Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Marko » Ср сен 19, 2012 19:31

Florencia писал(а):В наших футбольных клубах эта должность называется селекционер.

Совершенно верно. Это сейчас из-за засилья англицизмов в СМИ слышим скаут, кросс и т.д.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk





Сообщение Solitaria » Пт сен 21, 2012 15:28

А я все сидела-думала, не обозвать ли Джукича "волнорезом" вместо опорного... Тоже по-нашенски было бы, нет? :grin:

“играл в прятки” и “охотник за головами”, конечно, очень живо и образно, но не уверен, что в данном случае оправданно. Ведь в тексте использованы более простые слова - "прятался", "агент (скаут)".

Вечно меня в художества заносит... Насчет пряток, может, и перегнула. А вот за охотника за головами вступлюсь. Бальеста приехал не просто поглядеть, а и забрать, коли понравятся, так? Чем не охотник?
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Сб сен 22, 2012 15:19

Предлагаю перейти к обсуждению последней части данного фрагмента. Особых разночтений я здесь не увидел.

Aunque, al final, acabó aceptando su oferta: quería ganar dinero y las de los equipos grandes no terminaban de concretarse. Si entonces —pensaba Djukic ahora— su buena estrella le iluminó (desde que llegó al Deportivo de La Coruña todo habían sido éxitos), ¿por qué no habría de hacerlo ahora que se enfrentaba al momento de su vida futbolística sin duda más decisivo?

Wladimir
Однако, в конце концов, принял его предложение: ему хотелось заработать, а футбольные гранды не спешили с конкретными предложениями. И если тогда его путеводная звезда – думал сейчас Джукич – указала ему верное решение (после перехода в “Депортиво” у него всё складывалось очень удачно), почему бы ей не сделать то же самое сейчас, несомненно, в решающий момент его футбольной карьеры?


Solitaria
Но наконец решил согласиться: хотелось заработать, а футбольные гранды не спешили конкретизировать свои предложения. И сейчас Джукич думал: если тогда путеводная звезда озарила ему верный путь, - а после перехода в «Депортиво-де-ла-Корунья» дела пошли как нельзя лучше, - то отчего бы ей не сделать этого и сейчас, в самый решающий момент его карьеры?


Natalia Rostovskaya
Однако в конечном счете, он принял это предложение: хотелось заработать денег, да и с грандами никак не получалось договориться. Если в то время – размышлял теперь Джукич – верное решение ему подсказала его счастливая звезда (с момента прихода в «Депортиво» ему во всем сопутствовал успех), отчего бы сейчас, в, несомненно, самый решающий момент его футбольной карьеры, ей не сделать то же самое?


Diente de león-1
В конце концов, Джукич, принял его предложение - он был не против подзаработать денег, а переговоры с солидными клубами затягивались. С тех пор как Джукич прибыл в Депортиво, удачи следовали за ним неотступно - казалось, его счастливая звезда освещала ему путь. «И действительно, если так - подумал Юка, - то почему бы не рискнуть в такой ответственный момент своей футбольной карьеры».

Последнее предложение переведено неточно.

Diente de león-2
Но в конце концов Джукич всё же принял предложение Бельесты, так как был не против подзаработать денег, а переговоры с солидными клубами затягивались. С тех пор как Джукич стал играть в Депортиво, удачи следовали за ним неотступно. Казалось, его счастливая звезда освещала ему путь. И Джукич решил рискнуть своей футбольной репутацией.

И здесь тоже последнее предложение переведено неточно.
Джукич подумал: “Почему бы и сейчас, в самый ответственный момент карьеры, его путеводной звезде не помочь ему?” О риске вроде бы ничего не говорится.

Aniña D
Но в конце концов согласился: хотелось заработать, да и более знаменитые клубы не спешили с конкретными предложениями. Раз тогда, ‒ думал Джукич, ‒ судьба улыбнулась ему (с тех пор, как он стал играть в «Депортиво Ла-Корунья», все шло как нельзя лучше), почему это не может произойти и сейчас, в без всякого сомнения самый важный момент его футбольной карьеры?

Aniña D единственная отказалась от “путеводной звезды”, и это решение мне представляется по крайней мере имеющим право на существование. По-моему, неплохо получилось.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение diente de león » Вс сен 23, 2012 19:04

Florencia писал(а):
LyoSHICK писал(а):Кстати - вот еще термин: скаут (в спорте - разведчик, выискивающий перспективных игроков).

Простите, сомневаюсь в термине. В наших футбольных клубах эта должность называется селекционер.
[
diente de león писал(а):когда видел припаркованную машину испанского агента напротив своего дома.

Футбольные агенты работают на игроков, а не на клубы.
Бальеста был, судя по всему, не тем, не другим. http://www.aupadeportivo.com/wiki/Ballesta
Или совмещал тренерскую работу с селекционной. :?:



Agente: агент, представитель, посредник, доверенное лицо.

Всё зависит на кого он работает, в данном случае он работал на клуб. Я предполагаю, что он занимал эти должности раньше.

Рreparador físico: - тренер отвечающий только за физическую подготовку футболистов.

Segundo entrenador: - тренер непосредственно работающий с игроками.

Filial «Deportivo B»: - дублирующий (резервный) состав «Депортиво».

http://www.elfutbolin.com/diccionario-d ... or-oteador

OJEADOR: Persona que se encarga de rastrear la trayectoria y situación de juego de los diferentes jugadores que integran el mercado en busca de nuevas estrellas o jóvenes promesas.


De una o de otra manera, ojeador puede ser fichado por un club o trabajar por su propia cuenta. Se dedica a buscar por los campos de futbol jóvenes promesas, para poder engrosar su cartera de jóvenes talentos y poder ofrecerlos a otros equipos de futbol. Su trabajo se efectúa de manera discreta (puede actuar incognito o no, pero más a menudo actúa oculto), para pasar desapercibido por los jugadores y por el club de los jugadores, para poder negociar con los agentes de los jugadores o con sus padres. Negociar con los padres siempre ofrece mejores beneficios al ojeador, ya que si negocia con los clubes de futbol las negociaciones son más complicadas.

La función de ojeador puede asumir cualquiera del cuerpo técnico, primer entrenador, segundo entrenador, preparador físico…

Ahora, existen «grupos de inversión» que compran los derechos de jugadores y también tienen sus ojeadores.

http://es.wikipedia.org/wiki/Vicente_del_Bosque

Vicente del Bosque Gonzálezглавный тренер национальной сборной Испании.


Vicente del Bosque González, еs el seleccionador de la selección de fútbol de España desde julio de 2008.

Es el único entrenador que ha ganado la Copa Mundial de Fútbol (2010), la Eurocopa (2012) y la Liga de Campeones de la UEFA de clubes (99-00 y 01-02) –con la Selección de fútbol de España y con el Real Madrid–, y el segundo entrenador en conseguir el doblete Mundial y Eurocopa tras el seleccionador alemán Helmut Schön4 (ganador de la Eurocopa de 1972 y del Mundial de 1974).

У нас выходит несоответствие значения «seleccionador» у «entrenador», которое в испанском имеет другой подтекст и приминяется только [u]к главным тренерам сборных,( или провинций)[/u], а в русском «ojeador» = «seleccionador». По испанскому определению главный тренер сборной России - Фабио Капелло, он же тренер –селекционер сборной.

http://www.masquealba.com/index.php/alb ... -jugadores

эта косвенная информация дает нам также возможность предположить, что Бельеста просто физически был бы не в состоянии вести работу на два фронта, что он уже вел в на тот момент поиск перспективных игроков выезжая на различные матчи.
И ещё, Джукич подписал контракт в 1990 году, а в статье не указана дата когда она была написана. Он мог быть назначен на эту должность и в 1990 году. В клубах это нормальное явление - изменение тренерского состава. Сегодня одна должность завтра другая ( это только Фергюсон бессменно возглавляет «Манчестер Юнайтед» более 25 лет).
В общем, принципиальным для меня остается только одно, «ojeador» имеет все же чуть болше значений чем в русском понимании. Как быть?

Гнаться ли за новомодными словами или называть всё как было «селекционер» ???? Естественно, не забывая при этом про несоответствия терминов.
diente de león

 
Сообщения: 93
Зарегистрирован: Вс авг 12, 2012 20:53

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Пн сен 24, 2012 14:54

Я думаю, так как мы пишем перевод на русский, то должны использовать РУССКИЕ эквиваленты, однозначно понимаемые русскоязычными читателями. То есть правильнее (понятнее для русского читателя) будет перевод "ojeador" как "селекционер".
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Вт сен 25, 2012 10:23

Если желающих высказаться больше нет, то, мне кажется, можно переходить к переводу следующего фрагмента.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение natalia rostovskaya » Вт сен 25, 2012 18:14

Wladimir писал(а):Если желающих высказаться больше нет...
Хочется сказать большое спасибо мужской половине участников. К примеру, я сама никогда бы не додумалась до слов скаут, селекционер и т.д . Благодаря вашим поправкам наши переводы перестают быть ущербными. :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Ср сен 26, 2012 09:30

natalia rostovskaya писал(а):
Wladimir писал(а):Если желающих высказаться больше нет...
Хочется сказать большое спасибо мужской половине участников. К примеру, я сама никогда бы не додумалась до слов скаут, селекционер и т.д . Благодаря вашим поправкам наши переводы перестают быть ущербными. :grin:

Да ладно Вам! "Скаута", между прочим, заклеймили как злостный англицизм. Мы теперь будем употреблять исключительно исконно русское слово "селекционер". Но его предложила как раз Florencia. Так что это заслуга женской части семинара.
:-)
Хотя что я говорю? Это же так неполиткорректно говорить "женский", "мужской" ... Вон уже во Франции слова "отец" и "мать" запретили. Только "родитель N1" и "родитель N2". Муж и жена - теперь точно "одна сатана" неопределённого пола - "супруг N1" и "супруг N2".
Так что "первая" (рискну всё же сказать "лучшая") часть нашего семинара преподнесла урок "второй" части.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Сообщение Solitaria » Пт сен 28, 2012 21:44

Дата начала: 28 сентября 2012 года.
Срок предоставления переводов: 5 октября 2012 года.
Обсуждение: 6 октября - 9 октября 2012 года.

¡ADELANTE!


Cuando el árbitro le dio el balón (le miró, por cierto, un instante como si le compadeciera), Djukic estaba ya decidido. No tenía, además, otra elección. Podía, ciertamente, echarse atrás (otro, en su situación, lo habría hecho) y pasarle la responsabilidad a otro compañero, a Bebeto, por ejemplo, que para algo era la estrella del equipo y el que más dinero cobraba con diferencia, pero Djukic no era de los que se arrugaban fácil. Desde que jugaba en Šabac con quince años tan sólo, era de los jugadores que siempre daban la cara. Y, además, sus compañeros no se lo habrían perdonado. Como tampoco —pensó a la vez— le perdonarían el que fallase una pena máxima tan decisiva como era aquélla.
Cogió el balón y lo apretó con las manos, como hacía siempre. Lo hacía para asegurarse de que tenía aire suficiente. Aunque al que le faltaba el aire era a él. Sentía como si el pecho se le cerrase a medida que se acercaba el momento de ejecutar el penalti. A su lado, un compañero le daba todavía algún último consejo (¡Por abajo, junto al palo! ¡Vamos, Yuka!...) y el árbitro le decía lo que siempre dicen los árbitros en esos casos: que no hiciese nada extraño, que no se detuviera a la mitad de su carrera, que esperase a que él pitase antes de lanzar a puerta..., pero él no les oía. Ni siquiera oía ya el griterío del público, que se había ido apagando a medida que el instante decisivo se acercaba. Djukic sólo oía ya el palpitar de su corazón y el zum¬bido entrecortado de su respiración ahogada. Fue la primera prueba que tuvo de que se había puesto nervioso.
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Сообщение Solitaria » Пт окт 05, 2012 15:53

Люди, не могу сегодня выложить, завтра примите в негритята?!
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Di-Metra » Пт окт 05, 2012 16:11

Да вроде тут никто не торопится.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Пт окт 05, 2012 16:37

Solitaria писал(а):Люди, не могу сегодня выложить, завтра примите в негритята?!

No nos damos prisa, nosotros nunca nos damos prisa.
:-)
Давайте на завтра перенесём.
Это сладкое слово "mañana".
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Сб окт 06, 2012 14:43

"Сиди не сиди, а начинать надо", - как сказал мужик на деревенской свадьбе, врезав соседу кулаком в ухо и, начиная таким образом традиционную и обязательную (если строго следовать обычаям) драку.
:grin:


Когда арбитр подал ему мяч (при этом он взглянул на него с явным сочувствием), Джукич уже решился. К тому же, у него и не было другого выбора. Конечно, он мог бы пойти на попятную (другой на его месте так бы и сделал) и переложить ответственность на кого-нибудь другого, на Бебето, например, не зря же он считался звездой команды и получал намного больше, но Джукич был не из тех, кто легко тушевался. Он никогда, ещё с тех пор, как пятнадцать лет тому назад играл в Шабаце, не прятался за чужими спинами. А кроме того, его товарищи ему бы этого не простили. Также как - подумал он – они не простят ему, если он не забьёт этот решающий пенальти.
Он взял мяч и сжал его двумя руками, как делал всегда, чтобы убедиться, что он хорошо накачан. Хотя, если кому и не хватало в тот момент воздуха, так это самому Джукичу. Он чувствовал, что его грудь как будто что-то сжало, пока он приближался к одиннадцатиметровой отметке. Рядом кто-то из товарищей давал ему последний совет (Низом, впритирку со штангой! Давай, Юка!), а судья проводил обычный в таких случаях инструктаж: чтобы он действовал строго в рамках правил, не останавливался на полпути, чтобы не бил без свистка … но он их не слышал. Он даже не слышал криков болельщиков, стихавших по мере приближения развязки. Джукич слышал лишь биение своего сердца и собственное прерывистое дыхание. Это было верным признаком, что он нервничал.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение diente de león » Сб окт 06, 2012 22:17

Когда арбитр дал ему мяч (и посмотрев, как будто сочувствуя), Джукич был уже сосредоточен. Да и не было у него другого выбора. Он был не из робкого десятка. Хотя в действительности Юка мог бы пойти на попятную (другой бы на его месте так и поступил) и переложить ответственность на другого игрока, например на Бебето, который не зря был звездой команды и к тому же зарабатывал на порядок больше. Уже в свои 15 лет играя в Шабаце он был одним из тех, кто не прятался за спины других, чего ему и не прощали. Как и - подумал он - не простили бы ему, не забитый пенальти.
Взяв мяч, он сжал его по привычке, чтобы убедиться достаточно ли у него воздуха. Хотя кому не хватало воздуха так это ему. По мере приближения кульминационного момента - пенальти, он чувствовал себя так, словно у него перехватило дыхание. Совсем рядом кто-то из команды давал ему последний совет (...низом! Возле штанги! Ну давай, Юка!) и арбитр говорил ему, то что всегда говорят судьи в таких случаях: чтобы он не делал ничего не предусмотрительного, не останавливался на пол пути и не бил раньше свистка.., но он их не слышал, как и не слышал стихающий гул стадиона, говорящий о приближающей развязки. Чувствовал он только биение сердца и свое тяжёлое, прерывистое дыхание. Впервые Джукич так нервничал...
diente de león

 
Сообщения: 93
Зарегистрирован: Вс авг 12, 2012 20:53

Сообщение Solitaria » Вс окт 07, 2012 16:10

Еще пустят?...
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Сообщение Solitaria » Вс окт 07, 2012 16:19

Если не пустят, попрошу Лешика потереть мой пост... Прошу прощения, что так опоздала... :oops:

Когда судья дал ему мяч (и, определенно, посмотрел чуть не с соболезнованием!), Джукич уже решился. А другого выбора и не было. Можно, конечно, отступить (другой на его месте, наверное, так и сделал бы) и переложить ответственность на другого игрока, на Бебето, к примеру, ведь он звезда команды, и денег получает куда больше, но Джукич был не из тех, кто так легко сдается. Он и пятнадцать лет назад, когда играл в Шабаце, трудности встречал лицом к лицу. Да и товарищи по команде не простили бы ему отступления. Как не простят, - подумалось ему, - если не удастся забить этот пенальти, когда на кон поставлено так много.
Он взял мяч и сжал его руками, проверяя как всегда, хорошо ли накачан. Хотя, кажется, воздуха не хватало ему самому, будто кто-то сжимал его грудь, тем сильнее, чем ближе был момент удара. Кто-то все еще пытался дать совет (Бей низом, к штанге! Давай, Юка!), и арбитр давал обычные наставления: не делать ничего запрещенного правилами, не останавливаться на бегу, не бить без сигнала… но он ничего не слышал. Не слышал и трибун, стихавших по мере приближения решающего мига. Джукич теперь слышал только тяжелое биение собственного сердца и свое прерывистое дыхание. И это было признаком того, что у него сдавали нервы.
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение LyoSHICK » Вс окт 07, 2012 16:19

Лично вот как насчет меня, так жду в неизбывном томлении.
ЗЫ. И затруднил сам себя... сказать Солитарию - обидеть всех, сказать всех - обидеть Солитарию. Эх, судьбина миа!
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Solitaria » Вс окт 07, 2012 17:09

2 LyoSHICK
Необидчивая я, не переживайте :grin:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Пн окт 08, 2012 10:19

Solitaria писал(а):Если не пустят, попрошу Лешика потереть мой пост... Прошу прощения, что так опоздала... :oops:

Конечно, пустим! О чём речь! Нас и так мало осталось.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 28 (¡Que verano tan hermoso!)

Сообщение Wladimir » Пн окт 08, 2012 10:56

Cuando el árbitro le dio el balón (le miró, por cierto, un instante como si le compadeciera), Djukic estaba ya decidido. No tenía, además, otra elección. Podía, ciertamente, echarse atrás (otro, en su situación, lo habría hecho) y pasarle la responsabilidad a otro compañero, a Bebeto, por ejemplo, que para algo era la estrella del equipo y el que más dinero cobraba con diferencia, pero Djukic no era de los que se arrugaban fácil. Desde que jugaba en Šabac con quince años tan sólo, era de los jugadores que siempre daban la cara. Y, además, sus compañeros no se lo habrían perdonado. Como tampoco —pensó a la vez— le perdonarían el que fallase una pena máxima tan decisiva como era aquélla.

Wladimir
Когда арбитр подал ему мяч (при этом он взглянул на него с явным сочувствием), Джукич уже решился. К тому же, у него и не было другого выбора. Конечно, он мог бы пойти на попятную (другой на его месте так бы и сделал) и переложить ответственность на кого-нибудь другого, на Бебето, например, не зря же он считался звездой команды и получал намного больше, но Джукич был не из тех, кто легко тушевался. Он никогда, ещё с тех пор, как пятнадцать лет тому назад играл в Шабаце, не прятался за чужими спинами. А кроме того, его товарищи ему бы этого не простили. Также как - подумал он – они не простят ему, если он не забьёт этот решающий пенальти.

Чёрт побери! Как же я так дал маху? Действительно, здесь не “пятнадцать лет назад”, а “когда ему (Джукичу) было пятнадцать лет”.

Diente de León
Когда арбитр дал ему мяч (и посмотрев, как будто сочувствуя), Джукич был уже сосредоточен. Да и не было у него другого выбора. Он был не из робкого десятка. Хотя в действительности Юка мог бы пойти на попятную (другой бы на его месте так и поступил) и переложить ответственность на другого игрока, например на Бебето, который не зря был звездой команды и к тому же зарабатывал на порядок больше. Уже в свои 15 лет играя в Шабаце он был одним из тех, кто не прятался за спины других, чего ему и не прощали. Как и - подумал он - не простили бы ему, не забитый пенальти.

Насчёт "пятнадацати лет" Diente молодец, правильно перевёл (в отличие от некоторых).
no se lo habrían perdonado = этого ему не простили бы
а не “чего ему и не прощали

Solitaria
Когда судья дал ему мяч (и, определенно, посмотрел чуть не с соболезнованием!), Джукич уже решился. А другого выбора и не было. Можно, конечно, отступить (другой на его месте, наверное, так и сделал бы) и переложить ответственность на другого игрока, на Бебето, к примеру, ведь он звезда команды, и денег получает куда больше, но Джукич был не из тех, кто так легко сдается. Он и пятнадцать лет назад, когда играл в Шабаце, трудности встречал лицом к лицу. Да и товарищи по команде не простили бы ему отступления. Как не простят, - подумалось ему, - если не удастся забить этот пенальти, когда на кон поставлено так много.

Про "пятнадцать лет" я уже писал.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8