Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Wladimir » Ср янв 30, 2013 17:12

Большое спасибо petoi за проделанную работу.
:-)
Итак, какие мнения носителей мы имеем.

1 - (mujer 40 años)
Que encanto de poema, que contraste entre lo sexual de las primeras 3 lineas y como se convierte en lo intelectual en la última!


2 - (mujer 30 años)
sí son eróticas las primeras líneas, pero al final gana la palabra


3 - (señora de más de 50 años)
Este verso me escandalizaría hace unos 15 años! No me gusta esta palabra sexo, no la utilizaría.


4 - (hombre casi 60 años)
Por supuesto, este verso está cargado de sensualidad! Lo hermoso del verso está precisamente en la sorpresa final.


5. Пришел еще один ответ, ценность которого в том, что отвечающая работает в литературной сфере и сама пишет.

El problema o el asunto de traducir la poesía es justamente el problema de la poesía. Cada quien lo interpreta y lo percibe según su experiencia y situación. De hecho, hoy nos puede decir una cosa y mañana otra, asì que es muy difícil de traducir.

Ahora bien, si me preguntas a mí sobre esos versos, creo que son totalmente sensuales y eróticos, y la palabra sexo está escrita en este sentido... además conociendo otros textos de Cortazar, creo que no puede ser de otra manera.
Digo yo...



Первые четыре отзыва относятся к тому большинству, что я сам встречал в сети и сводятся к восклицаниям: "Ах, Кортасар! Ах, как это эротично и в то же время поэтично!"

Пятый отзыв несколько отличается и утверждает, что "esos versos, creo que son totalmente sensuales y eróticos, y la palabra sexo está escrita en este sentido".

А при переводе "Cada quien lo interpreta y lo percibe según su experiencia y situación", то есть каждый понимает в меру своей испорченности.
:grin:

Для себя сделал вывод - если фраза похожа на кусок вырванный из контекста, то лучше воздержаться от перевода, чтобы не оказаться в дурацком положении. Уже заскучал по небольшим отрывкам, в которых есть хоть немного большая ясность и какой-то контекст.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus





Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Wladimir » Ср янв 30, 2013 17:19

Кстати, если у кого есть файл этой книги ("Papeles inesperados"), то можно было бы взять какой-нибудь кусок прозы (там есть и рассказы, и эссе, и статьи), но только не поэзию!
Может, эту книгу ещё не переводили. Она вышла в Испании сравнительно недавно, в 2009 году. Так что будем первопроходцами и негде будет подсмотреть.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение petoi » Ср янв 30, 2013 17:35

Wladimir писал(а):Для себя сделал вывод - если фраза похожа на кусок вырванный из контекста, то лучше воздержаться от перевода,

:facepalm: Wladimir, ну какой же это вырванный кусок!?
Это же очень даже законченное объяснение в любви! К женщине и к слову.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Wladimir » Ср янв 30, 2013 17:50

petoi писал(а):
Wladimir писал(а):Для себя сделал вывод - если фраза похожа на кусок вырванный из контекста, то лучше воздержаться от перевода,

:facepalm: Wladimir, ну какой же это вырванный кусок!?
Это же очень даже законченное объяснение в любви! К женщине и к слову.


Тогда добавлю: "И больше никакой поэзии! И никаких женщин со словами и без слов!"
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Сообщение Solitaria » Ср янв 30, 2013 18:23

Уж я к ней и так, и этак, со словами и без слов... (с) :mrgreen:
Ладно, пойду поищу чего ядовитое от Борхеса, что ль...
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Wladimir » Ср янв 30, 2013 21:27

Solitaria писал(а):Уж я к ней и так, и этак, со словами и без слов... (с) :mrgreen:

Уж я к ней и так, и этак, со словами и без слов...
Всё равно в том переводе наломал немало дров.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Mujer de rojo » Ср янв 30, 2013 21:34

Wladimir, все мы дров наломали...
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Сообщение Solitaria » Чт янв 31, 2013 02:28

Переводы предоставляем в течение 31 января. Обсуждения - с 1 февраля.
Не забываем выкладывать их в "белом" (нечитабельном) варианте.

Jorge Luis Borges
Sólo aquello que se ha ido es lo que nos pertenece.
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Mujer de rojo » Чт янв 31, 2013 10:37

:grin: Доброе утро :grin: ! Спасибо, Катя.
Мой перевод.

Нам принадлежит только то, что ушло. Хорхе Луис Борхес.
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Wladimir » Чт янв 31, 2013 21:00

Только ушедшее принадлежит нам.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Лёнька » Чт янв 31, 2013 23:39

Не успел, не мог :213:
Очень понравилось.

Lo que me gusta de tu cuerpo es el sexo.
Lo que me gusta de tu sexo es la boca.
Lo que me gusta de tu boca es la lengua.
Lo que me gusta de tu lengua es la palabra.

Можно втиснуться?

"К тебе влечёт меня Венеры бугорок,
Манят уста, что слаще мёда.
Нектаром одаряет твой язычок,
Язык любви, пьянящее слово" :facepalm:

Разносите в пух...
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Сообщение Solitaria » Пт фев 01, 2013 01:59

Мы владеем лишь свершившимся прошлым.

А владеем ли? :roll:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение petoi » Пт фев 01, 2013 02:22

И только ушедшее становится по настоящему нашим.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Wladimir » Пт фев 01, 2013 09:42

Лёнька писал(а):Разносите в пух...

Молодец, Лёнька! Разносить в пух не хочется.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Wladimir » Пт фев 01, 2013 09:53

Что мы имеем.

Jorge Luis Borges
Sólo aquello que se ha ido es lo que nos pertenece.


Mujer en rojo
Нам принадлежит только то, что ушло.


Wladimir
Только ушедшее принадлежит нам.


Solitaria
Мы владеем лишь свершившимся прошлым.


Petoi
И только ушедшее становится по настоящему нашим.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение LyoSHICK » Пт фев 01, 2013 12:09

Мне понравилось слово "наше".
И еще вспомнилась присказка - "что имеем - не храним..."
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Di-Metra » Пт фев 01, 2013 12:33

LyoSHICK писал(а):Мне понравилось слово "наше".
И еще вспомнилась присказка - "что имеем - не храним..."

Да, аналогично.
Понравилась формулировка petoi ("по-настоящему"). У Wladimir'а непонятно, где стоит логическое ударение.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Di-Metra » Пт фев 01, 2013 12:40

Wladimir писал(а):Молодец, Лёнька!

Лёнька действительно молодец (лучше поздно, чем никогда, как сказала бы Анна, спрыгнув с платформы вслед за отъехавшим поездом), но не стоит забывать, что в русскоязычной поэтической традиции ритмические рамки стиха гораздо более жесткие, чем во многих других языках (даже в белом стиле есть свой ровный ритм, а не произвольное количество слогов). Если прочесть вслух, то будет заметно, что в обеих парах строк одной их них не хватает одного слога (для симметрии и завершенности). Попробуете еще раз? :-)
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Испанский семинар № 29 (¡Corto! ¡Más corto!)

Сообщение Naranjaamarga » Пт фев 01, 2013 15:34

Я уже даже не пытаюсь угнаться за семинаром. Стыдно... :facepalm:
В связи с последней фразой вспомнилось услышанное в детстве: "Только выпитое и съеденное навсегда останется с нами". :grin:
Naranjaamarga

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Ср апр 01, 2009 21:13
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): англ/исп>рус

Сообщение Solitaria » Пт фев 01, 2013 15:38

2 Naranjaamarga
Ээээ... Не навсегда, извините :wink:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9