Aniña D писал(а):Wladimir, у меня к Вам вопрос-замечание. Вы перевели "jugaba por tercer año consecutivo tras su llegada al fútbol español" как "он играл уже третий год после своего переезда в Испанию". Переехать - еще не значит играть, не правда ли? То есть, в случае Джукича, несомненно, так оно и было, но все-таки, наверное, лучше быть ближе к тексту.
Я не против перевода ближе к тексту. Но в данном контексте мой вариант также воспринимается вполне однозначно. В данном контексте ясно, что он переехал в Испанию играть в футбол. Таких фраз очень много можно встретить в спортивной прессе: "NN начинал играть в ... и хорошо себя там проявил, но в полной мере его талант проявился, когда он переехал в Испанию. За три сезона в ... он забил ... голов ... и т. д."
То есть в данном контексте "переехать в Испанию" однозначно значит переехать играть в футбол в одном из испанских клубов".