Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 26 (otoñal)

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Marko » Чт мар 08, 2012 16:52

В предложенном Bruja Agata отрывке 5187 знаков (с пробелами). Многовато, в результате чего многие из-за загруженности текущей работой откажутся, будут не успевать и т.д.
А если взять целый рассказ, разделить его на всех участников, чтобы каждому досталось тысячи две. Уж на такой объем время найдётся. И обсуждение будет оживлённее, мне кажется, когда все гуртом будут набрасываться на перевод каждого кусочка.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk





Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение LyoSHICK » Чт мар 08, 2012 17:01

Во всей этой идее меня пугает древний советский анекдот про то, как первый идет и копает ямы, а второй идет сзади и закапывает. "Да это же не второй, а третий! Второй должен был деревья в яму сажать, но он взял отгул..."
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Solitaria » Чт мар 08, 2012 17:12

Ну вы, барин, задачи ставите... (с) :shock:

Я ентот анекдот очень хорошо помню. И меня он тоже слегка заставляет напрягаться. И потом, как делить? Мы не знаем, сколько участников будет. Трое? Четверо? По тысяче знаков на нос?
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Marko » Чт мар 08, 2012 17:16

Почему не знаем? Ведь до начала семинара участники заявляют о своих намерениях.
А почему напрягает ситуация из анекдота?
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение petoi » Чт мар 08, 2012 17:16

А произведение-то какого размера? Разве это рассказ? Или роман? :roll:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Сообщение Solitaria » Чт мар 08, 2012 17:26

Это роман :grin:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Лёнька » Чт мар 08, 2012 18:24

Короткий рассказ даже за пару часов до "обнародования" можно перевести, если время есть.
Когда берёшь на себя обязательство, чтобы команду не подвести, как-то давит "обязаловкой" :) График-то намеренно скользящий.

Голосую за любой из двух предложенных отрывков.
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Bruja Agata » Чт мар 08, 2012 18:54

Marko писал(а):Почему не знаем? Ведь до начала семинара участники заявляют о своих намерениях.
А почему напрягает ситуация из анекдота?


Ну вот я, допустим, заявила о намерениях поучаствовать, но на пороге сдачи у меня лично может нарисоваться какой-нибудь дедлайн или, того хуже, командировка. Сейчас я никому ничего не должна. В вашем варианте получается уже некий договор с обязательствами всех сторон. И если у какой-то из них случается форс-мажор, общая картинка будет как в том анекдоте про деревья, да. :grin:
Это primo.

Secundo - какой смысл переводить одному человеку один кусок, другому другой (если я вас правильно поняла)? Что будем обсуждать тогда? Когда вариантов перевода одного и того же куска несколько, интересно обсудить общие слабые места и посмотреть, насколько удачно или неудачно участники справились с трудными.

Tertio, если кусок кажется слишком длинным, его можно сократить. Можно подобрать что-то другое. Предлагайте. Не всё одной Солитарии перелопачивать книжные интернет-полки.

Резюме: идея нежизнеспособна, ИМХО. Семинар в таком виде просто умрет.

Конструктив: давно предлагаю лучший перевод (параллельно с обсуждением) определять голосованием, а победителю вручать виртуальную шоколадку или медальку под аватаркой - ну скажем, на месяц. Пустячок, но какой-никакой стимулятор. Но тут без "административного ресурса" в лице нашего кис-админа никак :grin:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Bruja Agata » Чт мар 08, 2012 19:03

Ну и присоединяюсь к высказавшимся по поводу количества - сейчас семинар открыт, и новые участники вольны в него добавляться когда хотят. В вашем варианте их количество рискует сильно уменьшиться. Я б и так не сказала, что семинаристов прямо толпы... Самый "населенный", по-моему, был по бенедеттиевским ангелам, ну так это когда было...
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Лёнька » Чт мар 08, 2012 19:09

[quote="Bruja а победителю вручать виртуальную шоколадку или медальку под аватаркой - ну скажем, на месяц.

Отличная идея ! Большой торт и без свечей можно? :grin:
Лёнька

 
Сообщения: 384
Зарегистрирован: Пт июл 08, 2011 04:35
Откуда: Испания
Язык(-и): A: русск. В: исп.

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение LyoSHICK » Чт мар 08, 2012 19:23

По поводу напрягательства: да, именно, как уже сказали. Получается, нельзя отказаться, коли вызвался (и тогда присылать nil или спешно сляпанный вариант, который может оказаться и отрицательной величиной); с другой стороны, поздно вызваться, если вдруг через два дня после объявления участников выясняется, что есть аж две недели боль-мень свободных, которые можно посвятить.

А по поводу мядальки в самый аватар - интересная идея.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Marko » Чт мар 08, 2012 19:46

Так и знал, что будет приведён этот аргумент (что кто-то не сможет выложить свою часть). :lol:

Ну и что! Будет отсутствовать одна часть из десяти (для случая 10 участников). А в действующем сейчас формате отсутствуют девять частей, поскольку одна часть только и переводится всеми участниками.

Что касается
Secundo - какой смысл переводить одному человеку один кусок, другому другой (если я вас правильно поняла)? Что будем обсуждать тогда? Когда вариантов перевода одного и того же куска несколько, интересно обсудить общие слабые места и посмотреть, насколько удачно или неудачно участники справились с трудными.

то последние семинары показывают, что обсуждение быстро затухает, поскольку обсуждать особо нечего (наверное, уровень переводов слишком высок :lol: ).
А слабые места можно обсуждать в переводах каждого участника и предлагать свои варианты (фактически это будет тот же общий перевод, но только проблемных мест).
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Wladimir » Чт мар 08, 2012 21:07

Даже не знаю, что сказать. Это будет похоже, мне кажется, на какую-то игру.
Вспоминается такая игра, когда в компании каждый пишет на бумажке какое-то слово, потом они перемешиваются и читаются одна за другой. Сочетания получаются очень забавные, все смеются.
Так и тут. Перевод получится лоскутным и, наверное, тоже очень смешным. Ведь если довести этот принцип до конца, то можно каждому дать переводить по предложению и посмотреть, что получится.
Жалко текст. И потом переводчик, мне кажется, получает удовольствие, когда воплощает своё представление о переводимой вещи как о едином целом.
В общем, я бы мог согласиться поучаствовать в таком мероприятии как в игре, но не более того.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Bruja Agata » Чт мар 08, 2012 21:10

Marko писал(а):Ну и что! Будет отсутствовать одна часть из десяти (для случая 10 участников).

Десять участников? Вы оптимист :grin:
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Marko » Чт мар 08, 2012 21:25

На всякий случай уточняю, что участники семинара в предложенном формате могут прочитать весь рассказ, а не только свою часть. Так что это не будет аналогом игры, о которой говорит Wladimir.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Bruja Agata » Чт мар 08, 2012 21:33

Кстати, посмотрела расклад по последним десяти семинарам: в 17-м участвовало 13 человек, в 18-м - 14, в 21-м - 11, в остальных от 4-х до 9-ти.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4353
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Блог: Просмотр блога (1)

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение alumna » Пт мар 09, 2012 03:29

Мне оба варианта нравятся по-своему. Хотела бы только заметить, что для полноценного обсуждения в любом случае каждому придётся перевести все фрагменты: и свой, и чужие... То есть нагрузка возрастёт по сравнению с нынешним форматом семинаров (в связи с увеличением длины текста)... ИМХО.
Но если каждый участник будет иметь достаточно свободного для этого времени, то, конечно, будет интереснее для них...
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Clara » Пт мар 09, 2012 10:46

Я - ретроградка, за старый добрый семинар с обсуждением по вариантам :-) .
Не будет у всех участников достаточно времени, чтобы внимательно прочитать весь текст, подумать как бы они его перевели, поэтому обсуждение, скорее всего, сведется к обсуждению недостатков и преимуществ русскоязычного текста конкретного участника, а не плюсам и минусам перевода. ИМХО.
Впрочем, как решит общественность.
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru

Сообщение Solitaria » Пт мар 09, 2012 19:52

Общественность в моем лице ( :lol: ) решает и постановляет:

1. Предложение Марко - со всей благодарностью и уважением! - принять к сведению вместе с высказанными комментариями.
2. Закончить, наконец, осенний семинар и сразу перетечь к весеннему.
3. Первый начатый в 2012 году семинар провести как обычно.
4. Если наберется достаточно желающих, открыть (параллельно или последовательно) семинар-игру, с раздачей слонов... ой, простите, отрывков, отдельными переводами и последующей сваркой шедевра воедино.

Насчет пункта 4 прошу мнений.
Насчет остального - оповещаю.
Пошла ваять анамнез на автора. Завтра стартуем. Отрывок берем второй. Месяца хватит? :grin:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 26 (otoñal)

Сообщение Wladimir » Пт мар 09, 2012 21:18

Как всегда мудро!
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7