Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Вт ноя 13, 2012 11:10

Уважаемые коллеги!
У меня несколько улучшилась ситуация и появилось немного времени. Но после перерыва как-то нет большого желания продолжать начатый перевод. Это, конечно, очень плохо, но что-то желание пропало, да и малое количество участников не добавляет энтузиазма.
Заглянул я в соседний итальянский семинар, и захотелось тоже попробовать перевести что-то из литературных грандов (ну, или из более-менее солидных и признанных авторов). И было бы интересно сравнить потом свой перевод с профессиональным.
Мы как-то пару раз так делали: один раз случайно обнаружился перевод Марио Бенедетти и мы потом сравнили его с нашими, а в другой раз мы уже сознательно инкогнито включили профессиональный перевод в обсуждение на равных с переводами участников. Мне кажется, что-то подобное было бы интересно повторить. Конечно, при этом есть проблема искушения подсмотреть, но она наверное всё же решаема.
Как вам такое предложение? Ну и хотелось бы, конечно, большего количества участников. Может более высокий литературный уровень оригинала их и привлечёт.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus





Сообщение Solitaria » Вт ноя 13, 2012 12:58

Ничего не имею против, даже наоборот - только за. Но трое участников... Меня финал растянутого семинара удручил. Думается, такой формат категорически не подходит.

Если же наберется достаточно желающих, с радостью поучаствую.
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Вт ноя 13, 2012 16:49

Solitaria писал(а):Ничего не имею против, даже наоборот - только за. Но трое участников... Меня финал растянутого семинара удручил. Думается, такой формат категорически не подходит.
Если же наберется достаточно желающих, с радостью поучаствую.

Мне тоже показалось, что формат растянутого семинара - не для нас: количество участников неумолимо редеет. Думаю, более предпочтителен формат перевода одним куском, конечно, с предоставлением достаточного времени. При этом перевод получается более цельным, т.к. сразу охватывает весь текст и автоматически учитывается (и по смыслу, и стилистически) всё, что было раньше и что будет позже.
Осталась самая малость - найти заинтересованных лиц. Увы, прошли те времена, когда собрать десяток участников не представляло никакой проблемы. С другой стороны, собралась же у итальянцев вполне солидная компания. Неужели испанцы спасуют? Неужели будут отсиживаться в таверне?
Думаю, минимальное количество участников должно быть не меньше 4-5.
Призываю всех “испанцев” откликнуться и вносить свои предложения.

Que no sean mis palabras como voz clamante en el desierto.
Да не станут мои слова гласом вопиющего в пустыне.

:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение LyoSHICK » Вт ноя 13, 2012 16:59

Я не валютчик испанец, но хотел бы пару слов. Идея разделенного семинара - неплоха (это мягко, на самом деле она очень хороша - при условии, что все участники умеют и желают читать). Фишка в том, что от этапа к этапу число участников не может увеличиваться, а может только сокращаться (на крайняк - на втором этапе может добавиться участник-другой; дальше - тишина). Поэтому больше трех этапов можно заявлять, только если на первом этапе участников сотни.
Куда-то я увлекся...
В любом случае - для семинара нужен маленький кусочек. Разбитый на два, много - три, фрагмента.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Виктория Максимова » Вт ноя 13, 2012 17:11

Дорогие испанисты, а можно вопросик? Вы много семинаров провели, у вас опыт огромный, разные формы, чувствуется, пробовали. А экспресс-семинар проводили (сутки на перевод)? Появилась у меня такая идея, хочу итальянцам подкинуть на следующий семинар. Но вдруг тут есть какие-то подводные камни... Идея мне нравится тем, то переводчик ставится в "стрессовую" ситуацию, когда нужно мобилизовать свой лингвистический запас. (опережая возражения: Да, минусы тоже вижу, конечно).
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Marko » Вт ноя 13, 2012 17:16

А что, интересная идея. Только стрессовую ситуацию нужно создавать не объемом, а какими-нибудь заковыками в совсем маленьком тексте.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Виктория Максимова » Вт ноя 13, 2012 17:26

Marko писал(а):А что, интересная идея. Только стрессовую ситуацию нужно создавать не объемом, а какими-нибудь заковыками в совсем маленьком тексте.

Не совсем уверена про "маленький текст". Имхо, все-таки знаков так на 3000. В совсем маленьком тексте сколько может быть заковык? - Одна, ну две. Всё равно нужной мобилизации язковых ресурсов не произойдет. (Ну, это я так чисто теоретически рассуждаю). Но заковыки должны быть обязательно, да.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение LyoSHICK » Вт ноя 13, 2012 17:30

"Торопиться не надо, торопиться не надо" (с) т. Саахов.
1. Для испанцев я бы рекомендовал № 29 сделать "буферным" - остыть после экспериментов и просто порадоваться жизни и маленькому тексту. А там и № 30 подкатит - вот тогда уж...
2. В целом по суточному варианту: за неделю (минимум!) нужно объявить, что он будет; объявить условия (объем, жанр, может быть - автора, дату); дождаться хотя бы трех надежных участников (под надежных подогнать нужные сутки).

И молиться.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Solitaria » Вт ноя 13, 2012 17:36

Идея неплоха, да. Но мы такого формата не пробовали, это раз. Испанцы - народ... эээ... неспешный, это два. Собрать всех так, чтобы за сутки перевести? Да вы что! Hora latina - наше все :lol:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Виктория Максимова » Вт ноя 13, 2012 17:39

LyoSHICK писал(а):2. В целом по суточному варианту: за неделю (минимум!) нужно объявить, что он будет; объявить условия (объем, жанр, может быть - автора, дату); дождаться хотя бы трех надежных участников (под надежных подогнать нужные сутки).

Да! Полностью согласна.
За неделю, однако, мало будет.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re:

Сообщение Виктория Максимова » Вт ноя 13, 2012 17:41

Solitaria писал(а):Испанцы - народ... эээ... неспешный, это два.

Я так, наоборот, вам завидую. Спешный или неспешный, но вы уверенно, как паровозы, едете все время вперед. Чух-чух-чух... Уже 28 перегонов семинаров одолели. Остальным языкам такого и не снилось.
У нас сейчас седьмой семинар. А предудущий, шестой, был с двумя (!) человеками - я и еще одна доброволица. Так у меня после этого энтузиазм надолго пропал.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Eugenio_di_Solito » Вт ноя 13, 2012 18:36

У «англичан» был такой опыт (восьмой семинар, очень милый рассказик под названием "Wish"). Заковык там хватало, именно переводческих. Интересных. Требовалось быстренько сообразить, из-за чего забавен и поучителен оригинал, и сварганить по-русски нечто подобное. Совсем даже непросто, а малый размер произведения добавляет чистоты задаче: понять суть и выразить рассказ цельно.
Eugenio_di_Solito

 
Сообщения: 171
Зарегистрирован: Вт окт 02, 2012 02:42

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Виктория Максимова » Вт ноя 13, 2012 18:53

Спасибо за наводку, Евгений. Пойду почитаю.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Виктория Максимова » Вт ноя 13, 2012 21:16

Почитала. Очень интересно. Первую часть семинарчика № 8 открывал как раз Марко, он же предложил и текст для экспресс-перевода. Только вот из того топика не очень ясно, как решался организационный вопрос:
- Марко уже заранее знал совершенно точно, что люди будут участвовать? Откуда? Где объявлялась дата семинара и за сколько времени?
Или этот первый раз был чистым импровизом?

Второй и третий мини-тексты тоже выкладывались просто тут же, без особой подготовки публики.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Виктория Максимова » Вт ноя 13, 2012 22:25

По поводу блиц-семинаров: заставила задуматься фраза L. B., исполненная большой сермяжной правды:
В принципе, обсуждать не имеет смысла, так как это не семинары по переводу. Это семинары по пониманию...
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Marko » Вт ноя 13, 2012 22:44

Тот семинар был моей попыткой реанимировать зачахшую английскую семинарию, попытка неорганизованная. Это потом я подсмотрел у испанских семинаристов, как надо...
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение petoi » Вт ноя 13, 2012 23:52

С радостью бы снова поучаствовала. Особенно если малый формат, как в английском экспресс-семинаре №8. Такого у нас еще не было, интересно.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение LyoSHICK » Ср ноя 14, 2012 00:21

Кабы при объеме 8-го английского, да что-нибудь да колоритно-национальное (а не анекдотец, приписываемый всем подряд - от несравненного Ходжи до вечноживого Фиделя) - я и сам бы постарался...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Solitaria » Ср ноя 14, 2012 01:54

Мда... Ну барин, вы задачки ставите (с) :grin:
Пойду покопаюсь по сусекам...
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Di-Metra » Ср ноя 14, 2012 16:25

На ProZ.com недавно тестировали короткие конкурсы и предложили перевести с дюжину цитат Йогги Берра. Сам перевод не занял больше получаса, но были подводные камни - цитаты были с юморком или, скажем, так, с забавными глупостями. Надо было покопаться в Интернете и понять контекст (которого не было в тексте цитат). Результаты конкурса не ахти какие, но сама идея может пойти в копилку. Чем короче, тем больше участников.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7