Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Фриланс vs инхаус

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Alter Ego » Вт окт 01, 2013 00:48

mikhailo писал(а):бла-бла-бла на общие темы

Это что за зверь? Совет Европы? ОЭСР? ЮНЕСКО? Разный там ЮНХХХ? Еврокомиссия? Европарламент? Сколково? Экономические/маркетинговые/риэлторские/инновационные/юридические форумы в РФ (умноженные на 10-30)? Разные там маркетинговые материалы вот этих? Теряюсь в догадках... :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12893
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург





Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение hawkwind » Вт окт 01, 2013 04:59

... :-( Некоторые солидные компании поняли, что перевод маркетинговых мат-лов на русский - дело неблагодарное, и сокращают бюджет]]
............................................................................................................................ :-(!]]
hawkwind

 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение mikhailo » Вт окт 01, 2013 09:06

Глянула заказы за последние 4 месяца: десятки страниц мануалов по производству туалетной бумаги. И опять сегодня прислали. Мне кажется, к ВПК это не имеет отношения.


Если смотреть на провалы и разборки по ракетно-космической отрасли - то туалетная бумага может и имеет отношение. :grin: :grin: :grin:

Елена - вы пишете про вчера и сегодня, а речь идёт о перспективе ближайших лет. Вдобавок вы работаете на итальянском рынке более 30 лет, качество ваших переводов, по сравнению с общей массой поделок в данном направлении, выше на порядок, вас знают, и, наверняка, вы будете в числе последних, кто останется без работы.

Это что за зверь? Совет Европы? ОЭСР? ЮНЕСКО? Разный там ЮНХХХ? Еврокомиссия? Европарламент? Сколково? Экономические/маркетинговые/риэлторские/инновационные/юридические форумы в РФ (умноженные на 10-30)


По сути это то, что не относится к ускоспециализированным отраслям - ширпотреб и документация к нему, простейшее промышленное оборудование, стандартные справки и документы, литературные переводы (которые и сейчас, в принципе, оплачиваются не очень).

ИМХО - с точки зрения нормоконтроля качество ООНовских переводов технических документов, например вот такого, как «Согласованная на глобальном уровне система классификации опасности и маркировки химической продукции (СГС)» (что такое глобальный уровень, кто на нём живёт и что и как согласовывает - ?????? - такой перевод названия не пропустило бы процентов 50-70 наших бюр) оставляет желать лучшего, хотя бы с точки зрения приведения терминологии к принятой в ГОСТах. Огрехи оформления, судя по которым можно сделать вывод, что переводчики/оформители вообще не слышали об ЕСКД, ЕСТД и ЕСПД, я даже не трогаю.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3710
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Le Chat » Вт окт 01, 2013 10:01

mikhailo писал(а):
Глянула заказы за последние 4 месяца: десятки страниц мануалов по производству туалетной бумаги. И опять сегодня прислали. Мне кажется, к ВПК это не имеет отношения.

Елена - вы пишете про вчера и сегодня, а речь идёт о перспективе ближайших лет.

То есть Вы считаете, что в перспективе ближайших лет туалетная бумага спросом пользоваться перестанет? :grin: Появились какие-то новые разработки в этой области?
Аватара пользователя
Le Chat

 
Сообщения: 110
Зарегистрирован: Чт янв 22, 2009 12:39
Откуда: Санкт-Петербург

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение mikhailo » Вт окт 01, 2013 11:07

То есть Вы считаете, что в перспективе ближайших лет туалетная бумага спросом пользоваться перестанет?


Не перестанет. А вы что считаете, что в перспективе ближайших лет вы будете переводить надписи на рулонах туалетной бумаги? Или в это же время заводы по производству туалетной бумаги различных производителей будут строиться в каждой деревне, что обеспечит вас работой по переводу документации к ним?

Естественно какое-то оборудование будет покупаться, документация к нему будет переводиться, но вот её объём существенно уменьшится по отношению к объёмам «жирных» лет.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3710
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Рудавин » Чт окт 03, 2013 00:47

mikhailo писал(а):Типичная ситуация для завершения эры халявы (инструкции к утюгам по 0,07¢/слово), хотя в вебинаре это слово в открытую так и не прозвучало.

0,07 за слово = халява.
Считать так могут а) люди, не знающие, что собой представляет деятельность переводчика-фрилансера во всей ее полноте; б) переводчики, настолько привыкшие работать много и получать мало, что такой расклад практически превратился во внутреннее убеждение; в) переводчики, которым не удается выйти на привлекательные тарифы (отчасти из зависти).
В попытках рассматривать, анализировать или оценивать те или иные вещи, события или явления в отрыве от самого широкого контекста смысла не больше, чем в вопросе «Куриные ножки – это хорошо или плохо?» Да, с точки зрения части аудитории, полторы тыщи слов утюжной инструкции по 0,07 (собственно, почему по ноль-семь? Бывало и по 10 центов!) – это действительно достаточно легкие 100-150 евро, заработанные максимум за два часа без приложения интеллектуальных усилий. Но «халява» есть понятие географическое и историческое:
- Уровень в 0,07, по мнению многих профессиональных американских или германских переводчиков, ниже профессионально приемлемого минимума.
- Инструкция к утюгу делается в качестве отдыха от перевода описания воздействия сейсморазведки на фауну бухты Лососей, где было не менее 200 наименований местных видов рыб и прочей живности. Так что эти 100 евро не сделали общую погоду слишком солнечной.
- А если взглянуть еще шире и разделить заработанное за последние 10 лет на все без малого 30 лет переводческого стажа, что получится? Особенно в свете веселых 90-х с годовым доходом в 60 долларов...
Одним словом, выполняемые в любой профессии работы разнятся по сложности, и «халява» всегда компенсируется жутким гемором с очередным заказом (часто с уклоном в пользу последнего).
Неясен базис прогнозов.

А оно вам таки надо?
Касательно опыта тов. XXX, проводящего н-ную часть времени в более дешёвой стране - зачем так далеко - чем меньше город, тем дешевле, как правило, жизнь. И гораздо менее суетнее.

Так можно дойти до рекомендации податься в отшельники. Не, фишка в том, чтобы получить более высокий уровень жизни по меньшей цене - что очень даже возможно (пишу из Болгарии, но дальше распространяться не буду).
Рудавин

 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Пт окт 12, 2007 19:59

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Alter Ego » Чт окт 03, 2013 01:24

mikhailo писал(а):с точки зрения нормоконтроля качество ООНовских переводов технических документов

Значительная часть этих документов принимается (и частично утверждается) на соотв. международных совещаниях на соотв. языках при участии соотв. российских экспертов, обладающих соотв. полномочиями. Мнение многих других (включая Вас, очевидно) не учли, да. :-(

Примечание 1
На всякий случай: в подавляющем большинстве международных организаций у РФ нет монополии на русский язык и любое его нормирование.
Примечание 2
Русский язык международного права (и, в частности, международного технического регулирования) тоже никем не монополизирован (ни Госдумой РФ, ни Ростехнадзором, ни кем-либо еще).

Такие вот парадоксы. :-(
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12893
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение mikhailo » Чт окт 03, 2013 09:49

Значительная часть этих документов принимается (и частично утверждается) на соотв. международных совещаниях на соотв. языках при участии соотв. российских экспертов, обладающих соотв. полномочиями. Мнение многих других (включая Вас, очевидно) не учли, да.


Те документы которые готовятся при участии российских экспертов обычно потом принимаются и национальном уровне (например, стандарты МЭК). Если они не приняты на нац. уровне, значит, так они и готовились.

Примечание 1
На всякий случай: в подавляющем большинстве международных организаций у РФ нет монополии на русский язык и любое его нормирование.
Примечание 2
Русский язык международного права (и, в частности, международного технического регулирования) тоже никем не монополизирован (ни Госдумой РФ, ни Ростехнадзором, ни кем-либо еще).


Речь не идёт о нормировании языка. Речь идёт о нормировании терминологии. И то, что я вижу по указанному мной документу, говорит о том, что с высокой колокольни звания ООНовского переводчика некоторые либо не считают нужным её придерживаться, либо, от головокружения от успехов, не считают нужным совершенствоваться и её изучать. Жизнь и так удалась.
Any man who is under 30, and is not a liberal, has not heart; and any man who is over 30, and is not a conservative, has no brains. - Sir Winston Churchill
mikhailo

 
Сообщения: 3710
Зарегистрирован: Пн июл 12, 2004 07:22
Язык(-и): EN,DE,IT>RU; СУРДОПЕРЕВОД

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Elena Iarochenko » Чт окт 03, 2013 09:50

Во многом с вами согласна, но вот это вызвало недоумение
Рудавин писал(а):- Уровень в 0,07, по мнению многих профессиональных американских или германских переводчиков, ниже профессионально приемлемого минимума.


Это мнение приложимо к их странам, где высокая стоимость жизни и высокие налоги. Почему-то всегда забывают, что с тарифа 0,07 немец платит налогов 35-45%, а американец должен заплатить разные страховки. В России этот же тариф позволяет иметь чистый заработок намного выше.
В Италии при тарифе 0,07 можно заработать в месяц цифру, эквивалентную средней зарплате штатного переводчика. А он по определению считается профессионалом, и платят ему отнюдь не минимум для его категории.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение pinot_blanc » Сб окт 05, 2013 23:38

Elena Iarochenko писал(а):Это мнение приложимо к их странам, где высокая стоимость жизни и высокие налоги. Почему-то всегда забывают, что с тарифа 0,07 немец платит налогов 35-45%, а американец должен заплатить разные страховки. В России этот же тариф позволяет иметь чистый заработок намного выше.

1. Если мы говорим действительно об одном уровне жизни, а не так, что в Германии говорим о жизни, а в России о выживании, то в России стоимость жизни выше, чем в Америке и Германии.
2. За страховку в Америке дают медобслуживание. В России -- нет. Вообще в Америке и Германии за налоги что-то дают. В России все это надо покупать за свои.

Вот и считайте.
Аватара пользователя
pinot_blanc

 
Сообщения: 1961
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 12:08

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Сестрица Сова » Вс окт 06, 2013 02:48

Ввяжусь в дискуссию. pinot_blanc, меня заинтересовало ваше высказывание.
Вы не "покупаете за свои" нормальный асфальт, освещение на улице или трамвай, который ходит по расписанию. Это невозможно купить за свои, оно такое, какое есть - соразмерно наложикам (которые еще и разворовываются, безусловно). Да, есть вещи, которые отдельно взятый гражданин должен покупать... Но не те же ли самые расходы несут и жители Штатов, Европы при своих высоких налогах? Из краткого общения с американцами я знаю, что зарплата 2000-3000 на один нос в месяц у них можно классифицировать как "выживание". А в Москве? В России?
Stay hungry. Stay foolish.
Аватара пользователя
Сестрица Сова

 
Сообщения: 340
Зарегистрирован: Пт июн 28, 2013 22:01
Откуда: Харьков
Язык(-и): En-Ru

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение pinot_blanc » Вс окт 06, 2013 09:38

Сестрица Сова писал(а):Из краткого общения с американцами я знаю, что зарплата 2000-3000 на один нос в месяц у них можно классифицировать как "выживание". А в Москве? В России?

Во-первых, 3000 долларов -- это в 1,5 раза и на 1000 долларов больше, чем 2000 долларов. Это огромная разница.
Во-вторых, это невозможно обсуждать в отрыве от контекста: для кого, где и т.д.
Российский студент, получающий зарплату 2000 долларов в месяц и живущий в общежитии за 2 (два) доллара в месяц, -- это одно. Это богатый человек. Только с такой зарплатой (т.е. интенсивностью работы) результат учебы, скорее всего, будет отрицательный.
Молодой специалист, снимающий квартиру за 1000-1200 долларов в месяц и несущий кое-какие иные расходы -- это уже другое.
Отец семейства с ребенком, женой и ипотекой (минимум $2000/месяц лет эдак на 30 за минимальную площадь метров 35-40; а если хотя бы на 10 лет, а не на 30, то это уже $3000-4000/месяц) -- считайте сами, какой доход нужно иметь, чтобы банк выдал кредит.

Кроме того, а) вопрос в том, кто что называет "гранью выживания", б) я специально оговорился, что не хочу говорить о выживании. В России выживать, наверное, пока еще по-прежнему дешевле, чем в Америке и Европе (хотя уже скоро это перестанет быть так). Жить -- нет. Но быть переводчиком-ИП, чтобы выживать, не стоит. Можно более успешно выживать, занимаясь намного более непыльными занятиями.

Про асфальт и прочее -- не будем сравнивать ни немецкие, ни американские дороги с российскими, поскольку сравнение понятно в чью пользу, тут вообще не о чем говорить.

А вообще я не хотел бы сравнивать цифры. Их уже здесь сравнивали не раз. Всегда найдется что-то, что "там" дороже (иногда намного), из чего будет немедленно сделан вывод, что "там" жизнь дороже. Нужно просто пожить на уровне хотя бы средней прослойки среднего класса сначала там, а потом переехать сюда и попробовать пожить на том же уровне здесь, сохранив все, к чему привыкли там. И все сразу станет ясно.
Аватара пользователя
pinot_blanc

 
Сообщения: 1961
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 12:08

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение pinot_blanc » Вс окт 06, 2013 10:20

Да, и самое главное. Подумайте о том, что если бы все цены приводились к стоимости жизни в конкретной стране, то... все цены во всех странах были бы одинаковыми! И ничего приводить бы не нужно было.
Жизнь у нас тут, как утверждается, дешевле, а айфоны что-то стóят, как в Европе. А то и больше. (У меня нет айфона, если что.)
Поэтому аргумент "у вас жизнь дешевле, поэтому и цена на ваши услуги должна быть ниже" -- разговор в пользу бедных, попытка применить принципы "справедливости" (в кавычках, потому что, на мой взгляд, это достаточно лицемерная "справедливость": вы там у себя бедные, ну так вам и поменьше хватит, незачем вам больше-то, а то разбалуетесь) к рыночным отношениям, не имеющим со справедливостью ничего общего.
Последний раз редактировалось pinot_blanc Вс окт 06, 2013 10:35, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
pinot_blanc

 
Сообщения: 1961
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 12:08

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Понурый птеродактиль » Вс окт 06, 2013 10:28

Единственное возражение - цена дешевле не бывает. Нигде и никогда.
"Что ж, будь по-твоему: снег белый и холодный." (С)
Понурый птеродактиль

 
Сообщения: 118
Зарегистрирован: Вт июл 09, 2013 13:10
Откуда: Из Интернета
Язык(-и): en-ru, ru-en

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Elena Iarochenko » Вс окт 06, 2013 10:35

pinot_blanc писал(а):1. Если мы говорим действительно об одном уровне жизни...

Я вообще не говорю ни о каком уровне жизни.
А исключительно о тарифе за 0,07 евро/слово, который был назван неприемлемым для профессионалов. Во многих странах ЕС это как раз средний тариф.
Второе. Я говорила о чистой цифре, которая остается в кармане у западного фрилансера и у российского. У российского она гораздо выше при тех же расценках.
Про уровень жизни вообще не хочу говорить. Потому что в ГП не умеют обсуждать эту тему в терминах экономики, а только с позиции личных желаний "купить всю инфраструктуру".
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение pinot_blanc » Вс окт 06, 2013 10:36

Понурый птеродактиль писал(а):Единственное возражение - цена дешевле не бывает. Нигде и никогда.

:up: Сам всегда борюсь с "дешевыми ценами". Но и на старуху, как известно...
Поправил.
Аватара пользователя
pinot_blanc

 
Сообщения: 1961
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 12:08

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение pinot_blanc » Вс окт 06, 2013 10:44

Elena Iarochenko писал(а):А исключительно о тарифе за 0,07 евро/слово, который был назван неприемлемым для профессионалов. Во многих странах ЕС это как раз средний тариф.

Речь шла про Россию, я так понимаю. Страны Европы пусть сами со своими ценами разбираются. Тем более, что там есть очень разные по уровню цен (и переводческих тарифов) страны.

Elena Iarochenko писал(а):Я вообще не говорю ни о каком уровне жизни.

Жаль. Поскольку это делает разговор бессмысленным.

Elena Iarochenko писал(а):Второе. Я говорила о чистой цифре, которая остается в кармане у западного фрилансера и у российского. У российского она гораздо выше при тех же расценках.

Ну и что? Из этого ничего не следует. У меня вот знакомый итальянец недавно удивлялся, почему у них (у вас) в Италии билет на концерт Стинга в 2,5 раза дешевле, чем в российской глубинке. Если следовать вашей же логике, на этом основании у российского переводчика после уплаты налога должно оставаться денег в 2,5 раза больше, чем у итальянского.
Аватара пользователя
pinot_blanc

 
Сообщения: 1961
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 12:08

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Elena Iarochenko » Вс окт 06, 2013 10:48

pinot_blanc писал(а):Поэтому аргумент "у вас жизнь дешевле, поэтому и цена на ваши услуги должна быть ниже" -- разговор в пользу бедных, попытка применить принципы "справедливости" ... к рыночным отношениям, не имеющим со справедливостью ничего общего.

Не "попытка", а один из действующих критериев ценообразования на пресловутом Западе. Тут дураков нету, чтоб платить переводчику с Сицилии как миланцу. Хотя силицийцы точно, как москвичи, аргументируют, что у миланца за углом хорошая школа-вуз, купи проездной за 20 евро/месяц и учись, а студенту из Рагузы придется в Палермо снимать койкоместо. И в больницу им дальше ездить. И вообще. Вот, правда, еще никто не додумался вписать в перечень необходимого личную водокачку (у них там с водой перебои). :mrgreen:
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Elena Iarochenko » Вс окт 06, 2013 11:00

pinot_blanc писал(а):Речь шла про Россию, я так понимаю.

Речь шла о том, что в России налоги на доход куда ниже. И это очевидный факт.

Ну и что? Из этого ничего не следует. У меня вот знакомый итальянец недавно удивлялся, почему у них (у вас) в Италии билет на концерт Стинга в 2,5 раза дешевле, чем в российской глубинке.

Простые итальянцы не сильны в арифметике, не то, что в экономике. :grin:
Ваш знакомый элементарно забыл сравнить расстояния от ...где там Стинг живет... до Милана и до российской глубинки. Ну, и сколько Стингу придется взяток раздать.
А чего россиянину не слетать тогда в Париж-Лондон-Рим на концерт?

Если следовать вашей же логике, на этом основании у российского переводчика после уплаты налога должно оставаться денег в 2,5 раза больше, чем у итальянского.

У меня логика совпадает с критериями экономистов. А они не включают концерты Стинга в стандартную стоимость проживания. :mrgreen:
Лично мне в "Ла Скала" дорого ходить. Да и билетов вечно не достать. Поэтому я покупаю диски за 10-15 евро. Но, конечно, российскому переводчику это фи. Ему надо платить так, чтоб он выписал Стинга на дом.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 15203
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 16:05
Откуда: Италия
Язык(-и): IT, EN ->RU

Re: О. Рудавин "Интернет-фриланс..."

Сообщение Наталья Шахова » Вс окт 06, 2013 11:00

Elena Iarochenko писал(а):А исключительно о тарифе за 0,07 евро/слово, который был назван неприемлемым для профессионалов. Во многих странах ЕС это как раз средний тариф.


Как человек, ежедневно получающий (ненужные) резюме европейских переводчиков, подтверждаю: цена в этих резюме очень редко бывает выше 7-8 евроцентов, зато очень часто - ниже. А начинаются они обычно словами типа (беру подряд из резюме последних трех дней):

I am a qualified freelance translator and interpreter with over 18 years experience in many projects and areas of expertise that include law, sports, education, medicine, IT and media.

I am a Portuguese experienced translator and editor (more than 17 years and hundreds of published translation.

For the past 15 years and during my university studies I provided subtitling and translation services.

I have more than six years working as a translator, interpreter and language trainer and I have experience in various fields such as Finance, I.T, Automobile, SAP and Media.

То есть речь идет о тарифах профессионалов с опытом, а вовсе не студентов, как принято считать в ГП.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9893
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица фрилансеров и офисников

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2