Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Португальский семинар № 8

Модератор: LyoSHICK

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение natalia rostovskaya » Пт сен 23, 2011 20:27

Дорогие коллеги, извините, что временно не участвую. Остался еще один день конференции, потом появлюсь. :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 808
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус





Re: Португальский семинар № 8

Сообщение alienru » Сб сен 24, 2011 13:41

natalia rostovskaya писал(а):Дорогие коллеги, извините, что временно не участвую. Остался еще один день конференции, потом появлюсь.

Ничего страшного, мы как-то все медленно включаемся.
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Florencia » Пт сен 30, 2011 06:19

Naraba писал(а):Португальцы используют "cabrão" не только как бранное слово, но и как в русском используется выражение "ай да сукин сын", т.е. выражает восхищение или похвалу. Именно поэтому не думаю, что "козёл", "козлище", "козлина" подходящие варианты. Думаю, что подошли бы также tais palavras ternas como "стервец" или "негодяй". Главное правильную интонацию выбрать.

Да, жаль, что Priberam об этом умолчал:
cabrão
4. vulgarismo indivíduo mau ou traiçoeiro, sacana
http://www.infopedia.pt/lingua-portugue ... abr%C3%A3o

Кстати, некогда было модно ласково называть друг друга сволочью. :-)
Козёл, мне кажется, тоже вполне может пополнить этот список:
КОЗЁЛ -зла́; м.
2. Бранно. О человеке, вызывающем неприязнь, раздражение.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/kuznetso ... 0%B5%D0%BB
КОЗЁЛ -зла́; м.
You think I'm smiling, motherfucker? ≈ Козел, ты думаешь, мне смешно?
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/ ... muthafucka

И, всё-таки, это должно звучать естественно, imho. "Ай да сукин сын" - хорошо, а "ты, мой сукин сын!" - совсем никуда. "Козлище ты мой!" - тоже малонатурально. Может быть, дело в "мой"?

um festival de pancadaria cúmplice
natalia rostovskaya целое ритуальное действо из толчков и пинков
Aniña D просто какой-то праздник рукоприкладства
Florencia нескончаемый обмен заговорщическими тычками
Naraba какой-то рукопашный бой
alienru братскую потасовку

Интересно-то как! Какой вариант вам кажется более удачным или точным?
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1979
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение esperantisto » Пт сен 30, 2011 08:44

Вариант Натальи. Автор, думается, хотел словом festival подчеркнуть именно некую заданность, ну да, ритуальность действия. Это не рукопашный бой и тем более не потасовка в том плане, что это не обмен агрессией, не борьба за выживание и не тупое, беспорядочное стремление ударить и причинить боль.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6687
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Florencia » Пт сен 30, 2011 15:32

esperantisto писал(а):Вариант Натальи.

С пинками перебор. Неужели они и ноги в ход пускали? :-)
esperantisto писал(а):Автор, думается, хотел словом festival подчеркнуть именно некую заданность, ну да, ритуальность действия.

Мне показалось, что словом festival автор хотел подчеркнуть длительность этого (пусть и) ритуала. Вот, кстати, и подтверждение нашла:
festival
nome masculino
1. grande manifestação musical
2. espetáculo ou série de espetáculos artísticos ou desportivos
3. coloquial grande quantidade
4. coloquial grande demonstração
http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa-ao/festival
А вот и примеры:
Conivente, o árbitro brasileiro Sálvio Espínola não soube controlar o festival de pontapés distribuídos pelo time peruano ...
Quando os primeiros carros com freio ABS chegaram ao Brasil foi um festival de pancadas nas estradas.

Мне нравится потасовка. Только, наверное, было бы лучше дружеская или шутливая. :?:
Кстати, cúmplice куда подевали?
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1979
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение alienru » Пт сен 30, 2011 19:01

Florencia писал(а):Мне нравится потасовка. Только, наверное, было бы лучше дружеская или шутливая.

Да, "дружеская" и мне нравится.
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Naraba » Пт сен 30, 2011 21:38

Florencia писал(а): И, всё-таки, это должно звучать естественно, imho. "Ай да сукин сын" - хорошо, а "ты, мой сукин сын!" - совсем никуда. "Козлище ты мой!" - тоже малонатурально. Может быть, дело в "мой"?


Что должно звучать естественно, спору нет. Нет смысла защищать фразу "ты, мой сукин сын!", она и правда корява, но если произнести её в определённой интонации, то, может, и не так всё и страшно. Аналогия та же, что и во фразе "ты, моё солнышко!", хотя понятно, что тяжело поставить в один ряд "солнышко" и "сукиного сына" :grin: . И всё же, попробуйте прочитать фразу, учитывая нисходящую интонацию, т.е. центральное слово - это слово "ты", а дальше идёт понижение.
Дорогу осилит идущий.
Аватара пользователя
Naraba

 
Сообщения: 394
Зарегистрирован: Вс дек 16, 2007 16:53
Откуда: Portugal
Язык(-и): PT-RU

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение natalia rostovskaya » Пт сен 30, 2011 22:16

ДОРОГИЕ КОЛЛЕГИ! ПОЗДРАВЛЯЮ ВСЕХ С ДНЕМ ПЕРЕВОДЧИКА! ПУСТЬ У НАС БУДЕТ МНОГО ХОРОШЕЙ И ИНТЕРЕСНОЙ РАБОТЫ! :227:

Я заболела, поэтому и не появляюсь, уж извините. :-(
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 808
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Florencia » Сб окт 01, 2011 04:33

Naraba писал(а): Что должно звучать естественно, спору нет. Нет смысла защищать фразу "ты, мой сукин сын!", она и правда корява, но если произнести её в определённой интонации, то, может, и не так всё и страшно. Аналогия та же, что и во фразе "ты, моё солнышко!", хотя понятно, что тяжело поставить в один ряд "солнышко" и "сукиного сына" :grin: . И всё же, попробуйте прочитать фразу, учитывая нисходящую интонацию, т.е. центральное слово - это слово "ты", а дальше идёт понижение.


Нет, не получается. Притяжательное местоимение и притяжательное прилагательное вступают в противоречие (или говорящий относит себя к сукам?)
Пыталась представить себе эту картинку: толкающиеся мужчины, осыпающие друг друга "ласковыми" эпитетами. Статус персонажей мешает. :149:
А вот алкаши, собирающиеся во дворе, именуют друг друга как раз "козлами"...
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1979
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Florencia » Вт дек 18, 2012 10:21

Взгляните, может быть, возьмемся?
http://umapaginapordia.blogspot.ru/2011 ... ferno.html
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1979
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение natalia rostovskaya » Ср дек 26, 2012 20:07

Florencia писал(а):Взгляните, может быть, возьмемся?
http://umapaginapordia.blogspot.ru/2011 ... ferno.html
Поддерживаю, можно к 15 января выкладывать. Кто что думает? :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 808
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Florencia » Ср дек 26, 2012 20:45

Странно. В процитированной Вами ссылке уже Сарамагу. Имела в виду José Eduardo Agualusa - первая (моя) ссылка выводит на нужную страницу. Впрочем, может быть, кто-то захочет замахнуться и на Сарамагу. :-)
natalia rostovskaya писал(а):Поддерживаю, можно к 15 января выкладывать. Кто что думает?

Сначала нужно компанию собрать.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1979
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Морской бриз » Чт дек 27, 2012 21:25

А можно мне поучаствовать? :neya:
Только Сарамагу я, наверное, пока не осилю. А вот José Eduardo Agualusa попробовала бы...
Морской бриз

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Вс ноя 25, 2012 16:02

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение natalia rostovskaya » Чт дек 27, 2012 22:14

Морской бриз писал(а):А можно мне поучаствовать?
Bem-vinda! :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 808
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 8

Сообщение Морской бриз » Пт дек 28, 2012 20:22

natalia rostovskaya писал(а):Bem-vinda! :grin:

Muito obrigada! :grin:
Морской бриз

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Вс ноя 25, 2012 16:02

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8