Elena Iarochenko писал(а):Tanya M писал(а):Я даю скидку 80-90% за повторы и считаю это справедливым. У меня клиенты присылают новые версии тех же мануалов, то есть там не только одинаковые фразы, но и одинаковый контекст.
За fuzzy (частичные совпадения) я считаю 50%.
Я еще не углубилась в Традос, не было пока что причины, все переводила без повторов. Поищу, где они там считаются.
То, что повторяется полностью, я вообще вставляю в слайд бесплатно уже не первый раз. А есть такие слайды, где в тексбоксе часть пунктов повторяется, часть новые, часть - с изменениями. Клиент ждет скидку 50% за страницу, на которой наблюдается такая картина. Мне в общем не жалко 70 р. и расставаться с ним я не хочу, наоборот, только начали сотрудничать.
Вообще неловко признаться, но Традосом пока пользуюсь очень примитивно. Только для создания баз по клиентам и собственно перевода. И то уже очень оценила и не понимаю теперь, как до сих пор кто-то может принципиально не пользоваться им и делать все "вручную", как иногда пишут. Хотя еще год назад не представляла, что такое счастье возможно.
А еще такой вопрос по Традосу. Он показывает количество слов и количество знаков. Количество знаков - с пробелами или без?
Если без пробелов и если делать подсчет любимых российскими клиентами 1800 знаков, надо добавить к количеству слов количество знаков?