
За все платить придется мне. © М. Пушкина
Аватара пользователя
felice
Зануда
 
Сообщения: 2129
Зарегистрирован: Пн фев 20, 2006 15:48
Откуда: Железнодорожный

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Оксана Елисеева » Пт янв 22, 2010 20:35

Пакость - присылают тестовый перевод, выполненный как минимум двумя разными людьми (причем, сомневаюсь, что хотя бы один из них был претендентом на "должность" переводчика). А потом еще и спрашивают - ну как там, мол, мой перевод?
Видимо, надеются, что здесь сидят одни идиоты, и ничего они не поймут и не заметят. А ведь время на них тратится, умников таких.
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3281
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Is-Kra » Вс янв 24, 2010 20:45

Видимо, в связи с морозами под -30 С выключили электричество в доме, перевожу на ноуте, пока не сядет аккумулятор. Интернет и вода пока есть. :wink:
Is-Kra

 
Сообщения: 643
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2005 00:15
Язык(-и): En-Ru, Ru-En

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Yury Arinenko » Вс янв 24, 2010 21:56

Is-Kra писал(а):Видимо, в связи с морозами под -30 С выключили электричество в доме, перевожу на ноуте, пока не сядет аккумулятор. Интернет и вода пока есть. :wink:

У меня прошедшим летом был такой же кошмар, когда на даче, где я провожу все лето, отключили свет. А заказа было еще дня на два. Попробовал работать экзотичным образом: подключил ноут к преобразователю от автомобильного прикуривателя. Зарядка, правда, обеспечивалась только при работающем двигателе. Поработав так часа 2-3, уже собирался на следующее утро дунуть в город. К счастью, свет все же включили вечером.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Is-Kra » Пн янв 25, 2010 10:05

Юрий, я Вас понимаю. :227: Перед тем, как сел аккумулятор у ноута, успела перекинуть работу над нетбук и добила таки перевод на нем. :grin: В запасе еще был, правда, старенький ноут мужа, но там аккумулятора хватило бы только на час. Кстати, свет дали только через 5 часов, но мы уже легли спать. :wink:
Is-Kra

 
Сообщения: 643
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2005 00:15
Язык(-и): En-Ru, Ru-En

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение osoka » Пн янв 25, 2010 14:42

Не пакость, а вопрос. В каком разделе размещать вопросы по переводу интерфейса компьютерной программы?
osoka

 
Сообщения: 19288
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва
Предупреждения: 1

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Boris Popov » Пн янв 25, 2010 15:00

osoka писал(а):Не пакость, а вопрос. В каком разделе размещать вопросы по переводу интерфейса компьютерной программы?

viewforum.php?f=59
Do or Die
Аватара пользователя
Boris Popov
Спец по железу
 
Сообщения: 2218
Зарегистрирован: Пн авг 11, 2003 23:45
Откуда: Минск
Блог: Просмотр блога (20)
Язык(-и): EN<->RU

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Brebis » Пн янв 25, 2010 16:25

Работу на два часа парализовало - в подъезде обнаружился сильный запах газа, и мы все в срочном порядке эвакуировались. Сейчас вернулись, усиленно проветриваем.
Аватара пользователя
Brebis

 
Сообщения: 76
Зарегистрирован: Чт янв 29, 2009 18:11
Откуда: Киев
Язык(-и): en/fr/ru/ukr - ru/ukr/en/fr

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Is-Kra » Пн янв 25, 2010 17:46

Это уже никуда не годится - снова отключили электричество, работа зависла. В горэлектросети заявку принимать отказались, велели звонить в общегородскую аварийную службу, а уж от них потом они примут заявку. Почему это нельзя сделать напрямую, интересно? :evil:
Is-Kra

 
Сообщения: 643
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2005 00:15
Язык(-и): En-Ru, Ru-En

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение n@tu » Пн янв 25, 2010 18:11

сегодня переводила видеоролик, взбесило, что ведущая и актриса одновременно говорят, пришлось слушать 25 раз прежде чем поняла, что там говорилось. два раза бросала это дело, но все-таки доделала.
Аватара пользователя
n@tu

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн янв 25, 2010 18:06
Откуда: Симферополь
Язык(-и): английский, французский

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Slava Tkachenko » Пн янв 25, 2010 18:15

n@tu писал(а):ведущая и актриса одновременно говорят

Удалось разобрать? :)
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение n@tu » Пн янв 25, 2010 18:19

Slava Tkachenko писал(а):
n@tu писал(а):ведущая и актриса одновременно говорят

Удалось разобрать? :)


да удалось, просто сбивает с толку сильно
Аватара пользователя
n@tu

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн янв 25, 2010 18:06
Откуда: Симферополь
Язык(-и): английский, французский

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение osoka » Пн янв 25, 2010 21:47

Boris Popov писал(а):
osoka писал(а):Не пакость, а вопрос. В каком разделе размещать вопросы по переводу интерфейса компьютерной программы?

viewforum.php?f=59


Спасибо. Я сначала так и подумала, зашла и увидела в основном ветки про кино и видео.
osoka

 
Сообщения: 19288
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва
Предупреждения: 1

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Нюшка » Вт янв 26, 2010 17:11

Почему все хорошие заказчики хотят платить через PayPal? Доколе Россия будет в списке неблагонадежных?
Вот по дороге едет ЗИМ
И я им буду задавим (с)
Аватара пользователя
Нюшка

 
Сообщения: 2775
Зарегистрирован: Чт ноя 24, 2005 19:04
Откуда: Брянск

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение ellet » Вт янв 26, 2010 22:30

Нюшка писал(а):Почему все хорошие заказчики хотят платить через PayPal?

И даже на Moneybookers не соглашаются?
Мы, филологи, тоже могем обратить нашу специальность в орудие пытки. (с) jane doe
Аватара пользователя
ellet

 
Сообщения: 6041
Зарегистрирован: Сб апр 10, 2004 19:41
Откуда: Москва

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Нюшка » Вт янв 26, 2010 22:49

Редко :(
Вот по дороге едет ЗИМ
И я им буду задавим (с)
Аватара пользователя
Нюшка

 
Сообщения: 2775
Зарегистрирован: Чт ноя 24, 2005 19:04
Откуда: Брянск

Re: == Отстойник мелких пакостей в работе ==

Сообщение Оксана Елисеева » Ср янв 27, 2010 02:27

Лен, я пыталась в moneybookers завести счет, но деньги я не могу посылать никуда почему-то. Отсюда работает только Paypal.
Кто в бюро переводов работает, тот в цирке не смеётся (c) Шубин
Аватара пользователя
Оксана Елисеева

 
Сообщения: 3281
Зарегистрирован: Ср авг 13, 2003 20:42
Откуда: Houston
Блог: Просмотр блога (17)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1