Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Вс май 06, 2012 22:59

LyoSHICK писал(а):
Wladimir писал(а):Лёшик, не обижайтесь!

Шутите? Шутите!..

Оффтопик
Так тупо фраернуться! А ведь чувствовал (написал-то не очень кошмарно): что-то не то... какой-то феминизированный инспектор... А он(а) точно такая, как и дОлжно.
В общем, не обращайте внимания...

Да что Вы! Ведь невозможно определить пол рассказчика, если повествование идет от первого лица, без родовых окончаний, имени не называется, да еще к тому же, по фрагменту рассказа!
Я, например, просто предисловие прочитала случайно перед текстом (что инспектора зовут Петра), а так бы тоже по умолчанию написала.
Как хотите, а я считаю, что нет здесь никакой ошибки, зависящей от переводчика. Просто недостаточно исходных данных!
PS И, кстати, не такой уж феминизированный инспектор, из текста мне так не показалось. Вполне обычные человеческие чувства...
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата





Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Bruja Agata » Вс май 06, 2012 23:34

alumna писал(а):Да что Вы! Ведь невозможно определить пол рассказчика, если повествование идет от первого лица, без родовых окончаний, имени не называется, да еще к тому же, по фрагменту рассказа!
Я, например, просто предисловие прочитала случайно перед текстом (что инспектора зовут Петра), а так бы тоже по умолчанию написала.
Как хотите, а я считаю, что нет здесь никакой ошибки, зависящей от переводчика. Просто недостаточно исходных данных!

Э-э, нет, извините. Никак не могу согласиться.
Во-первых, внимательно читаем отрывок:
Se lo agradecí, sólo hubieran faltado sus subrayados para hacerme quedar frente a Garzón como una tonta sensiblera.

—Con todos los respetos, inspectora,

—Está bien, inspectora, no me líe,

Этого недостаточно, чтобы понять, что повествование ведется от лица женщины, а не мужчины?
Я уж не говорю о том, что Солитария тут, получается, зря в каждом семинаре вывешивает информацию об авторе и его произведениях. Между прочим, находит ее в интернете. А вам кто мешает?
В общем, это отмазки, а не оправдания :grin:
LyoSHICK, не переживайте. Оно всё равно все не зря получилось, для потомков наука будет. А перевод вполне качественный.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Пн май 07, 2012 05:02

Bruja Agata
:oops:
[off]Кстати, еще может и так получиться (маловероятно, правда), что эта информация, будучи прочитанной перед началом перевода, к концу отведенного месяца просто позабудется местами... :oops: [/off]
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение petoi » Пн май 07, 2012 15:23

Еще по этому фрагменту.
Оценила:
у Лёшика - "спасибо за участие",
у Агаты - "задействуем пса",
у Солитарии - "Это такой хороший способ, чтобы не загреметь в психушку".

Общее замечание : Петру все-таки поразил взгляд/глаза, а не вид собак.
И общий вопрос, все-таки, какая русская поговорка ближе всего к "Que dios nos coja/agarre confesados"?

Еще, доп. информация: "в первый раз" Петре пришла в голову гениальная идея взять пса с собой в больницу для опознания хозяина, нелегально. Потом солидной паре полицейских пришлось убегать сломя голову от больничной охраны.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Пн май 07, 2012 18:21

petoi писал(а):Еще по этому фрагменту.
Оценила:
у Лёшика - "спасибо за участие",
у Агаты - "задействуем пса",
у Солитарии - "Это такой хороший способ, чтобы не загреметь в психушку".

Пожалуй, соглашусь.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Пн май 07, 2012 18:34

petoi писал(а):И общий вопрос, все-таки, какая русская поговорка ближе всего к "Que dios nos coja/agarre confesados"?

Еще, доп. информация: "в первый раз" Петре пришла в голову гениальная идея взять пса с собой в больницу для опознания хозяина, нелегально. Потом солидной паре полицейских пришлось убегать сломя голову от больничной охраны.


- Pues si es como la primera vez, que Dios nos coja confesados.

LyoSHICK
- Можно подумать, в первый раз, прости господи.

Wladimir
- Если как в первый раз, то не приведи Господь!

Petoi
- Если эта помощь будет как в тот раз – господи помилуй!

Solitaria
- Ну если как в первый раз, то пусть поможет нам Господь!

Bruja Agata
- Если будет как в первый раз, то провалиться мне на этом месте...

Alumna
— Ну да, конечно, как это было в первый раз…

Clara
- Если также как в прошлый раз, то помогай нам бог.

Lingvo даёт такой перевод:
¡Dios nos coja confesados! - избави бог!; пронеси, господи!
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Сообщение Solitaria » Чт май 10, 2012 14:05

Тихонько тявкну в свою защиту... Мне Петра почему-то представилась именно такой. Сентиментальной, но запрятанной в отличный кевларовый панцирь снаружи. И чего-то понесло Остапа со стилем... :facepalm:

Ребята, сваяйте кто по очереди следующий отрывок для обсуждения, у меня времени только вот так забежать и тявкнуть :cry:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Чт май 10, 2012 14:36

El perro no pareció demasiado contrariado al ver su nuevo hogar; quizás evaluaba que se había librado de algo peor. Investigó las habitaciones, salió al jardín, y cuando le ofrecí agua y galletas no les hizo ascos. Garzón y yo bebimos un whisky con toda parsimonia, pendientes de las evoluciones del animal.
—Tendré que buscarle un nombre —dije.
—Llámele Espanto... —apuntó el subinspector—, con lo feo que es...
—No está mal pensado.
El recién bautizado se tumbó a mis pies, suspiró. Garzón también suspiró, encendió un cigarrillo, miró plácidamente al techo. Componíamos una escena sosegada tras las múltiples inquietudes del día. Me pregunté si sería verdad que aquellos ojos suyos de policía habían visto tantas atrocidades. Probablemente, sí.


LyoSHICK писал(а):Пес, похоже, был не против нового жилья; от добра добра не ищут. Он обследовал дом, вышел в сад и не стал отказываться от предложенных воды и галет. Мы с Гарсоном не спеша пили виски, наблюдая за маневрами животины.
– Надо бы кличку придумать, – сказал я.
– Назовите Страшок, – предложил помощник инспектора. – Раз уж такой уродец…
– Неплохая идея.
Новонареченный со вздохом улегся у моих ног. Гарсон тоже вздохнул и закурил, невозмутимо разглядывая потолок. Мы представляли собой безмятежную картину после всех тревог дня. Неужели, подумал я, полицейским действительно доводилось видеть подобные ужасы? Очень может быть…


Wladimir писал(а):Пёс не выказал большого неудовольствия, увидев свой новый дом, возможно посчитав, что избежал кое-чего похуже. Он обследовал все комнаты, вышел в сад и, когда я предложила ему печенья с водой, то не стал отказываться. Мы с Гарсоном не спеша выпили виски, наблюдая за тем, как он обживается на новом месте.
- Мне надо будет его как-нибудь назвать – сказала я.
- Назовите его Кошмар – предложил младший инспектор. – Очень уж он страшненький.
- А что, неплохая идея.
Наш новоявленный крестник, улегся у моих ног и вздохнул. Гарсон тоже вздохнул и закурил, с блаженным видом глядя в потолок. В эту минуту наша компания, обретшая, наконец, покой после всех треволнений дня, выглядела на редкость умиротворенной. Я подумала, действительно ли Гарсон за время своей службы видел все те ужасы. Наверное, да.


petoi писал(а):Пёс не выказал особого недовольства своим новым жилищем, видимо, понимая, что избежал гораздо худшего. Произвел осмотр комнат, вышел в садик и, когда я предложила ему воды и галет – тоже не побрезговал. Мы с Гарсоном не спеша и со вкусом потягивали свой виски, наблюдая за эволюцией зверя.
- Придется его как-то назвать, - сказала я.
- Пусть будет Ужастиком… - заметил мой помощник, - уж точно, своим видом кого угодно напугает.
- А что, мне нравится.
Новоокрещенный улегся у моих ног, вздохнул. Гарсон тоже вздохнул, закурил, и безмятежно уставился в потолок. Такая вот у нас получилась мирная идиллия после бесконечных забот сегодняшнего дня. Интересно, правда ли, что его глаза, эти глаза сыщика, видели столько ужасов? Наверно, да.


Solitaria писал(а):Кажется, пес не больно возражал против своего нового жилья, возможно, сообразив, что избежал куда худшего. Он обследовал комнаты, вышел в сад, а когда ему предложили воды и галет, кочевряжиться не стал. Мы с Гарсоном выпили виски, со всей возможной невозмутимостью наблюдая за перемещениями животного.
- Надо бы ему имя подобрать, - сказала я.
- Назови его Жутька… - предложил мой помощник, - уж больно страшен…
- Неплохая мысль.
Свежеокрещенный пес улегся у моих ног, тяжело вздохнув. Гарсон тоже вздохнул, прикуривая сигарету, задумчиво глядя в потолок. Сцена была самой мирной за весь этот день, полный бесконечной суеты. Я спросила себя, правда ли, что его глаза могли видеть столько кошмаров раньше? А впрочем, почему нет?


Bruja Agata писал(а):Пес не слишком возражал против того, чтобы обрести новое пристанище; может быть, он догадывался о том, какой участи ему удалось избежать и насколько она хуже этой. Он обошел комнаты, вышел в сад и не стал отказываться от галет и воды, которые я ему предложила. Гарсон и я невозмутимо потягивали виски, наблюдая, как пес описывал круги.
- Надо бы ему кличку подобрать, - сказала я.
- Назовите его Страшила, - подсказал мой компаньон. – Такое чудовище...
- А что, неплохо.
Нареченный новым именем пес устроился у моих ног и вздохнул. Гарсон тоже вздохнул, закурил сигарету и отрешенно посмотрел в потолок. После бесконечно хлопотного дня мы теперь являли весьма мирную картину. Я спросила себя - правда ли эти глаза, глаза полицейского, видели столько ужасных вещей? Наверное, правда.


alumna писал(а):Пёсик, по всей видимости, не имел ничего против своего нового жилища; вероятно, он считал, что это гораздо меньшее из зол. Обследовал все комнаты, выбежал в сад, и не побрезговал печеньем с водой.
Мы с Гарсоном неторопливо потягивали виски, наблюдая, какие пируэты выделывает пёс.
— Надо бы подобрать ему имя – сказала я.
— Назовите его Страшилой… — заметил помощник инспектора — раз уж он такой уродец…
— Звучит не так уж плохо.
Свежеокрещённый тем временем развалился на полу возле моих ног, вздохнул. Гарсон вздохнул тоже, затянулся сигарой, умильно поведя взглядом в потолок. Картина со стороны, должно быть, была идиллической, особенно после всех треволнений этого дня. Я спросила себя, может ли быть, чтобы в полиции (те, кому следует) видели такие зверства? Наверное, да.


Clara писал(а):Новое жилище пса не слишком огорчило, может быть, на фоне приюта. Обследовав комнаты, он вышел в сад. Вода и галеты, предложенные мной, тоже не вызвали у него отвращения. Мы с Гарсоном размеренно пили виски, наблюдая за передвижением животного.
- Его надо как-то назвать.
- Назовите его Фобос, при такой-то внешности…
- А что, неплохо.
- Свеженазванный пес сел у моих ног и вздохнул. Гарсон тоже вздохнул, зажег сигарету и стал благодушно смотреть в потолок. С нас можно было писать картину: «Отдых после трудового дня». Я подумала, правда ли что Гарсон видел столько ужасов? Наверное.
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Clara » Чт май 10, 2012 15:02

Очень нравятся "маневры животины" (LyoShik), "новоявленный крестник" и "Кошмар" (Wladimir) и "не побрезговал" (Petoi, Alumna), "описывал круги" (Bruja Agata).
"Не побрезговал" - в варианте Petoi - прямо в точку!
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Чт май 10, 2012 15:32

Clara писал(а):Очень нравятся "маневры животины" (LyoShik), "новоявленный крестник" и "Кошмар" (Wladimir) и "не побрезговал" (Petoi, Alumna), "описывал круги" (Bruja Agata).
"Не побрезговал" - в варианте Petoi - прямо в точку!

Раз уж пошла такая комплиментарщина, то почему вариантов Solitaria и Clara нет? У них тоже есть находки: “кочевряжиться не стал” (Soliatria), “С нас можно было писать картину: «Отдых после трудового дня»” (Clara).
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Чт май 10, 2012 17:26

El recién bautizado
Новонареченный
новоявленный крестник
Новоокрещенный
Свежеокрещенный
Нареченный новым именем
Свежеокрещённый
Свеженазванный

IMHO, здесь не совсем точно употреблено слово "крестник". Испанское слово согласно словарю может переводиться двумя способами: как "окрестить" в значении "дать имя, наречь", так и "крестить" - пройти соответствующий церковный обряд. Впрочем, в религиозной терминологии могу ошибаться, подскажите, кто знает точно...
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Clara » Чт май 10, 2012 17:39

alumna писал(а):
El recién bautizado

Новонареченный
новоявленный крестник
Новоокрещенный
Свежеокрещенный
Нареченный новым именем
Свежеокрещённый
Свеженазванный


"А вот зайца кому, побегайца? Свежепойманного!" (Навеяло :grin: ).
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Пт май 11, 2012 13:28

alumna писал(а):El recién bautizado
Новонареченный
новоявленный крестник
Новоокрещенный
Свежеокрещенный
Нареченный новым именем
Свежеокрещённый
Свеженазванный

IMHO, здесь не совсем точно употреблено слово "крестник". Испанское слово согласно словарю может переводиться двумя способами: как "окрестить" в значении "дать имя, наречь", так и "крестить" - пройти соответствующий церковный обряд. Впрочем, в религиозной терминологии могу ошибаться, подскажите, кто знает точно...


"recién bautizado" - "новоявленный крестник" - по-моему, практически дословный перевод. Здесь "bautizar" употребляется в значении "дать имя, наречь". Тот, кому дали, имя нарекли, по отношению к тому (тем), кто дал имя, нарёк - крестник.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Пт май 11, 2012 16:22

Wladimir писал(а):"recién bautizado" - "новоявленный крестник" - по-моему, практически дословный перевод. Здесь "bautizar" употребляется в значении "дать имя, наречь". Тот, кому дали, имя нарекли, по отношению к тому (тем), кто дал имя, нарёк - крестник.

Нет, с испанским словом все понятно - там одно написание и два значение. Сомнения у меня были только именно насчет слова "крестник" - вроде бы оно довольно однозначно относится именно к "крещению" как обряду, таинству...

По крайней мере в трех словарях:
Ушакова, Ожегова и Кузнецова крестник определяется как "Крёстный сын"..
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Пт май 11, 2012 16:39

ЗЫ *значения
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Пт май 11, 2012 17:37

alumna писал(а):
Wladimir писал(а):"recién bautizado" - "новоявленный крестник" - по-моему, практически дословный перевод. Здесь "bautizar" употребляется в значении "дать имя, наречь". Тот, кому дали, имя нарекли, по отношению к тому (тем), кто дал имя, нарёк - крестник.

Нет, с испанским словом все понятно - там одно написание и два значение. Сомнения у меня были только именно насчет слова "крестник" - вроде бы оно довольно однозначно относится именно к "крещению" как обряду, таинству...

По крайней мере в трех словарях:
Ушакова, Ожегова и Кузнецова крестник определяется как "Крёстный сын"..

Ну так при обряде крещения и имя давали. И потом ... здесь же это говорится с долей юмора и иронии.

PS. Мне почему-то всё, что со "свеже-" начинается в данном случае не нравится. Тоже какие-то ассоциации ... со "свежеокрашенной скамейкой" или со "свежевыжатым соком".
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Вс май 13, 2012 15:13

Что-то желающих продолжить обсуждение больше нет.
:-(
Может теперь выскажемся кратко по каждому переводу в целом? Если есть желание …

И решим, будем ли голосовать. Если всё же решим оценивать переводы, то может быть стоит отойти от слишком жёсткого выбора единственного лучшего? А что если каждый участник оценит все переводы (кроме собственного) по пятибальной или десятибальной системе? В этом случае общая оценка каждого перевода, мне кажется, будет более объективной.

Кроме того, мне кажется, пора сформулировать и принять какие-то правила проведения семинаров (конкурсов). Многое конечно уже устоялось, но хорошо бы это как-то оформить (а кое-что ещё требует уточнения) и где-то поместить. Может в “Испанской таверне” в теме про семинары. Чтобы все новички могли почитать.

В этом вопросе особо ценным было бы мнение Лёшика, который, как выяснилось, имеет опыт организации серьёзных конкурсов переводов.

В идеале было бы здорово раз в год проводить общегородской конкурс художественного перевода с привлечением специалистов в жюри. Но это, конечно, уж совсем “маниловщина”.
:-)
Хотя может это и привлекло бы новых участников и вообще оживило бы атмосферу.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение LyoSHICK » Вс май 13, 2012 17:39

Wladimir писал(а):В этом вопросе особо ценным было бы мнение Лёшика, который, как выяснилось, имеет опыт организации серьёзных конкурсов переводов.

Вы верите всему, что пишет L. B.? Забавно...
У меня нет опыта организации серьезных конкурсов переводов. Мне доводилось исполнять то, что задумывалось другими или сложилось за долгие годы. Это могу.

Wladimir писал(а):В идеале было бы здорово раз в год проводить общегородской конкурс художественного перевода с привлечением специалистов в жюри. Но это, конечно, уж совсем “маниловщина”.
:-)
Хотя может это и привлекло бы новых участников и вообще оживило бы атмосферу.

Об оживлении атмосферы не в испанских бы семинарах говорить. Испанские семинары живее многих живых (не буду перегибать палку и писать "всех").
Повторюсь (нет, не повторюсь; ТАМ я этого не написал): Конкурс - большая ответственность для организатора (даже не для спонсора, ежели найдется таковой). Нужно понимать - зачем он нам и зачем он каждому участнику.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Пн май 14, 2012 14:35

LyoSHICK писал(а):
Wladimir писал(а):В этом вопросе особо ценным было бы мнение Лёшика, который, как выяснилось, имеет опыт организации серьёзных конкурсов переводов.

Вы верите всему, что пишет L. B.? Забавно...
У меня нет опыта организации серьезных конкурсов переводов. Мне доводилось исполнять то, что задумывалось другими или сложилось за долгие годы. Это могу.

Да нет, это я сам не разобрался. Подумал, что Вы там не просто ведущий, но и организатор. L.B. тут ни при чём.

LyoSHICK писал(а):
Wladimir писал(а):В идеале было бы здорово раз в год проводить общегородской конкурс художественного перевода с привлечением специалистов в жюри. Но это, конечно, уж совсем “маниловщина”.
:-)
Хотя может это и привлекло бы новых участников и вообще оживило бы атмосферу.

Об оживлении атмосферы не в испанских бы семинарах говорить. Испанские семинары живее многих живых (не буду перегибать палку и писать "всех").
Повторюсь (нет, не повторюсь; ТАМ я этого не написал): Конкурс - большая ответственность для организатора (даже не для спонсора, ежели найдется таковой). Нужно понимать - зачем он нам и зачем он каждому участнику.

Эх … да я понимаю, что это всё пустое, но просто увидел, что уже какой день никто сюда не пишет и решил как-то это дело всколыхнуть, вдруг кто-нибудь что-нибудь напишет.

PS.
Анекдот:
Заблудился мужик в лесу. Испугался и начал на весь лес орать:
- Ау, ау! Кто-нибудь!
Выходит медведь:
- Ты чего орёшь?
- Да вот думал, может, кто услышит.
- Ну, я услышал. Легче тебе стало?
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Вт май 15, 2012 22:02

Мне надоело самому с собой разговаривать: так можно и шизофреником стать. Пусть лучше Лёшик сам с собой разговаривает.
LyoSHICK писал(а):Об оживлении атмосферы не в испанских бы семинарах говорить. Испанские семинары живее многих живых (не буду перегибать палку и писать "всех").


LyoSHICK писал(а): Шутите? Шутите!..

:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8351
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3