Valer'janka писал(а):Вам всё же удалось слегка пошатнуть мою позицию "кому интересно - тот погуглит, а остальных не надо зря грузить".
Почти всякий практикующий переводчик может в этой ветке (к вопросу о ее назначении...

) в большей или меньшей степени грузить воспринимаемого потенциального читателя. Вопрос - зачем?
Например, я читаю следующее:
Uncle A писал(а):Гишторический романец.
Мой скромный переводческий (и просто читательский) опыт говорит о том, что я видел переводы ГР, которые по степени трудоемкости, общественного внимания и профессиональной ответственности различались
буквально на порядок (ср. "Три мушкетера", "Князь Серебряный", "Код Да Винчи" или ...эээ... "Война и мир" - чем тебе не ГР?). Так и что же в этой реплике, собственно,
сообщил мне
Uncle A?
(Другое дело, что
мне лично довелось прочитать сотню-другую+
его высказываний в ГП по смежным темам - и мой семантический фильтр в отношении
его реплик теперь настроен чуть поточнее, чем у относительно случайного читателя этой ветки. А еще я - безотносительно к автору - мог бы уловить предположительную ироничность двух словоформ (хотя, вполне может быть, он это чугунно-серьезно - как знать... любой профессиональный журналист свой opus magnum назовет не более чем "заметкой" - видели-знаем...) ... и т.п.

).