Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

ИСП: семинар № 1

Модератор: LyoSHICK

Сообщение Bat » Ср мар 30, 2005 16:29

pol@ писал(а):3. No es la palabra lo que me confunde sino su hallazgo.

Bat писала:
А вот мне всё-таки кажется, что "не слово сбило меня с толку, а его местонахождение". Хотя, возможно, я как-то не так воспринимаю это предложение.

Все-таки у слово hallazgo нет значения "местонахождение". С другой стороны, что удивительного в том, что автор увидел это слово (что удивительного в его находке)? :roll:
Agata, Annaos, а вы что думаете?


Может, он хотел подчеркнуть, что увидел это слово именно на стене кладбища...Или слово потом окажется каким-нибудь символичным...В общем, я тоже не совсем понимаю смысл этого предложения, на что тут сделан акцент. :?
А кто шибко умный, будет тереть хрен. Без противогаза. (с) Шубин
Аватара пользователя
Bat

 
Сообщения: 2556
Зарегистрирован: Чт фев 19, 2004 14:25
Откуда: Московская область





Сообщение Annaos » Ср мар 30, 2005 18:29

"но что имеется в виду во втором (el pueblo queda vacio y blanco): поселок белеет? А раньше он что, черным был?"

Мое впечатление - цвета выгорают на солнце...

Нallazgo - думала сначала написать "находка", но он ведь ничего не искал, поэтому и превратила его в hallarse. Может ошиблась, конечно.
Надо у автора спросить. :wink:

las llantas - внутренняя металлическая часть колес. Как это по-русски, колпаки, обода?
Получается "колеса (колпаки..) жарили мелкие камешки". Как вам?

Может кто-то еще вариантик выложит, на обсуждение... 8)
Чтобы подкова приносила счастье, работать надо как лошадь!
Аватара пользователя
Annaos

 
Сообщения: 96
Зарегистрирован: Пн мар 28, 2005 16:39
Откуда: Madrid

Сообщение Bruja Agata » Ср мар 30, 2005 19:50

Знаете, я тут подумала... а ведь и правда, hallazgo ведь не местонахождение само по себе, я просто не знала как вывернуться. Разумеется, автора удивило ТАКОЕ безобразие в виде этих наглых букв ИМЕННО на стене кладбища. Ну не принято как-то кладбищенские стены в Испании граффити разрисовывать... (кстати, хороша же я - написала "разрисованные графитом" :lol:). Так что я, поразмыслив, соглашусь опять же с Полиной. Или мы о разном? :wink:

Шесть, семь - с арифметикой плохо у некоторых, что еще сказать :lol: :lol: :lol: :oops:

По поводу detalles - как-то не стыкуются они с глаголом suceder, мне кажется... во всяком случае, со всеми значениями этого глагола в переводе на русский. А может, я придираюсь, не знаю... Если не "случились", то привлекли внимание, если не "мелочи", то небольшие происшествия.

llantas камешки не жарили, а заставляли их издавать звук, похожий на... ну, который доносится с раскаленной сковородки, если на ней что-нибудь жарить в масле :grin: У автора довольно своеобразная лексика, и каким одним емким словом передать эту звуковую картинку, я не знаю :roll:

Вот еще:
Y siempre hay una calle larga que traiciona tu mirada con una
revuelta allí, al final, para no dejarte ver el pueblo

pol@: И всегда есть длинная улица - всего лишь обман зрения, потому как там, в конце ее, есть поворот, не позволяющий тебе увидеть поселок.

Bat: И всегда существует длинная улица, которая обманывает твои глаза своими поворотами так, что в конце концов деревня исчезает из виду.

Annaos: И всегда есть длинная улица, обманывающая взгляд, скрываясь за поворотом и заслоняя вид на поселок.

Agata: И всегда есть одна длинная улица, которая предательски уводит взгляд туда, в самый конец, не позволяя ничего рассмотреть.

Теперь я не понимаю - это длинная извилистая улица, с которой ни фига не видно? Объясните мне кто-нибудь, почему :lol: :lol:.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Bat » Ср мар 30, 2005 21:37

Так всё-таки, какой вариант мы предподчтём? :12:

Annaos
Меня смущает не слово, а место его написания.
Bat
Меня сбило с толку вовсе не слово, а место, где я его обнаружил.
Ведьма Agata
Не надпись сбила меня с толку, а ее местонахождение.
pol@
Меня приводит в замешательство не само слово, а его обнаружение.
А кто шибко умный, будет тереть хрен. Без противогаза. (с) Шубин
Аватара пользователя
Bat

 
Сообщения: 2556
Зарегистрирован: Чт фев 19, 2004 14:25
Откуда: Московская область

Сообщение eCat-Erina » Ср мар 30, 2005 22:18

Из продложенных вариантов мне больше всего нравится
Не надпись сбила меня с толку, а ее местонахождение.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение pol@ » Ср мар 30, 2005 23:23

1. No es la palabra lo que me confunde sino su hallazgo.

Мне уже самой хочется написать "местонахождение", но возвращаюсь к оригиналу, и не могу... :lol:
Меня еще подстегивает то, что в худ. лит-ре часто встречаются такие приемчики, вроде "меня не сама мысль поразила, а то, что она ко мне пришла" или "меня не сам смысл сказанного поразил (или идея какая-нибудь), а то, что я это осознал, понял". Вот я по аналогии и подумала, что тут "не само слово его привело в замешательство, а то, что он его увидел-нашел-обнаружил".
Хочу у hispanohablantes спросить, как они эту фразу воспримут. Только сейчас ни один не доступен.

2. Annaos писала
las llantas - внутренняя металлическая часть колес. Как это по-русски, колпаки, обода?


Ой! :shock: А это испанцы так говорят? Я всегда думала, что это шины.

3. Y siempre hay una calle larga que traiciona tu mirada con una
revuelta allí, al final, para no dejarte ver el pueblo

Agata писала
Теперь я не понимаю - это длинная извилистая улица, с которой ни фига не видно? Объясните мне кто-нибудь, почему .


Мне кажется, ситуация такая. Есть длинная дорога, ты на ней стоишь, смотришь вперед и думаешь, что увидешь, что там в конце, какой ТАМ поселок. А тут - бац - и поворот, а что за поворотом - не видно ни...кхе...ничего :lol:

4. el reborde tieso del mar

А мне вот это объясните, пожалуйста.
Как вы пришли к тому, что tieso - ровный. И reborde - это кромка моря или берег?
Полина
Аватара пользователя
pol@

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт окт 29, 2004 01:10
Откуда: Москва

Сообщение Bat » Ср мар 30, 2005 23:42

pol@ писал(а):4. el reborde tieso del mar

А мне вот это объясните, пожалуйста.
Как вы пришли к тому, что tieso - ровный. И reborde - это кромка моря или берег?


А я просто написала, что море простиралось среди крыш и сосен, чтобы не морочиться с этой кромкой. :lol:
А вообще, если учесть, что tieso - жёсткий, твёрдый, тугой, натянутый, то мне кажется, что reborde - это скорее берег, который более статичен, чем приливающая-отливающая морская вода. Я не слишком путанно выражаюсь? :lol:
А кто шибко умный, будет тереть хрен. Без противогаза. (с) Шубин
Аватара пользователя
Bat

 
Сообщения: 2556
Зарегистрирован: Чт фев 19, 2004 14:25
Откуда: Московская область

Сообщение pol@ » Чт мар 31, 2005 01:34

pol@ писал(а):1. No es la palabra lo que me confunde sino su hallazgo.

Хочу у hispanohablantes спросить, как они эту фразу воспримут. Только сейчас ни один не доступен.



Ну вот, спросила...Один сказал, что автора волнует тот факт, что это слово написано на стене кладбища, а второй - что его приводят в замешательство причины, по которым кто-то написал это слово на этой стене.
В любом случае, я со своим "обнаружением" все-таки неправа. Надо быть проще :grin:
Полина
Аватара пользователя
pol@

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт окт 29, 2004 01:10
Откуда: Москва

Сообщение pol@ » Чт мар 31, 2005 01:42

Bat писал(а):
pol@ писал(а):4. el reborde tieso del mar

А мне вот это объясните, пожалуйста.
Как вы пришли к тому, что tieso - ровный. И reborde - это кромка моря или берег?


А я просто написала, что море простиралось среди крыш и сосен, чтобы не морочиться с этой кромкой. :lol:
А вообще, если учесть, что tieso - жёсткий, твёрдый, тугой, натянутый, то мне кажется, что reborde - это скорее берег, который более статичен, чем приливающая-отливающая морская вода. Я не слишком путанно выражаюсь? :lol:


Bat, спасибо. Я тоже так подумала.
Полина
Аватара пользователя
pol@

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт окт 29, 2004 01:10
Откуда: Москва

Сообщение Bruja Agata » Чт мар 31, 2005 04:33

Да просто кромка, полоска моря среди крыш и сосен. Не штормит :-). По-моему, очень кинематографично :P
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Annaos » Чт мар 31, 2005 09:22

Ведьма Agata писал(а):По-моему, очень кинематографично :P


:shocked: 8)
Чтобы подкова приносила счастье, работать надо как лошадь!
Аватара пользователя
Annaos

 
Сообщения: 96
Зарегистрирован: Пн мар 28, 2005 16:39
Откуда: Madrid

Сообщение pol@ » Чт мар 31, 2005 11:23

Ведьма Agata писал(а):Да просто кромка, полоска моря среди крыш и сосен. Не штормит :-). По-моему, очень кинематографично :P


Ну а tieso то причем? Путем какиз рассуждений ты сделала из "твердого" Ровный"?
Полина
Аватара пользователя
pol@

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт окт 29, 2004 01:10
Откуда: Москва

Сообщение Bruja Agata » Чт мар 31, 2005 19:46

(*жалобно*) Полина, ты где видела твердое море? :lol: Разве что Аральское... :lol: :lol:

У tieso одних словарных значений больше десятка, среди них:
1) жёсткий; твёрдый; негнущийся 2) бодрый, полный сил 3) тугой, напряжённый, натянутый 4) смелый, храбрый, решительный 5) серьёзный, строгий, суровый 6) гордый, довольный собой 7) упрямый, непреклонный 8 ) холодный, чопорный; нелюбезный

а в данном контексте наверняка реализует и еще какое-нибудь. Штиль на море вполне вписывается в тихое-ленивое-солнечное воскресенье-во-вторник :lol: :lol: :lol:

Впрочем, на истину не претендую :lol:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение pol@ » Чт мар 31, 2005 22:09

Ведьма Agata писал(а):(*жалобно*) Полина, ты где видела твердое море? :lol: Разве что Аральское... :lol: :lol:


Так я и говорю, что это не море, а берег. А "твердый" это я так, в качестве обобщенного значения. :lol: Другие значения слова tieso вообще, имхо, к данной ситуации не подходят, а значения еще "другее" (типа "ровный") - логически не выводятся. Или я этой логики не вижу :roll:
Полина
Аватара пользователя
pol@

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт окт 29, 2004 01:10
Откуда: Москва

Сообщение Bruja Agata » Чт мар 31, 2005 22:30

(с умным видом начепляет очки на нос)

Она на то и художественная литература... словаря мало, а логика может быть не правильная, а авторская :lol: 8)

Я вечно во всем сомневаюсь, ты же знаешь :lol:. Может быть и берег... но... ну не знаю, представь себе: ты едешь или идешь в летний день по деревне, вокруг домики из белого камня, а вдали, за крышами и соснами ты видишь - что ты видишь? Вот полоску моря, которое доходит до самого горизонта, за крышами увидеть можно, а берег... хм... тоже можно, конечно, но только если море достаточно далеко...

И потом, el tieso reborde - tieso в препозиции, а я эпитетам не доверяю, они коварные :lol: - здесь наверняка предполагается нечто более выразительное, чем "твердый" или "жесткий". Застывший? Неподвижный? У меня этот край моря не потому ровный, что он ровный, а потому, что спокойное оно в данный момент - тишь да гладь... am I making sense? :lol:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение pol@ » Чт мар 31, 2005 23:04

WOW!
Наташа, у тебя более абстрактное мышление, чем у меня :49: Не "художественная я личность" :lol: приземленная :lol:

ЗЫ Согласна, скорее всего это все-таки море. Море все-таки приятнее описывать, чем берег :lol:
Полина
Аватара пользователя
pol@

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт окт 29, 2004 01:10
Откуда: Москва

Сообщение Annaos » Ср май 04, 2005 17:41

Может подведем итоги?
Больше никто вариантов не предлагает...
Чтобы подкова приносила счастье, работать надо как лошадь!
Аватара пользователя
Annaos

 
Сообщения: 96
Зарегистрирован: Пн мар 28, 2005 16:39
Откуда: Madrid

Сообщение Bruja Agata » Ср май 04, 2005 22:26

Annaos писал(а):Может подведем итоги?

А надо? :lol:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Сообщение Solitaria » Вс ноя 13, 2005 00:54

Я норовлю всегда прийти,
Когда разгар событий кончен (с) :cry:

После прочтения оригинала и переводов возникло много разных соображений, вряд ли есть смысл по прошествии столь длительного времени их высказывать, да еще и не представив собственного варианта - невежливо как-то будет :oops: Но вот насчет камушков и сковородки...

Agata: llantas камешки не жарили, а заставляли их издавать звук, похожий на... ну, который доносится с раскаленной сковородки, если на ней что-нибудь жарить в масле :grin: У автора довольно своеобразная лексика, и каким одним емким словом передать эту звуковую картинку, я не знаю :roll:


На память приходит вкусное слово "шкворчать"... ИМХО "Под колесами шкворчали камешки, попадавшиеся на плохо заасфальтированной дороге". Кажется, вполне отражает... :neya:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Сообщение Lelique » Вт мар 07, 2006 16:39

а давайте ещё что-нибудь переведём, я только нашла этот форум, мне уже ужасно понравилось, предложите ещё, пожалуйста.
Querer y no ser querido es una pena,
pero la pena mas grave es vivir sin
haber querido a nadie....
Аватара пользователя
Lelique

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вт мар 07, 2006 16:31

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6