Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Модератор: LyoSHICK

Re:

Сообщение alumna » Чт май 03, 2012 12:50

Solitaria писал(а):Ребята, тону в дедлайне, но вы-то не затихайте!!!

2 petoi
А у меня почему-то безобразные песики вызавают больше симпатии, чем просто страшненькие :grin:

А мне дворняжки как правило нравятся больше, чем большинство породистых. А с кошками это почти всегда. Если заведу еще раз кошку, то возьму скорее всего котенка дворовой мурки (если будут раздавать) :-)
Кстати, не могу представить себе, как может выглядеть "безобразный песик". Обычно беспородные собаки имеют "усредненную" "собачью" внешность...
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата





Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение petoi » Чт май 03, 2012 15:48

Можно уже следующий фрагмент начнем разбирать?
Если будут еще мнения по желудку или чему-то еще, можно продолжить обсуждать между делом.
Этот фрагмент сложным не был. Обсуждения могут заслуживать, имхо, обращение на "вы" и междометия.

—¡Oiga, Garzón! —llamé.
Pero mi compañero charlaba con el encargado, entre el estrépito.
—¡Eh, oigan! —casi chillé—. Paren, por favor; he cambiado de idea. Creo que voy a quedarme con el perro.
—¿Cómo? —inquirió el subinspector.
—Sí, sólo hasta que su dueño se recupere. En realidad, creo que volverá a ser necesario en la investigación. Total, puedo hacerle un sitio en el jardincillo de mi casa.
El encargado de la perrera me miraba, sonriendo comprensivo. No hizo ningún comentario. Se lo agradecí, sólo hubieran faltado sus subrayados para hacerme quedar frente a Garzón como una tonta sensiblera.
LyoSHICK Эй, Гарсон! – позвал я.
Но мой спутник болтал со служителем, перекрикивая шум.
– Эй, послушайте! – Мне тоже пришлось кричать во весь голос. – Погодите, пожалуйста; у меня идея. Пожалуй, я возьму этого пса себе.
– Что? – Помощник инспектора такого не ожидал.
– Да, только пока не объявится хозяин. В самом деле, думаю, пес нам еще понадобится в расследовании. Словом, пусть поживет у меня во дворе.
Служитель посмотрел на меня с понимающей улыбкой, но промолчал. Я был ему благодарен – не хватало еще, чтобы он своими комментариями выставил меня перед Гарсоном слезливым дурачком.

1. Эй - хорошо вместо oiga! 2. странно слышать "помощник инспектора" от самого инспектора 3. поправится 4. есть сомнения с этим "словом" :roll:
Wladimir - Послушайте, Гарсон! - позвала я.
Но мой спутник болтал со служащим и не слышал меня среди этого шума.
- Эй, послушайте! – почти закричала я. - Постойте, пожалуйста, я передумала. Думаю, я оставлю собаку себе.
- Что? – спросил младший инспектор.
- Только до тех пор, пока не поправится её хозяин. По правде говоря, мне кажется, что она нам ещё понадобится в расследовании. В общем, думаю, я найду ей местечко в садике у моего дома.
Служащий приюта смотрел на меня и понимающе улыбался. Он ничего не сказал, и я мысленно поблагодарила его за это. Не хватало ещё, чтобы он своими комментариями выставил меня перед Гарсоном сентиментальной дурой.

1. однокоренные слова рядом
petoi - Слушай, Гарсон! – позвала я.
Но мой коллега продолжал беседовать со смотрителем посреди всего этого гвалта.
- Эй, послушайте! – почти заорала я, – стойте! Я передумала. Я, пожалуй, оставлю собаку себе.
- Как это? – переспросил Гарсон.
- Ну да, пока не поправится его хозяин. К тому же, думаю, пёс еще понадобится следствию. Ничего, я найду ему место во дворике своего дома.
Смотритель псарни глядел на меня с понимающей улыбкой. И ничего не сказал. Я была ему за это благодарна: не хватало только его комментариев, чтобы Гарсон счел меня последней сентиментальной дурой.

Упустила, что они строго на "вы"!
Solitaria - Эй, Гарсон!
Но мой помощник болтал с нашим гидом и не слышал меня в чудовищной какофонии лая и визга.
- Эй, братва! – почти заорала я. – Ну-ка притормозите, я передумала. Пожалуй, я оставлю собаку себе.
- Чего? - переспросил служащий.
- Ну да, оставлю у себя, пока хозяин не поправится. На самом деле, думаю, что нам в расследовании псина пригодится. Короче, я устрою ей будку в моем палисаднике.
Служащий питомника посмотрел на меня и понимающе усмехнулся. Однако от комментариев воздержался. Я была ему благодарна: не хватало еще только, чтобы Гарсон счел меня сентиментальнейшей из дур.

1. Solitaria уже сама заметила, что со стилем что-то не то. :-) 2. переспрашивал Гарсон 3. воздержался от комментариев - хорошо!
Bruja Agata - Подождите, Гарсон! – позвала я.
Но мой спутник болтал с сотрудником приюта, а вокруг было шумно.
- Эй, послушайте! – крикнула я нервно. – Подождите. Я передумала. Мы оставляем собаку себе.
- То есть как это? – поинтересовался мой подчиненный.
- Оставляем, пока не поправится ее хозяин. И я думаю, что она нам еще понадобится в расследовании этого дела. В конце концов, поживет в садике у меня дома.
Сотрудник приюта смотрел на меня и понимающе улыбался, не говоря ни единого слова. Я была ему благодарна – еще не хватало, чтобы его комментарии по поводу происходящего выставили меня перед Гарсоном сентиментальной идиоткой.

Нечего критиковать :-)
alumna — Гарсон! — позвала я.
Но мой коллега болтал со служащим питомника посреди всего этого шума.
— Эй! — мой голос почти сорвался на крик. — Постойте, пожалуйста; я передумала. Пожалуй, мы сами разберёмся с этим псом.
— Что? — удивился помощник инспектора.
— Только до тех пор, пока его хозяин не поправится. Нет, в самом деле, я полагаю, что он может снова пригодиться в нашем расследовании. В-общем, он может пожить пока у меня в палисаднике.
Служащий псарни смотрел на меня с сочувственной улыбкой на губах. На мою тираду он ничего не ответил, за что я была ему весьма признательна. Только ещё его комментариев недоставало, чтобы окончательно выставить меня перед Гарсоном какой-то дурочкой впечатлительной.

1. однокоренные рядом 2. он все-таки не сочувствовал, а понимал: не первый раз на своей работе видит чувствительных особ.
Clara - Гарсон! – позвала я.
- Но мой напарник болтал со служащим и ничего не слышал.
- Минуточку! – почти крикнула я. – Постойте, я передумала, хочу оставить собаку себе.
- Что?- удивился помощник инспектора.
- Только пока его хозяин не найдется. Думаю, он может снова понадобиться в расследовании. Короче, у меня в саду найдется для него местечко.
Дежурный с понимающей улыбкой посмотрел на меня, но от комментариев воздержался, за что я была ему благодарна: не хватало еще выступить перед Гарсоном в роли сентиментальной дурочки.

1. снова инспектор говорит помощник инспектора 2. поправится
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Чт май 03, 2012 18:16

В дополнение к комментариям Petoi.

LyoSHICK
“He cambiado de idea” – не “у меня идея”, а “я передумала” (букв. – “переменила идею”).
Звание “subinspector”, мне кажется, лучше всего перевести как “младший инспектор”.
“Total” - “словом”, мне кажется, вполне допустимо, так же как “короче”, “в общем” и т. п.

Petoi
“Посреди” больше подходит, когда речь идёт о пространстве – “посреди дороги” и т.п.
Здесь больше подходит “среди” (“средь”) – “средь шумного бала, случайно …”.

Solitaria
Да, со стилем что-то не то.

Bruja Agata
“Мы оставляем собаку себе” – наверное, всё же “я оставляю собаку себе”.

Alumna
Как я уже говорил, “посреди шума“ мне не очень нравится.

Clara
Добавить нечего.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение petoi » Чт май 03, 2012 18:26

Wladimir писал(а):Petoi
“Посреди” больше подходит, когда речь идёт о пространстве – “посреди дороги” и т.п.
Здесь больше подходит “среди”

Правда? Как-то и не задумывалась :?
Wladimir писал(а):Bruja Agata
“Мы оставляем собаку себе” – наверное, всё же “я оставляю собаку себе”.

А мне понравился этот штрих: инспектор принимает официальное решение, помощник удивляется: "То есть как это?" И ничего, что не дословно переведено.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение LyoSHICK » Чт май 03, 2012 19:53

Я опять коротенько (куда уж мне длиненько!): субинспектора - согласен - нужно было заменить.
Насчет "словом" (спасибо, Wladimir) - не вижу криминала; а вижу нехватку аргументов у инспектора и легкое злоупотребление служебным положением. ("Я сказал!" (с) Г. Е. Жеглов.)
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Чт май 03, 2012 20:12

Wladimir писал(а):В дополнение к комментариям Petoi.

LyoSHICK
“He cambiado de idea” – не “у меня идея”, а “я передумала” (букв. – “переменила идею”).

Мне кажется допустимо и так. Ведь общий смысл фразы остался тем же...
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Bruja Agata » Чт май 03, 2012 21:19

alumna писал(а):Мне кажется допустимо и так. Ведь общий смысл фразы остался тем же...

Да нет же, Петра слегка лукавит. Ведь они приехали с твердым намерением избавиться от пса! По-моему, между строк всего отрывка (и дальнейшего диалога героев в машине) ясно читается ее истинный мотив: ей жалко собаку. А спасительная мысль о том, что пса можно попридержать под предлогом использования в деле - отчасти маскировка для чувств. Не пристало детективу идти на поводу у собственных эмоций :grin:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение LyoSHICK » Чт май 03, 2012 21:22

Bruja Agata писал(а):А спасительная мысль о том, что пса можно попридержать под предлогом использования в деле - отчасти маскировка для чувств.

А я-то, а я-то про что!
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Bruja Agata » Пт май 04, 2012 06:14

LyoSHICK писал(а):
Bruja Agata писал(а):А спасительная мысль о том, что пса можно попридержать под предлогом использования в деле - отчасти маскировка для чувств.

А я-то, а я-то про что!

:227:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Пт май 04, 2012 15:11

petoi писал(а):
Wladimir писал(а):Bruja Agata
“Мы оставляем собаку себе” – наверное, всё же “я оставляю собаку себе”.

А мне понравился этот штрих: инспектор принимает официальное решение, помощник удивляется: "То есть как это?" И ничего, что не дословно переведено.

Ну и где ОНИ будут собаку держать? В комиссариате? Или по очереди: то в доме Петры, то Гарсона? Она же потом ясно говорит, что найдёт местечко в садике у СВОЕГО дома.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Пт май 04, 2012 15:15

alumna писал(а):
Wladimir писал(а):В дополнение к комментариям Petoi.

LyoSHICK
“He cambiado de idea” – не “у меня идея”, а “я передумала” (букв. – “переменила идею”).

Мне кажется допустимо и так. Ведь общий смысл фразы остался тем же...

Принципиально смысл, конечно, не изменился, но мне кажется важно здесь точно перевести, что Петра именно передумала. Они ведь специально туда приехали, чтобы сдать собачку в приют.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Bruja Agata » Пт май 04, 2012 18:36

Wladimir писал(а):Принципиально смысл, конечно, не изменился, но мне кажется важно здесь точно перевести, что Петра именно передумала. Они ведь специально туда приехали, чтобы сдать собачку в приют.

Вот! И я о том же.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Пт май 04, 2012 22:26

Wladimir писал(а):
alumna писал(а):
Wladimir писал(а):В дополнение к комментариям Petoi.

LyoSHICK
“He cambiado de idea” – не “у меня идея”, а “я передумала” (букв. – “переменила идею”).

Мне кажется допустимо и так. Ведь общий смысл фразы остался тем же...

Принципиально смысл, конечно, не изменился, но мне кажется важно здесь точно перевести, что Петра именно передумала. Они ведь специально туда приехали, чтобы сдать собачку в приют.

Да, но разве "у меня идея" не подразумевает "у меня /новая/ идея"? А это ведь близко к "я переменила идею". Ведь ясно же, что идея, о которой она говорит, пришла в голову только что. :o
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Сб май 05, 2012 16:30

alumna писал(а):
Wladimir писал(а):
alumna писал(а):
Wladimir писал(а):В дополнение к комментариям Petoi.

LyoSHICK
“He cambiado de idea” – не “у меня идея”, а “я передумала” (букв. – “переменила идею”).

Мне кажется допустимо и так. Ведь общий смысл фразы остался тем же...

Принципиально смысл, конечно, не изменился, но мне кажется важно здесь точно перевести, что Петра именно передумала. Они ведь специально туда приехали, чтобы сдать собачку в приют.

Да, но разве "у меня идея" не подразумевает "у меня /новая/ идея"? А это ведь близко к "я переменила идею". Ведь ясно же, что идея, о которой она говорит, пришла в голову только что. :o


Да не совсем! У них было намерение (была идея) отдать собачку в приют. Они приехали, начали оформлять документы, пошли посмотреть условия содержания. И тут Петра понимает, на что они обрекают собачонку.
Одно дело, когда она ни с того, ни с сего вдруг кричит: "Постойте! У меня идея: я оставлю собачку себе."
И совсем другое дело, когда она кричит: "Постойте! Я передумала: я оставлю собачку себе."
Есть же разница.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение LyoSHICK » Сб май 05, 2012 16:48

Wladimir писал(а):Одно дело, когда она ни с того, ни с сего вдруг кричит: "Постойте! У меня идея: я оставлю собачку себе."
И совсем другое дело, когда она кричит: "Постойте! Я передумала: я оставлю собачку себе."
Есть же разница.

Разница есть: "у меня идея" - инспектор; "я передумала" - баба.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Bruja Agata » Сб май 05, 2012 20:55

LyoSHICK писал(а):Разница есть: "у меня идея" - инспектор; "я передумала" - баба.

Фи, как вульгарно. Инспектор тоже женщина :grin:
В собачьем приюте имеет право ею побыть. Чай, не при исполнении.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение alumna » Сб май 05, 2012 21:38

LyoSHICK писал(а):
Wladimir писал(а):Одно дело, когда она ни с того, ни с сего вдруг кричит: "Постойте! У меня идея: я оставлю собачку себе."
И совсем другое дело, когда она кричит: "Постойте! Я передумала: я оставлю собачку себе."
Есть же разница.

Разница есть: "у меня идея" - инспектор; "я передумала" - баба.

А, так вот почему у Вас инспектор - "Небаба" :-)
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Вс май 06, 2012 17:29

alumna писал(а):
LyoSHICK писал(а):
Wladimir писал(а):Одно дело, когда она ни с того, ни с сего вдруг кричит: "Постойте! У меня идея: я оставлю собачку себе."
И совсем другое дело, когда она кричит: "Постойте! Я передумала: я оставлю собачку себе."
Есть же разница.

Разница есть: "у меня идея" - инспектор; "я передумала" - баба.

А, так вот почему у Вас инспектор - "Небаба" :-)

Хм ... так вот в чём дело. А я думал тут просто неправильный перевод выражения "cambiar de idea" ("передумать"). Я забыл, что у Лёшика инспектор мужчина. Тогда другое дело. Тогда это интересное решение переводчика.
:-)
Лёшик, не обижайтесь! Я думаю пора с обсуждением этого небольшого момента закончить и признать, что ... переводчик всё же творческая личность, чёрт побери!
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение Wladimir » Вс май 06, 2012 17:46

En el viaje de vuelta estuvimos mucho rato callados. Por fin, Garzón abrió fuego.
—Con todos los respetos, inspectora, y sin que sea asunto mío, pero apiadarse de todo no es bueno para un policía.
—Lo sé.
—Yo he visto muchas cosas en este mundo, ya se lo imagina. He visto cuadros que me han puesto las tripas revueltas: niños abandonados, suicidas colgados de una viga, putas jóvenes apaleadas... pues bien, siempre he procurado no compadecerme en exceso de nada. Es la manera de no acabar en un psiquiátrico.
—La mirada de esos perros me ha impresionado.
—No son más que perros.
—Pero nosotros somos personas.
—Está bien, inspectora, no me líe, usted ya sabe lo que quiero decir.
—Claro que lo sé, Garzón, y le agradezco sus intenciones, pero se trata de guardar al perro hasta que su dueño se recobre. Además, lo que he dicho sobre la posibilidad de ayudarnos en la investigación es completamente cierto, volveremos a utilizarlo.
—Pues si es como la primera vez, que Dios nos coja confesados.
—¿Por qué protesta siempre por todo? Le hago una proposición: si me lleva a mi casa le invito a un whisky
.

LyoSHICK
На обратном пути мы долго молчали. Наконец Гарсон не выдержал:
– При всем моем уважении, инспектор, и не мне вас учить, но жалеть всех подряд полицейскому не годится.
– Знаю.
– Я много повидал на свете, уж будьте покойны. Такого насмотрелся, что внутри все переворачивалось: брошенных детей, самоубийц в петле, избитых малолетних проституток… Так вот всегда старался не принимать слишком близко к сердцу. Чтобы не кончить в психушке.
– Меня поразило, как смотрят эти собаки.
Обычные собаки.
– Но мы-то люди.
– Ладно, инспектор, не усложняйте, вы же поняли, что я имел в виду.
– Конечно, понял, Гарсон, и спасибо за участие, но я буду беречь этого пса, пока не отыщется хозяин. И потом, насчет того, что он поможет в расследовании, – это чистая правда; мы его используем.
Можно подумать, в первый раз, прости господи.
– Ну что вы все время спорите? Давайте так: отвезите меня домой, а я вас угощу виски.

Wladimir
На обратном пути мы долго ехали молча. Наконец Гарсон не выдержал.
- При всём моём уважении, инспектор, и при том, что это конечно не моё дело, но всё же принимать всё близко к сердцу - это не для полицейского.
– Я знаю.
- Как вы понимаете, я много чего повидал. Я видел такое, от чего меня выворачивало наизнанку: брошенные дети, самоубийцы в петле, избитые до смерти проститутки-малолетки … … так вот, я всегда старался ничего не принимать слишком близко к сердцу. Иначе окажешься в психушке.
- Вид этих собак произвёл на меня жуткое впечатление.
- Но ведь это всего лишь собаки.
- Но мы то ведь люди.
- Ладно, инспектор, не усложняйте, вы понимаете, что я хотел сказать.
- Конечно, Гарсон, и я вам благодарна, но речь идёт лишь о том, чтобы приютить собаку, пока не поправится её хозяин. Кроме того то, что она ещё может быть нам полезна при расследовании – это чистая правда, она нам ещё пригодится.
- Если как в первый раз, то не приведи Господь!
- Ну почему вы вечно всем не довольны? У меня к вам предложение: вы сейчас отвезёте меня домой, а я угощу вас виски.

petoi
На обратном пути мы долго молчали. Наконец, Гарсон пошел в наступление:
- Я Вас, конечно, очень уважаю, инспектор. И понимаю, что это не моё дело, но нам, в полиции, всех жалеть нельзя.
- Я знаю.
- Сам я многого в жизни насмотрелся. Можете себе представить, картины душераздирающие: брошенные дети, висящие в петле самоубийцы, искалеченные шлюхи, совсем еще девчонки… Так вот, я всегда стараюсь ни к кому особыми чувствами не проникаться. Только так можно избежать дурдома.
- Меня поразил взгляд этих собак.
- Это всего лишь животные.
- Но мы-то – люди.
- Ладно, инспектор, не мудрите, Вы поняли, что я хотел сказать.
- Да, конечно, Гарсон. И благодарю Вас за заботу, но речь идет лишь о том, чтобы временно подержать собаку у себя, пока не встанет на ноги её хозяин. К тому же то, что я говорила о помощи следствию – чистая правда, этот пёс нам еще понадобится.
- Если эта помощь будет как в тот раз – господи помилуй!
- Ну почему Вы всегда всем недовольны? Хорошо, у меня есть предложение: Вы подвозите меня до дому, а я приглашаю Вас на виски.

Solitaria
Обратный путь мы проделали молча. Наконец Гарсон открыл огонь.
- При всем моей уважении, инспектор, и при том, что дело это не мое вовсе, полагаю, что такое сострадание полицию не красит.
- Я знаю.
- Я много чего повидал в этом мире, можете себе представить. Я видел картины, которые заставляли мои кишки переворачиваться и скручиваться узлом: брошенные дети, самоубийц, висящих на балке, забитых чуть не насмерть молоденьких шлюх… И всегда я старался не допустить излишнего сострадания. Это такой хороший способ, чтобы не загреметь в психушку.
- Вид этих псов меня впечатлил.
- Это всего лишь собаки.
- Но мы-то люди.
- Да ладно, не путайте меня, инспектор, вы знаете, что я хотел сказать.
- Да знаю, конечно, Гарсон, и спасибо тебе за старания, но я ведь просто подержу пса, пока его хозяин не вернется. И потом, я правда думаю, что он может помочь нам в расследовании, я уверена в этом!
- Ну если как в первый раз, то пусть поможет нам Господь!
- А почему ты сразу всегда и всем недоволен? Предлагаю: ты отвозишь меня домой, я приглашаю тебя на чашечку виски.

Bruja Agata
Большую часть обратного пути мы проделали в молчании. Наконец Гарсон не выдержал.
- При всем моем уважении, инспектор, хоть это меня и не касается, но не дело это для полицейского - проявлять жалость.
- Я знаю.
- Вам ли не знать, сколько я всякого повидал на этом свете. Я видел сцены, от которых кровь стыла в жилах. Брошенных детей, самоубийц в петле, юных проституток, избитых до полусмерти... И у меня как-то получалось не сострадать им всем слишком сильно. Иначе это путь в психушку.
- Меня поразили глаза этих собак.
- Они всего лишь собаки.
- Но мы-то люди.
- Хорошо. Только меня не втягивайте – вы знаете, о чем я.
- Конечно, знаю, Гарсон, и благодарна вам за попытку, но речь идет о том, чтобы оставить у себя собаку до тех пор, пока не поправится ее хозяин. И насчет того, что она нам поможет в расследовании, я сказала чистую правду. Мы снова задействуем пса в этом деле.
- Если будет как в первый раз, то провалиться мне на этом месте...
- И почему вы вечно со мной спорите? Предлагаю вот что - вы отвозите меня домой, а я приглашаю вас на стаканчик виски.

alumna
Обратный путь почти весь прошёл в молчании, лишь под конец Гарсон заговорил.
— При всём моём уважении, инспектор, и это, конечно, не моё дело, но сотруднику полиции не пристало быть чрезмерно сердобольным.
— Да знаю я...
— Мне немало довелось повидать на свете. Приходилось видеть и такое, от чего всё внутри переворачивается: брошенных детей, самоубийц, висящих на перекладине, избитых молодых девиц лёгкого поведения… да, всё это, конечно, ужасно, но я всегда как то старался не принимать слишком близко к сердцу всё это. Иначе можно просто сойти с ума.
— Эти собаки... их взгляд не идёт у меня из головы.
— Это всего лишь собаки.
— Но мы-то люди.
— Вы понимаете, что я имею в виду, сеньора инспектор…
— Конечно, понимаю, Гарсон, и я благодарна Вам за Ваши устремления, но речь идёт всего лишь о том, чтобы приютить собаку до возвращения его хозяина. К тому же, как я уже сказала, она может оказаться полезной в нашем расследовании, это не вызывает сомнений, и этой возможностью следует воспользоваться.
— Ну да, конечно, как это было в первый раз…
— Ну вот почему Вы всегда и во всём норовите сказать поперёк? Послушайте, Гарсон, у меня есть предложение: давайте Вы проводите меня до дома, а я со своей стороны приглашу Вас на рюмочку виски.

Clara
На обратном пути долго ехали молча. Наконец, Гарсон собрался с духом:
- При всем уважении, инспектор, это, конечно, не мое дело, но не годится полицейскому все принимать близко к сердцу.
- Я знаю.
- Я много чего понасмотрелся, сами понимаете. Видел такое, от чего все внутри переворачивается: брошенных детей, висельников, избитых проституток, совсем девчонок … ну что теперь, если все близко к сердцу принимать, можно в психушке закончить.
- Они так смотрели...
- Это просто собаки.
- Но мы-то люди.
- Не придирайтесь к словам, инспектор, вы знаете, что я хочу сказать.
- Конечно, знаю, Гарсон, спасибо за добрые намерения, но я подержу пса у себя, пока его хозяин не найдется, только и всего. Кроме того, я не шутила, мы снова его используем, он нам будет полезен в деле.
- Если также как в прошлый раз, то помогай нам бог.
- Вечно вам все не так. А что если вы довезете нас до дома, и мы отметим приобретение?

Выделенное не очень понравилось.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 27 (¡Bienvenida Primavera!)

Сообщение LyoSHICK » Вс май 06, 2012 19:17

Wladimir писал(а):Лёшик, не обижайтесь!

Шутите? Шутите!..

Оффтопик
Так тупо фраернуться! А ведь чувствовал (написал-то не очень кошмарно): что-то не то... какой-то феминизированный инспектор... А он(а) точно такая, как и дОлжно.
В общем, не обращайте внимания...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5