Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ФРАНЦ. семинар №2

Модератор: LyoSHICK

Сообщение baudet » Пн авг 15, 2005 01:03

Конечно, можно. Я, правда, честно признаюсь, что до второго сентября вряд ли смогу что-нибудб сделать. Но хочу. Так что, дайте, хотя бы до десятого
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français





Сообщение Patati » Ср авг 31, 2005 10:26

Уважаемые переводчики! Все-таки очень хочется, чтобы семинар состоялся :-( Давайте договоримся, когда выкладываем. 10 сентября, это уже точно?
Аватара пользователя
Patati

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Чт июн 23, 2005 17:23
Откуда: Moscou

Сообщение baudet » Ср авг 31, 2005 12:00

Давайте 10-го.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение murzilka » Чт сен 01, 2005 01:47

Давайте-давайте, 10-го. :grin:
murzilka

 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 20:21
Откуда: Nijni Novgorod

Сообщение Трули Ёрз » Чт сен 01, 2005 22:57

Я тоже ничего не сделала
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Сообщение Захарова » Пн сен 05, 2005 20:58

Попробую и я к вам в теплую компаху, раз срок продлен! Французский - мой второй язык, так что, чур, сильно помидорами не кидаться!:-)
Захарова

 
Сообщения: 823
Зарегистрирован: Ср фев 04, 2004 18:17
Откуда: Украина

Сообщение Patati » Вт сен 06, 2005 08:54

А всех устраивает 10е? В том смысле, что это суббота. У всех на выходных есть Интернет?
Аватара пользователя
Patati

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Чт июн 23, 2005 17:23
Откуда: Moscou

Сообщение baudet » Вт сен 06, 2005 10:53

Меня устраивает, но если кому-нибудь нужно обязательно в будни, то предлагайте дату.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение murzilka » Вт сен 06, 2005 22:18

И меня устраивает, но если кому-то обязательно в будни, то я согласна на любой другой день.
murzilka

 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 20:21
Откуда: Nijni Novgorod

Сообщение Трули Ёрз » Ср сен 07, 2005 12:00

А я так ничего и не сделала.
Но постараюсь постараться до субботы однако.
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Сообщение Кенга (без регистрации) » Пт сен 09, 2005 23:35

Можно я начну?

Клара Дюпон-Моно
Безумие короля Марка
роман

Меня зовут Марк, я – король Корнуай, и меня обманывает моя жена.
Ее зовут Исё. Она красавица. Огромные серые глаза на бледном лице. Длинные русые волосы с золотисто-рыжим отливом, такие густые, что кажется, дышат. Худое и гибкое тело перемещается беззвучно. Моя жена ослепительна. Все королевство у ее ног. Но она никогда в действительности не интересуется тем, что происходит вокруг. Она только равнодушно взирает. Большие розовые губы почти никогда не размыкаются. Она молчит, а мои руки сводит судорогой, я не выношу ее молчания. За этой тишиной я слышу, как она разоряет мою жизнь. За ее лживым ртом, белой кожей, я вижу, как она злобствует - спокойно, сохраняя удивительное самообладание.
В праздники Исё надевает изящную золотую диадему, украшенную изумрудами, сапфирами и халцедонами. Она любит заплетать косы с лентами. Мне же нравится, когда ее распущенные волосы развеваются в лунном свете.
Я хотел бы увидеть, как она сидит на корточках передо мной. Но не на коленях – в этом еще есть какое-то благородное подчинение. Увидеть, как она присела, ни перед кем, съежилась в жалкой позе. Присела, как будто решила помочиться прямо на землю. Королева в позе жабы. Мне стыдно за нее. Я стыжусь ее, как и дрожи наслаждения.
Ты спокойно меня грабишь. Ты обкрадываешь, а я могу только любить тебя, но не жить. Ты не даешь мне жить, ты даже мешаешь мне умереть. Моя участь – страдание. Отказаться от моей боли, значит потерять тебя. Тогда, скажи, что мне останется, если я прощу тебя?
Я серьезный правитель. Я никого не обворовываю. Я забочусь. Хозяин должен заботиться о своих людях. На королевском дворе никто не бывает один. Исё не ходит без служанки Бранжьен, молодого слуги Перини, своих фрейлин и горничных. За мной следуют вассалы, капелланы, бароны и рыцари. Некоторые из них спят в королевской опочивальне, у изголовья моей кровати. Король кормит свой двор. Я люблю смотреть, как рыцари и дамы едят вдвоем из одной тарелки, пьют из одной чаши. Даже подданные вассалов приглашаются к столу. Я всегда заказываю не менее шести блюд. Мерлан, сельдь и треска выловлены в то же утро. Дичь, кажется, еще шевелится. Я требую, чтобы в блюда добавляли гвоздику и шафран, привезенные с другого конца света. Фрукты доставляют из моего замка Тинтажель. Я заказываю лучший ржаной хлеб и мед у крестьян. Капелланы одеты в шелка Люка и Дамаса. Я требую скатерти из Фландры, серебряные солонки, вызываю жонглеров и арфистов. Мне все кланяются. Я вижу только головы или шапки. Единственная, кто не склоняет головы, это моя жена. Со мной говорят почтительно. Исё не говорит вовсе. Я беру ее за руку. Она не возражает. Ее рука мягкая и безмолвная. Я мог бы медленно сжать ее шею, пока она не посинеет, она бы это тоже позволила. Красивая женщина - я сделал удачный выбор. Вокруг нас танцуют. Она стоит рядом со мной, прямо, такая далекая, что хочется поджечь ее платье. Я хотел бы увидеть, как вздрогнет ее белое тело, натянется, потом скрутится от боли. Я бы протянул к ней руки, конечно, стараясь не причинить ей боль. Я мечтаю услышать ее крик – крик Исё, сгоревшей заживо.…Иногда ночью, лежа с открытыми глазами, я представляю ее четко очерченные лодыжки. Вдруг удар, меня ослепляет кровь, и на земле ее безжизненные ноги.
Она должна страдать, чтобы я вновь начал жить.
Я люблю женщину, которую ненавижу. Я люблю женщину невыносимой красоты. Ее красота раздражает. Вы когда-нибудь видели короля, который наблюдает за женщиной украдкой, боясь быть отвергнутым. Перед ней моя корона ничего не стоит. Рядом с ней я чувствую себя трусливым неловким ребенком. Во время официальных церемоний, приема торговцев, визитов священнослужителей, открытия турниров я поднимаю руку и улыбаюсь, выслушиваю и принимаю решения. В глубине души я пытаюсь забыть этого ребенка с застывшим взглядом. Я - король. У меня высокий лоб, походка, соответствующая моему положению. С гордой осанкой легче переносить жизненные беды.
Кенга (без регистрации)

 

Сообщение murzilka » Сб сен 10, 2005 02:15

Клара Дюпон-Моно
Одержимость
Роман

Меня зовут Марк, я – Корнуайский король и моя жена мне изменяет.
Ее зовут Изе, она очень красива. На ее бледном лице расположены два огромных серых глаза. Кажется, что копна ее длинных, пшеничного цвета волос дышит – такая она густая. Ее тело – стройное и гибкое и передвигается бесшумно. Моя жена ослепительна, у ее ног – королевство. Но она никогда не осматривается вокруг. Она просто скользит взглядом, без нежности или гордости. Ее губы – пухлые и розовые, но зачастую она молчит. Она молчит, и у меня немеют руки – я не выношу ее безмолвие. Мне ясно, что скрывается за этим молчанием: моя жизнь рушится, подчиняясь ее воле. Я чувствую, как она, со своими лживыми губами и светлой кожей, добивается своего – спокойно, с удивительным хладнокровием.
В праздничные дни Изе возлагает на голову золотую диадему тонкой работы, усыпанную изумрудами, сапфирами и халцедонами. Еще она любит вплетать в волосы ленты. А мне больше нравится, когда они, распущенные, развеваются в свете вечерних огней.
Я бы хотел видеть ее на корточках перед собой. На корточках, а не на коленях – это бы еще предполагало благородство услужения. На корточках, не чтобы прислуживать кому-то, а в нелепой позе, просто для удовольствия видеть ее скрюченной. На корточках, как если бы она писала на землю. Королева в позе жабы. Мне за нее стыдно. Стыд за нее пробирает, как радостный озноб.
Ты уничтожаешь и ты спокойна. Ты уничтожаешь, а я не живу, я могу только любить тебя. Ты мешаешь мне жить, ты мешаешь мне даже умереть. Все, что осталось мне– это страдание. Отказаться страдать – значит потерять тебя. Ну-ка, скажи: если я прощу тебя – что же мне останется?
Я – настоящий король, я никого не уничтожаю, я опекаю. Господин должен заботится о своих людях. Во дворце мы никогда не остаемся одни. Изе не появляется без своей служанки Бранжьен, без молодого лакея Перениса, без фрейлин и камеристок. За мной следуют вассалы, капелланы, бароны и рыцари. Некоторые приближенные спят в королевской спальне, возле моей кровати. Король должен кормить своих придворных. Мне нравится видеть, что кавалеры и дамы едят парами из одной миски, делят один кубок. Даже подданные вассалов допущены к моему столу. Я всегда велю приготовить шесть блюд, не меньше. Мерлан, сельдь и треска пойманы этим же утром, кажется, что дичь еще шевелится. Я приказываю приправить кушанья гвоздикой и цветами шафрана, привезенного с другого берега моря. Фрукты доставлены из моего замка Тинтажеле, из его фруктового сада. У своих лучших крестьян я выбираю ржаной хлеб и мед. Знатные дамы одеты в дамасские шелка. Я требую фландрийские скатерти, серебряные солонки и жонглеров с арфистами. Мне кланяются, я вижу лишь затылки или чепцы. И только моя жена не склоняется. Разговаривают со мной почтительно. А Изе не разговаривает. Я беру ее за руку, она не противится. Ее рука вялая и тихая. Я бы мог спокойно сжимать ей шею, пока она не посинеет – она бы все равно не противилась. Прелесть, ну что за прелесть моя жена – я сделал правильный выбор. Вокруг нас танцуют люди. Она сидит рядом со мной ровно, такая безучастная, что мне хочется поджечь ее платье. Хотел бы я увидеть, как подскочит ее белое тело, напряжется и потом сожмется. Я бы схватил ее за руки – конечно, не слишком больно. Я мечтаю услышать ее крик – крик Изе, сожженной заживо… Иногда, лежа в темноте с открытыми глазами, я представляю ее с перерезанными лодыжками. Неистовый удар – и меня ослепляет черная кровь, на земле дергаются ее ноги, теперь уже ненужные.
Она должна страдать, чтобы я снова начал жить.
Я люблю женщину, которую ненавижу. Я люблю нестерпимо красивую женщину. Ее красота делает меня бессильным. Где это видано: из страха быть отвергнутым, король рассматривает женщину украдкой? Рядом с ней моя корона ничего не стоит, перед ней я становлюсь просто боязливым, неловким ребенком. Во время официальных церемоний, приема торговцев, визитов духовенства, открытия турниров я поднимаю руку и улыбаюсь, я слушаю и принимаю решения. Стараюсь забыть, что внутри меня живет ребенок с остекленевшим взглядом. Я – король! И голова моя высоко поднята, походка – подобающая титулу. Нельзя не продемонстрировать некоторую величавость в борьбе с неудачами.
murzilka

 
Сообщения: 27
Зарегистрирован: Ср авг 10, 2005 20:21
Откуда: Nijni Novgorod

Сообщение baudet » Сб сен 10, 2005 08:53

Мой перевод

Клара Дюпон-Моно

Меня зовут Марк, я король Корнуайского королевства, и моя жена изменяет мне.
Ее зовут Изольдой. Она очень красива. Огромные серые глаза на бледном лице. Длинные волосы светлозолотистого цвета с рыжим оттенком. Такая густая шевелюра, что кажется, что она дышит. Тонкое и крепкое тело, которое двигается бесшумно. Моя жена ослепительна. Королевство лежит у ее ног. Но, как правило, она не смотрит вокруг. Она обводит все своим взглядом без нежности, но и без гордыни. У нее большой розовый и молчаливый рот. Она молчит, а у меня в руках мурашки, потому что я не переношу ее замкнутости. За ее молчанием чувствуется стремление испортить мою жизнь. За ее лживым ртом, за ее бледной кожей блондинки, я чую ее упорство, спокойствие и удивительное владение собой.

В праздничные дни, Изолбда надевает на голову тончайшую золотую диадему с изумрудами, сапфирами и хальцедонами. Ей нравится вплетать в косы ленточки. А я предпочитаю ее волосы незаплетенными, свободно вьющимися в вечернем свете.

Я бы хотел, чтобы она сидела передо мной на корточках. Не на коленях, потому что тогда создавалось бы впечатление, что она прислуживает мне с честью. На корточках, служащая мне, в смешном положении, ради удовольствия видеть ее словно скрученной в узел. На корточках, как если бы она исправляла свою нужду на землю. Королева в положении жабы. Мне стыдно за нее. Стыд охватывает меня, как радостная дрожь.

Ты обкрадываешь меня спокойно. Ты обкрадываешь меня, и я могу только любить тебя, но это не жизнь. Ты мешаешь мне жить, и ты мешаешь мне умереть. Страдание – вот все, что остается мне от нашей любви. Отказаться от боли, значит потерять тебя. Так скажи мне, с чем я останусь, если прощу тебя ?
Я серьезный король. Я никого не граблю. Я охраняю покой окружающих. Хозяин всегда заботится о своих людях. При дворе никто не остается один. Изольда ходит повсюду со своей служанкой Бранжиен, с молодым валетом Перинисом, с фрейлинами и придворными дамами. Вассалы, капелланы, бароны и шевалье следуют за мной. Некоторые верные мне люди спят в королевской спальне, рядом с моей кроватью. Король должен кормить свой двор. Мне нравится смотреть на дам и кавалеров, которые едят из мисок по двое, пьют из одного бокала по очереди. Даже вассалы моих вассалов приглашаются к моему столу. Шесть разных групп, не меньше, садятся посменно за мой стол, на который подают мерлана, треску и сельдь свежего улова. Дичь так свежа, что кажется, что она шевелится. Я приказываю приправлять мои блюда гвоздикой и шафраном, доставленным из заморских стран. Фрукты срывают в саду Тинтажеля, моего зàмка. Я сам выбираю ржаной хлеб и мед у тех крестьян, которые работают лучше. Знать одета в шелка Люка и Дамаса. Я заказываю скатерти из Фландрии, серебряные солонки, выступления жорглеров и арфистов. Все преклоняются передо мной. Я вижу только макушки и шляпы. Моя жена – единственная, кто не унижается передо мной. Ко мне обращаются с уважением. Изольда не произносит ни слова. Я беру ее руку. Она не сопротивляется. Рука ее мягкая и немая. Я мог бы постепенно сдавить ее шею так, чтобы она посинела, она также не стала бы сопротивляться. Да, она хороша собой – удачный выбор. Вокруг нас все танцуют. Она рядом со мной, прямая и такая далекая, что мне хотелось бы поджечь ее платье. Мне хотелось бы видеть ее белое тело в судорогах и корчах. Я продолжал бы держать ее руку, все так же стараясь не причинять ей боли. Я мечтаю услышать крик – крик Изольды, сжигаемой заживо... Иногда, лежа в темноте, с открытыми глазами, я представляю себе ее перерезанные щиколотки. Жестокость удара, и эта черная кровь, которая ослепляет меня. Ступни ее ног, ставшие бесполезными обрубками, валяются на земле.
Чтобы я снова смог жить, надо, чтобы она страдала.
Я люблю женщину, которую ненавижу. Я люблю женщину непереносимой красоты. Мне дурно от ее красоты. Кто-нибудь уже видел короля, наблюдающего за женщиной тайком со страхом не нравиться ей ? Перед ней моя корона не имеет никакой ценности. Моя жена унижает меня, делает из меня неловкого и пугливого ребенка.
Во время официальных церемоний, приема торговцев, священнослужителей, в момент открытия турниров, я поднимаю руку, улыбаюсь, принимаю решения. В глубине души, я пытаюсь забыть этого ребенка с неподвижным взглядом. Я король. У меня тоже гордая осанка, присущая моему рангу. Сопротивляться ударам жизни можно только с высоко поднятой головой.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Трули Ёрз » Сб сен 10, 2005 12:44

Вот и я.
У меня, честно говоря, этот текст не очень пошел.
Было бы легче, если знать, что там дальше в книге, но я не искала. Потом, когда будем обсуждать, я напишу, какие моменты у меня затруднение вызвали.

=========================

Я – Марк, король Корнуэльса, и мне изменяет жена. Ее имя - Изольда. Она красавица. У нее огромные серые глаза на бледном лице. Длинные золотистые волосы настолько густы, что кажутся живыми. Стан ее тонкий и гибкий, движения бесшумные.
У меня ослепительная супруга. Весь мир у ее ног. Но она никогда не смотрит вокруг по-настоящему. Просто переводит на что-то свой взгляд – в нем ни тепла, ни гордости.
У нее крупный рот, розовые губы, но она почти всегда молчит. Молчит, изводит меня до дрожи в руках, ее безмолвие невыносимо. Сквозь эту тишину я слышу, как она приказывает разрушить мою жизнь. Лживый рот и белая кожа скрывают ярость, я вижу, как она терзает меня со спокойствием, с поразительным самообладанием.
В праздники Изольда носит в волосах тончайшую золотую диадему с изумрудами, сапфирами и самоцветами. Еще она любит сплетать лентами косы. Мне же нравится, когда ее волосы свободны и развеваются в свете сумерек.
Я желал бы видеть ее на корточках предо мной. На корточках, а не на коленях – на коленях раб может выглядеть и благородно. На корточках, служа, в нелепой позе – какое удовольствие лишь видеть ее сжавшейся в комок. Присевшей, словно облегчаясь прямо на землю. Вот она - королева, скрюченная, как жаба. Мне стыдно за нее. И этот стыд – будто трепет радости.
Ты меня разоряешь и горя не знаешь. Грабишь меня, а все что я могу – это любить тебя, не живя. Ты мешаешь мне жить, ты даже мешаешь мне умереть. Страдать – вот что мне остается. Отречься от скорби – значит потерять тебя. Так скажи-ка, что меня ждет, если дам тебе прощение?
Я хороший король. Я не грабитель. Я бдителен. Господин должен заботиться о своих слугах. При дворе не остаться одному. Изольда не выезжает без своей служанки Бранжьены и слуги Периниса, ее сопровождают также придворные дамы и горничные. В моей свите - вассалы, капелланы, бароны и рыцари. Некоторые верноподданные спят в королевских покоях, у моего ложа.
Королю положено кормить свой двор. Я люблю смотреть, как дамы и кавалеры едят по двое из одной миски, пьют из одного кубка. Даже подданные вассалов приглашены за мой стол. Я велю подавать шесть блюд, не меньше. Мерланы, сельдь и треска выловлены этим же утром. Дичь еще теплая. Я приказываю добавлять в блюда гвоздику и шафран для аромата, их привозят из-за моря. Плоды доставляют из садов Тинтажеля, моего замка. Ржаной хлеб и мед я выбираю у своих лучших крестьян. Сеньоры одеты в шелка из Лукки и Дамаска. Я требую скатерти из Фландрии, серебряные солонки, а также жонглеров и арфистов.
Все склоняют головы предо мной. Я вижу лишь макушки, да головные уборы. Единственная, кто не преклоняет головы – моя супруга. Со мной говорят почтительно. Изольда же не говорит вообще. Я беру ее руку. Она не отвечает. Рука мягкая и бессловесная. Я мог бы медленно сжимать ей шею, пока она не посинеет - она бы и тогда промолчала. Какая она у меня красавица! Правильный я сделал выбор. Вокруг танцуют люди. Она сидит рядом со мной, выпрямившись, такая далекая, что мне хочется поджечь ее платье. Хочется увидеть, как ее белое тело взметнется, потом одеревенеет и скорчится. Я бы держал ее за руки, стараясь не сделать ей больно, разумеется. Мечтаю услышать ее крик – крик Изольды заживо сожженной. Порой, лежа в темноте с открытыми глазами я представляю ее рассеченные лодыжки. Жестокий удар – и черная кровь заливает мне глаза. На земле лежат ее ступни, отныне ненужные. Чтобы я снова мог жить, она должна страдать.
Я люблю женщину, которую ненавижу. Я люблю женщину невыносимой красоты. Мне дурно от ее красоты. Видали ль короля, который глядит на женщину украдкой из страха быть отвергнутым? Рядом с ней моя корона не стоит ничего. При ней я - боязливое неловкое дитя. На церемониях - когда принимаем купцов, духовенство, или на открытии турниров - я приветственно машу рукой, улыбаюсь, слушаю, принимаю решения. В душе я пытаюсь забыть этого ребенка с застывшим взглядом. Я король. Я тоже хожу с высоко поднятой головой, как и должно в моем положении. Величие и стать помогут противостоять невзгодам жизни.
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Сообщение Patati » Сб сен 10, 2005 14:44

Клара Дюпон-Моно
Безумие короля Марка

Мое имя Марк, я король Корнуэльса, и моя жена мне неверна.
Ее зовут Изольда. Она красавица. Пара огромных серых глаз цветет на бледном лице. Руно белокурых волос отливает золотом и словно дышит, так они густы. Cтан тонок и гибок. Движения бесшумны. Моя жена ослепительна. У ее ног – королевство. Но она никогда не смотрит вокруг. Она лишь вперяет невидящий взор, и в нем нет ни кротости, ни гордыни. У нее крупный румяный рот, но обычно она молчит. Она молчит, а у меня сводит руки – я не выношу ее немоты. Я слышу, как своим молчанием она предает разграблению мою жизнь. Я вижу, что за лживыми устами и мраморной кожей таится глухое ожесточение, усмиряемое непреклонной волей.
В праздники Изольда венчает себя короной из чистейшего золота, изукрашенной изумрудами, сапфирами и халцедонами. Еще ей нравится вплетать в волосы ленты. А я люблю, когда она снимает убор, и длинные локоны струятся в вечернем свете.
Я хочу, чтобы она опустилась передо мной на корточки. На корточки, не на колени – в этой рабской позе все же есть некоторое благородство. На корточки – не для услужения, а только чтобы увидеть, как нелепо она скрючится. На корточки, как если бы оправлялась на землю. Королева в позе жабы. Мне стыдно за нее. Стыд охватывает меня, как радостный озноб.
Ты хладнокровно грабишь меня. Ты обираешь мою жизнь, я же могу только любить тебя. Ты мешаешь мне жить – ты мешаешь мне даже умереть. Страдание – это все, что мне досталось в нашем браке. Отречься от этих мук значит потерять тебя. Ну давай, скажи мне, с чем я останусь, если прощу тебя?
А я разумный правитель. Я никого не обираю. Я за всем присматриваю. Господин радеет о своих подданных. Придворным никогда не бывают одиноко. С Изольдой повсюду ее служанка Бранжьена, юный оруженосец Перенис, фрейлены и камеристки. В моей свите – вассалы и капелланы, бароны и рыцари. Самые верные спят в королевских покоях, у моего ложа. Король кормит свой двор. Мне отрадно видеть, как рыцари и дамы, столпившись, едят с одного блюда, пьют из одного кубка. Даже подданные моих вассалов допущены к королевскому столу. Я велю подавать шесть перемен кушаний, не меньше. Мерлан, сельдь и треска выловлены минувшим утром. Дичь словно еще трепещет. По моему повелению яства надушены гвоздикой и заморским шафраном. Фрукты идут из садов Тентажеля, моего замка. Я беру у моих крестьян лучший ржаной хлеб и мед. Придворные облачены в дамасские и луккские шелка. Я заказываю фландрские скатерти и серебряные солонки, приглашаю жонглеров и арфистов. Мне кланяются. Я вижу лишь макушки и чепцы. Единственная, кто не склоняется, - моя жена. Со мной говорят почтительно. Изольда не говорит совсем. Я беру ее за руку. Она терпит. Ее мягкая рука молчит. Я мог бы легонько сдавить ей шею, сжимать до синевы – Изольда стерпит и это. Красивая, ах, какая красивая у меня жена – как мне повезло. Перед нами танцуют придворные. Распрямив стан, она стоит рядом со мной – такая далекая, что мне хочется поджечь ее платье. Мне хочется увидеть, как вздрогнет, напряжется и забьется в корчах ее белое тело. Я бы держал ее за руки – разумеется, не причиняя сильной боли. Я мечтаю услышать этот крик – крик Изольды, сжигаемой заживо… Иногда, лежа в темноте без сна, я представляю, что у нее перерублены лодыжки. Беспощадный удар – и я слепну от темной крови. Ее ступни бессмысленно лежат на земле.
Чтобы я смог вернуться к жизни, мне нужно ее страдание.
Я люблю женщину, которую ненавижу. Я люблю женщину невыносимой красоты. Ее красота изводит меня. Где это видано, чтобы король поглядывал на женщину украдкой, боясь, что его оттолкнут? В глазах Изольды моя корона – ничто. Она низводит меня, превращает в робкого неуклюжего ребенка. На королевских церемониях, принимаю ли я духовенство или купцов, открываю ли турниры – я приветствую подданных и улыбаюсь, выслушиваю их и объявляю свою волю. И я стараюсь забыть о мальчишке, что живет во мне, не сводя с нее глаз. Я король. У меня тоже горделивый профиль и королевская стать. Тяготы жизни можно превозмочь, лишь обладая величественной осанкой.
Аватара пользователя
Patati

 
Сообщения: 38
Зарегистрирован: Чт июн 23, 2005 17:23
Откуда: Moscou

Сообщение AlexGood » Пн сен 12, 2005 07:59

Здравствуйте. На выходные не было возможности выхода в интернет. Выставляю свой вариант с небольшим опозданием (выставленные переводы ещё не читал).

Клара Дюпон-Моно
Безумная страсть короля Марка
роман
Меня зовут Марк, я король Корнуолла, и моя жена изменяет мне.
Её зовут Изё(т). Она очень красивая. У неё огромные серые глаза и бледное лицо. Её длинные светло-рыжие волосы с золотистым отливом такие густые, что кажется, они дышат. У неё худощавое и гибкое тело. Её движения бесшумны. Моя жена ослепительно красива. Всё королевство преклоняется перед её красотой. Однако она никогда не озирается вокруг. Она лишь перемещает взгляд, лишённый нежности и высокомерия. У неё большой рот с розовыми губами, однако зачастую она молчит. Я не выношу этого молчания, от её молчания у меня мурашки по коже. За этим молчанием я слышу приказ погубить мою жизнь. За этими молчаливыми губами и белой кожей я вижу её спокойную злобу и удивительное самообладание.
Во время праздников Изё(т) украшает своих лошадей диадемой из чистого золота в оправе из изумрудов, сапфиров и халцедонов. Ещё она любит вплетать ленты в гривы своих лошадей. Что до меня, я предпочитаю, чтобы ленты свободно развевались на ветру в свете вечерних огней.
Я хотел бы, чтоб она присела передо мной в униженной и смешной позе. Не встала на колени, нет – тогда она будет выглядеть очередной порабощённой знатной особой. Не по чьей-либо прихоти, а лишь для того, чтобы доставить удовольствие видеть её в скрюченной позе, как будто она справляет естественные надобности на землю. Королева в позе жабы. Эта мысль вызывает во мне чувство стыда, подобное радостному трепету.

Ты обкрадываешь меня, и при этом ты невозмутима. Ты меня обкрадываешь, а я могу лишь любить тебя. Я не живу. Ты не даёшь мне жить, ты не даёшь мне даже умереть. Страдать – вот всё, что остаётся мне в нашей с тобой истории. Отказаться от этих страданий – значит потерять тебя. Ну давай, скажи, что мне останется делать, если я прощу тебя?

Что касается меня, то я серьёзный король. Я никого не обкрадываю. Я проявляю заботу. Владыка, который заботится о своих подданных. Мы никогда не бываем одни в рамках придворной жизни. Изё(т) всегда в сопровождении своего слуги Бранжьена, его молодого оруженосца Перини, а также дам и свиты. Меня сопровождают вассалы, капелланы, бароны и шевалье. Некоторые из моих верноподданных спят в королевских покоях, рядом с моей кроватью. Двор кормится при короле. Я люблю смотреть, как дамы и кавалеры едят по двое из одной тарелки и пьют из одного бокала. Даже подданные вассалов приглашены к моему столу. Я всегда распоряжаюсь, чтобы к столу подавали не менее шести блюд. Мерлана, сельдь и треску вылавливают в то же утро. Подаваемая к столу дичь настолько свежая, что кажется, что она ещё шевелится. Я распоряжаюсь, чтобы подаваемые блюда были приправлены заморскими специями: корицей и шафраном. Фрукты доставляют из сада Тэнтажель, расположенного на территории моего замка. У моих лучших крестьян я беру отборный ржаной хлеб и мёд. Помещики одеваются в шелка, привезённые из Люка и Дамаска. Я заказываю скатерти из Фландрии, серебряные солонки, а также нанимаю жонглёров и арфистов. Все склоняются предо мной, и я вижу только головы или шляпы. Единственный человек, который не преклоняется предо мной, -- моя жена. Все говорят со мной почтительно, кроме Изё(т). Я беру её за руку. Она не сопротивляется. Её рука вялая и неподвижная. Я бы мог медленно душить её до тех пор, пока она не посинеет – она бы тоже не сопротивлялась. Какая милая у меня жена – я сделал хороший выбор. Вокруг нас танцуют люди. Она стоит рядом со мной с прямой осанкой, и в то же время она такая далёкая, что я хотел бы поджечь её платье. Я хотел бы, чтобы её тело вздрагивало, напрягалось, извивалось, наконец. Я бы удерживал её руками, не причиняя ей лишнего вреда, разумеется. Я мечтаю услышать её крик – крик горящей заживо Изё(т)… Иногда, растянувшись в темноте с закрытыми глазами, я представляю её с отрубленными лодыжками. Один свирепый удар, и её чёрная кровь ослепляет меня. Её ступни, уже бесполезные, распростёрты на земле.
Для того, чтобы я начал жить по-новому, необходимо, чтобы она страдала.
Я люблю женщину, которую ненавижу, женщину, красота которой невыносима. Её красота раздражает меня. Вы видели короля, который тайком любуется женщиной из страха, что его выпроводят? Перед ней моя корона ничего не стоит. Она опускает меня до уровня боязливого неопытного ребёнка. Во время официальных церемоний - приёма купцов, визитов представителей духовенства, открытия турниров – я поднимаю руку и улыбаюсь, я слушаю и выношу решения. Я стараюсь забыть этого сидящего во мне ребёнка с неподвижным взглядом. Я король. У меня тоже высокий затылок и выправка, подобающая моему рангу. Чтобы сопротивляться жизненным неприятностям, необходимо иметь уверенную и величественную осанку.
AlexGood

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Чт апр 08, 2004 08:54

Сообщение AlexGood » Пн сен 12, 2005 08:04

Гривы лошадей у меня - это что-то :oops: Каюсь, каюсь, каюсь. Ловушка для студента первого курса :lol:
AlexGood

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Чт апр 08, 2004 08:54

Сообщение AlexGood » Пн сен 12, 2005 08:13

Patati : На корточки, не на колени – в этой рабской позе все же есть некоторое благородство. На корточки – не для услужения, а только чтобы увидеть, как нелепо она скрючится. :appl:

Здорово. У меня здесь прокол с "рабской позой" и "благородством".
AlexGood

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Чт апр 08, 2004 08:54

Сообщение AlexGood » Пн сен 12, 2005 08:23

Пока больше всех мне понравился перевод Patati. Если переделать "румяный рот", "сжимать до синевы", "шесть перемен кушаний" и "забьётся в корчах", то будет просто класс.
AlexGood

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Чт апр 08, 2004 08:54

Сообщение Апрель » Пн сен 12, 2005 08:56

А вот и я, извините, что так поздно!


Клара Дюпон-Моно
Безумная страсть короля Марка.
роман


Меня зовут Марк, я король Корнуолла и моя жена мне изменяет.
Ее зовут Изольда. Она очень красива. У нее огромные серые глаза на белом лице. У нее длинные волосы, такие светло-рыжие и золотистые, такие густые, что кажутся живыми. Ее тело тонкое и гибкое, она ступает совсем бесшумно. Моя жена прекрасна. Все королевство лежит у ее ног. Но ее равнодушные взоры лишены как кротости, так и высокомерия. Она не замечает мира вокруг себя. Ее розовые губы прекрасны, но она так часто молчит. Она молчит, а я чувствую дрожь в руках, я не выношу ее молчания. За ее молчанием я вижу желание опустошить мою жизнь. За ее лживыми губами, за ее белой кожей я вижу, как она продолжает со спокойствием и удивительным самообладанием упорствовать в своем обмане.
В дни праздников Изольда надевает на голову диадему из чистого золота, украшенную изумрудами, сапфирами и халцедонами. А еще она любит вплетать в свои волосы рубины. Но я люблю ее распущенные волосы, развевающиеся в вечерних лучах.
Я хотел бы, чтобы она сидела у моих ног. Не на коленях, что могло бы выглядеть гордо или благородно, а на корточках, униженно, так, будто она облегчается прямо на землю. Королева в позе лягушки. Чтобы мне было за нее стыдно. И это ощущение стыда пробегало бы по моему телу, как радостная дрожь.
Ты так спокойно обкрадываешь меня. Ты обкрадываешь меня, а я могу только любить тебя, но не могу жить. Ты мешаешь мне жить, ты мешаешь мне даже умереть. Страдания – вот все, что остается мне в нашей истории. Отказаться от моей боли – значит потерять тебя. Тогда скажи: что же останется мне, если я прощу тебя?
Я справедливый король. Я храню покой своего государства, я не обижаю своих подданных и забочусь о них. Я никогда не бываю один, я всегда в центре своей свиты. За Изольдой всегда следует ее служанка Бранжьян и юный паж Перини, ее дамы и горничные. Вассалы, капелланы, бароны и рыцари сопровождают меня. Преданные вассалы спят в королевской спальне возле моей кровати. Я содержу свой двор. Я люблю смотреть, как кавалеры и дамы едят вместе из одной миски, делят вместе один кубок. Даже подданные моих вассалов приглашены к моему столу. За столом я требую не менее шести смен блюд. Мерлан, сельдь и треска должны быть пойманы сегодня же утром. Дичь кажется еще живой. Я требую, чтобы мои блюда пахли гвоздикой и шафраном, привезенным с другого конца моря. Фрукты привозят из сада Тинтагеля, моего замка. Ржаной хлеб и мед отдают мои лучшие крестьяне. Кастелянши одеты в шелка из Люка и Дамаска. Мои скатерти из Фландрии, солонки из серебра. Ко мне приглашают лучших менестрелей и арфистов. Все они склоняются передо мной. Я вижу только их головы или чепцы. Единственная, кто не склоняется передо мной - это моя жена. Все говорят со мной с почтением. Изольда не говорит со мной. Я беру ее за руку. Она позволяет мне это. Ее рука мягкая и безвольная. Я мог бы медленно сжимать ее шею до тех пор, пока ее лицо бы не посинело, она тоже позволила бы мне это. Прекрасная, прекрасная женщина рядом со мной – я сделал хороший выбор. Вокруг нас танцуют люди. Она сидит возле меня, справа, такая далекая, что мне хочется поджечь ее платье. Мне хочется увидеть, как ее белое тело вздрогнет, станет напряженным и начнет корчиться в муках. Я буду держать ее за руки, не делая ей слишком больно. Я мечтаю услышать ее крики – крики Изольды, сожженной заживо… Иногда, лежа в темноте с открытыми глазами, я представляю ее с отрубленными лодыжками. Сильный удар и ее кровь ослепляет меня. На земле валяются ее отрубленные ступни, теперь ненужные ей.
Чтобы я начал жить заново, нужно, чтобы она страдала.
Я люблю женщину, которую ненавижу. Я люблю невыносимо прекрасную женщину. Ее красота заставляет меня страдать. Видели ли вы короля, наблюдающего за женщиной тайком из страха быть отвергнутым? Рядом с ней моя корона ничего не стоит. Она унижает меня как робкого неловкого ребенка. Во время официальных церемоний, приема торговцев, визитов духовенства, открытия турниров я властно поднимаю руку и улыбаюсь, я выслушиваю и принимаю решения. Я стараюсь забыть об этом ребенке с пристальным взором, сидящим внутри меня. Я король. Моя голова гордо поднята, моя походка царственна. Мне не устоять перед жизненными несчастьями, если не противопоставить им твердую поступь.
Аватара пользователя
Апрель

 
Сообщения: 116
Зарегистрирован: Ср апр 06, 2005 15:11
Откуда: Москва, Россия

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

cron