Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

(англ.) Семинар №1

Модератор: LyoSHICK

Сообщение Дворняжка » Вс мар 06, 2005 02:58

Опять же, возможно я неправа, но с тем, как они не могли спать и тут же проснулись, у меня впечатление, что слово wake у англичан несколько более емкое, чем sleep, под которым чаще всего подразумевается полноценный здоровый сон. А проснуться (очнуться)можно и от дремы или сна урывками. В принципе, когда просыпаешься каждые пять минут -- тоже вполне можно сказать "нам не спалось".
Аватара пользователя
Дворняжка

 
Сообщения: 1372
Зарегистрирован: Пн июн 10, 2002 21:50
Откуда: Москва





Сообщение L.B. » Вс мар 06, 2005 02:58

Насчет богов... Боюсь ошибиться, но если правильно помню, варвары были христианами и в процессе становления таковыми, порубили своих прежних богов, а обломки (куски тел - the flesh) развесили по деревьям... Надо бы специалистов спросить, а то, может, это на меня из Пикуля навеяло :-)
Последний раз редактировалось L.B. Вс мар 06, 2005 03:01, всего редактировалось 1 раз.
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение L.B. » Вс мар 06, 2005 03:00

Дворняжка писал(а):А проснуться (очнуться)можно и от дремы или сна урывками. В принципе, когда просыпаешься каждые пять минут -- тоже вполне можно сказать "нам не спалось".


Нет, нет, вы правы, объяснить можно, но такие объяснения немного вне написанного автором - я и говорю, что как бы все добротно, но чего-то не достает для полноты наслаждения языком. Слишком многого мне хочется? :-)
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение Katjonok78 » Вс мар 06, 2005 03:06

L.B. писал(а):
Дворняжка писал(а):А проснуться (очнуться)можно и от дремы или сна урывками. В принципе, когда просыпаешься каждые пять минут -- тоже вполне можно сказать "нам не спалось".


Нет, нет, вы правы, объяснить можно, но такие объяснения немного вне написанного автором - я и говорю, что как бы все добротно, но чего-то не достает для полноты наслаждения языком. Слишком многого мне хочется? :-)

Ну, вы уже не по теме пошли рассуждать :P мы ж тут не манеру автора обсуждаем, а способ передачи текста на русский :P
ДАвайте завтра с утра рассмотрим еще раз мое предложение по поводу разбора вариантов одного за другим и последующего вычленения общих ощибок и сделаем выводы, а?
Всем спокойной ночи, мои силы кончились! :P :P :P
с уважением,
Екатерина
Katjonok78

 
Сообщения: 103
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2003 14:00
Откуда: Санкт-Петербург

Сообщение L.B. » Вс мар 06, 2005 03:08

Katjonok78 писал(а):Мне, если честно интересно про красоту - эта строка не цепляет ни в одном переводе... У меня вызвало большое затруднение: какая у нас красота бывает? Слепящая, порочная, но чтобы как лезвие ножа... Острая? Поражающая? Просто полный ступор! Может подумаем еще коллективно над этим местом?


Знаете, и так и сяк я это место крутил в меру отведенного времени... И с мужской стороны посмотрел (никогда бы с острием ножа не сравнил!), и с женской (разбудил в себе предыдущие аватары :-)), и в детскую душу попытался воплотиться (как двенадцатилетняя девочка воспринимает красоту своей матери?) - хоть тресни, ничего в голову не пришло! Честно признаться, мне эта фраза показалась... даже не знаю... слишком взрослой, что ли (проклятый союз! и здесь он меня настиг! :-))... слишком литературной в данном контексте (или опять мне чего-то не того хочется? :-))
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение L.B. » Вс мар 06, 2005 03:11

Katjonok78 писал(а):Ну, вы уже не по теме пошли рассуждать :P мы ж тут не манеру автора обсуждаем, а способ передачи текста на русский :P


А текст разве не в манере автора написан, которую тоже неплохо бы как-то передать? Не технический ведь перевод. Литературный (надеюсь :-))

Katjonok78 писал(а):Всем спокойной ночи, мои силы кончились! :P :P :P


И вам спокойной ночи! :-)
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение L.B. » Вс мар 06, 2005 03:13

Пойду-ка и я тоже, а то чего-то голова отказывает...

Всем спокойной ночи! До завтра!

:-)
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение Эмилия М. » Вс мар 06, 2005 03:19

eCat-Erina писал(а):
Эмилия М. писал(а):Знойный ветер прерии Санта-Аны дул, выжигая всё на своём пути. И только олеандры не сдавались, сохраняя свои изысканные ядовито-жёлтого цвета бутоны...


Не прерии Санта-Аны, а ветер так называется.


Я думала, это географическое название. Есть такой город в штате Калифорния -- г. Санта-Ана.
Эмилия М.

 
Сообщения: 359
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 15:25

Сообщение Jewelia » Вс мар 06, 2005 03:53

Двумя руками за, с цветом у меня полная лажа. Может надо было вообще написать внешность? Цвет лица и волос, скандинавский тип лица, европейская внешность... И с бедрами Маш, права на все сто. Как до меня не дошло? Голова на коленях, классика нежности.

Кстати, что скажете про мой новый вариант - мама была красива, как лезвие очень острого ножа? Мама была красива красотой острого клинка? Я вполне могу представить - такая опасная, безупречная, холодная женщина. хищница.

Но ветер с пустыни не могу принять! У Ожегова ведь нету примера с пустыней? И все приятно моему слуху - с лугов, с полей, с реки, да даже с прерий - но не с пустыни! Это так же, как из леса. Не скажешь ведь с леса? А за пример "с Украины" могут и ногами запинать :))))
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение Маленький котенок » Вс мар 06, 2005 05:31

L.B. писал(а):Насчет богов... Боюсь ошибиться, но если правильно помню, варвары были христианами и в процессе становления таковыми, порубили своих прежних богов, а обломки (куски тел - the flesh) развесили по деревьям... Надо бы специалистов спросить, а то, может, это на меня из Пикуля навеяло :-)


Богов они порубали не своих, а римских, завоевав вместе с остальными варварами Римскую империю и уничтожив огромное количество памятников античности. Своих богов они рубить не любили, так как в Скандинавии долгое время язычество и христианство сосуществовали.
Возможно, здесь имеется в виду миф об Одине, который сам себя принес в жертву, повесив себя на дереве Иггдрасиль. Но, опять же, он сам себя повесил.
А про плоть на деревьях, я подозреваю, было сказано буквально, так как древние скандинавы, в отличие от современных, славились своей жестокостью.

С другой стороны, кто знает, что имелось в виду в оригинале. :roll: Американцы всегда так вольно обращаются со всемирной историей, что у них скандинавы могли и собственных богов разрубать на кусочки и на деревьях развешивать.
...дальше флагом выше...
Аватара пользователя
Маленький котенок

 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: Сб фев 21, 2004 15:08
Откуда: Москва

Сообщение L.B. » Вс мар 06, 2005 05:34

Jewelia писал(а):Кстати, что скажете про мой новый вариант - мама была красива, как лезвие очень острого ножа? Мама была красива красотой острого клинка? Я вполне могу представить - такая опасная, безупречная, холодная женщина. хищница.


Можно я еще раз дудну в свою критико-маниакальную дудку пока все спят? :-)

Фраза про нож потому и выделяется, что совершенно ни к селу ни к городу - образ недостаточно сильный, недостаточно точный, но с претензией. Представить мы можем многое на этом месте, но написанное в оригинале - не-а, не катит... и ваш последний вариант не спасает и не убеждает (не обижайтесь на прямоту)
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение Маленький котенок » Вс мар 06, 2005 05:36

Эмилия М. писал(а):...Красота её ослепительна, как сталь ножа.


Вот, кстати, хороший вариант. Даже более убедительный, чем в оригинале.
...дальше флагом выше...
Аватара пользователя
Маленький котенок

 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: Сб фев 21, 2004 15:08
Откуда: Москва

Сообщение L.B. » Вс мар 06, 2005 05:39

Маленький котенок писал(а):
Эмилия М. писал(а):...Красота её ослепительна, как сталь ножа.

Вот, кстати, хороший вариант. Даже более убедительный, чем в оригинале.


Присоединяюсь. Вариант достойнейший.
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Сообщение Маленький котенок » Вс мар 06, 2005 05:42

L.B. писал(а):Отключился от форума и прочел все варианты...

Знаете, странное чувство - после беглого разбора участниками деталей и особенно (почему-то) после варианта Jewelia, из которого, если бы переводил без (так и хочется добавить псевдо-)художественных вывертов, позаимствовал бы множество решений - ощущение такое, что сам оригинал не особенно оригинален - добротный, но довольно примитивный язык, типичный современный женский роман по стилю (это не совсем осуждение, так как в целом мне нравится читать женские романы... частями :-)).


Я смотрела фильм по этому роману, и могу сказать: если фильм точно передает настроение романа, то это роман для женщин. Не сопливый "женский любовный роман", а роман для женщин и про женщин, тонкий, нервный, местами нервозный, основанный на ассоциациях, чувствах, страстях.
...дальше флагом выше...
Аватара пользователя
Маленький котенок

 
Сообщения: 150
Зарегистрирован: Сб фев 21, 2004 15:08
Откуда: Москва

Сообщение Гость » Вс мар 06, 2005 06:10

Цитата:
"White Oleander" tells a sad story of crime and foster homes, and makes it look like the movie version. The film takes the materials of human tragedy and dresses them in lovely costumes, Southern California locations and star power. Almost makes it look like fun. ... The story is determined to be colorful and melodramatic, like a soap opera where the characters suffer in ways that look intriguing. ... The performances are often touching and deserve a better screenplay. I don't hold the beauty of the actresses against them, but I wish the movie had not been so pleased with the way the sunlight comes streaming through their long blond hair and falls on their flawless skin and little white summer dresses."

http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbc ... 10308/1023
Гость

 

Сообщение Jewelia » Вс мар 06, 2005 08:17

Пронзительная красота? Но нож-то пронзительным не бывает...
А сравнение как сравнение, не хуже других. Я его просто пытаюсь обыграть, не приукрасить ни в коем случае.

Богов в оригинале они рубили своих, а вообще интересный факт об Одине :up: , я о скандинавах мало знаю.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Сообщение eCat-Erina » Вс мар 06, 2005 08:57

Jewelia писал(а):Кстати, что скажете про мой новый вариант - мама была красива, как лезвие очень острого ножа?


как острие ножа/клинка? острое лезвие ножа/клинка?

2Маша: Маш, в моем куске уже столько ляпов найдено, что самое время зарывать голову в песок. :lol: И, самое главное, "не звучит"...
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Сообщение Катерина » Вс мар 06, 2005 10:11

Всю субботу я прождала обсуждения, но началось оно ночью. Ночью я сплю. На большее моя голова не способна. И в Тольятти еще на час все позже. Так что простите за опоздание. Здесь обсудили уже многое. Только никто не говорил о таких элементарных вещах, как тавтологии. Повторение банальных было, она, ее. Многие варианты в некоторых местах именно из-за этого читались довольно трудно. Например, вариант Джевельи: "В сезон Санта Анаса моя мать была сама не своя. Мне было 12 лет, и я боялся за нее. Я хотел, чтобы все было как раньше, чтобы Барри был с нами, чтобы ветер перестал" .
4 раза «было». Кстати это самое "было" практически у всех по четыре раза. Точно знаю, что можно сделать хотя бы два, а наверняка и меньше.
Или Чайка: "Я и моя мама не могли спать в эти жаркие сухие ночи. Я проснулась в полночь и увидела, что её кровать пуста. Я забралась на крышу и сразу узнала маму по белокурым волосам, которые были похожи..." 3 раза я.
Но, конечно, такие вещи не очень интересно обсуждать. Да такие ошибки возникают из-за нехватки времени.
Меня интересует вот что. Never sleep. Кто-то перевел: я никогда не сплю. Но что-то мне подсказывает, что это в корне неправильно. Наверняка смысл в том, что уснуть ей не удастся.
Если не считать таких мелочей, больше всего мне понравился вариант Вероники. Очень красивый, имхо.
:grin:
We are all in the gutter. But some of us are looking at the stars. (с) O.Wilde
Катерина

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Ср дек 29, 2004 13:15
Откуда: Тольятти

Сообщение Катерина » Вс мар 06, 2005 10:13

А как вам такое предложение: весело забросать помидорами каждый отрывок по отдельности? Так яснее будет. А то глаза разбегаются, и все время приходится просматривать сразу несколько вариантов.
We are all in the gutter. But some of us are looking at the stars. (с) O.Wilde
Катерина

 
Сообщения: 241
Зарегистрирован: Ср дек 29, 2004 13:15
Откуда: Тольятти

Сообщение Эмилия М. » Вс мар 06, 2005 11:40

Термин "three-quater moon". Думаю, здесь значение "на четверть скрытая за тучей".

Я забралась на крышу и сразу увидела её светлые волосы - белое пламя при свете скрытой на четверть луны.

Я почти не сплю.

Красота её ослепительна как сталь ножа.
Эмилия М.

 
Сообщения: 359
Зарегистрирован: Вс окт 24, 2004 15:25

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7