Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Немецкий семинар № 14

Модератор: LyoSHICK

Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Сб июн 25, 2011 22:37

Предлагается следующий текст, взятый отсюда
Klabund
Deutsche Literaturgeschichte in einer Stunde
--------------------------------------------------------------------------------

UrzeitDiese kleine Literaturgeschichte verfolgt weder philosophische noch philologische Absichten. Sie ist nichts als der Versuch einer kurzen, volkstümlichen, lebendigen Darstellung der deutschen Dichtung. Die Dichtung eines Volkes beruht auf dem Eigentümlichsten, was ein Volk haben kann: seiner Sprache. In diesem Sinne wird und soll sie immer »völkisch« sein. Die deutsche Dichtung ist vergleichbar einem Baum, der tief in der deutschen Erde wurzelt, dessen Stamm und Krone aber den allgemeinen Himmel tragen hilft. Es gibt eine deutsche Erde. Der Himmel ist allen Völkern gemeinsam.

Blüten vom Baum der deutschen Dichtung mögen vom Wind da- und dorthin getragen werden. Zu Früchten reifen werden nur die, die am Baum bleiben. Sie werden im Herbst geerntet werden, und im Schatten des Baumes wird ein ganzes Volk sich an ihnen erquicken.

*

Jener germanische Jüngling, der einsam im Eichenwald am Altare Wotans niedersinkend, von ihm, der jeglichen Wunsch zu erfüllen vermag, in halbartikuliertem Gebetruf, singend, schreiend, die Geliebte sich erflehte, dessen Worte, ihm selbst erstaunlich, zu sonderbaren Rhythmen sich banden, die seiner Seele ein Echo riefen, war der erste deutsche Dichter.

Wie eine Blüte brach ihm das Herz in einer Nacht auf, daß es der Sonne entgegenglühte, eine Schwestersonne. Daß er dem Sonnengott sich als geringerer Brudergott verwandt fühlte, daß er Worte fand wie nie zuvor. Unbewußtes ward bewußt. Liebe machte den Stummen beredt. Er sang einen heiligen Gesang. Er neigte sich dem Gott, er neigte sich der Geliebten, er versank vor sich selbst. Himmel, Erde, Mensch verschmolz in seinem Gedicht.

Die Sehnsucht wurde Wort, das Wort wurde Erfüllung. Aller Dichtung Urbeginn ist die Liebe. Der Weg zur Liebe führt durch Haß und Kampf und Schmerz. Der Urmensch sang den Haß gegen den Feind, den Feind seines Gottes und Räuber seines Weibes. Er singt den Schmerz seiner im Weltall verlorenen einsamen Seele, die dahinfliegt wie ein Meervogel über den Ozean, und nur die Sonne ist ihre Hoffnung. In ihr verehrt er Gottes Auge, das ihn beglänzt, jeden Tag neu, nach fürchterlicher Nacht. Und er sieht auch in sich die ewige Nacht, aus der er nur immer kurz zu Dämmerung und Helle erwacht, und seine Sehnsucht sucht die Nacht immer mehr mit Licht zu erfüllen. Und das Licht zeigt ihm den langen mühseligen Weg des Menschen, welcher aus Finsternis und Sumpf emporführt zu Licht und Gebirg, bis über die Wolken, bis an Gottes Thron selbst.


Желающие участвовать, предлагайте сроки.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU





Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Вс июн 26, 2011 19:06

Предлагаю:
Начало семинара: 27 июня
Дата публикации переводов: 7 июля
Начало коллективного обсуждения: 9 июля.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Вс июн 26, 2011 19:12

Только что заметила: Urzeit - это заголовок, название введения, и начало текста должно выглядеть так:
Urzeit
Diese kleine Literaturgeschichte verfolgt weder philosophische noch philologische Absichten. Sie ist nichts als der Versuch einer kurzen, volkstümlichen, lebendigen Darstellung der deutschen Dichtung. Die Dichtung eines Volkes beruht auf dem Eigentümlichsten, was ein Volk haben kann: seiner Sprache. In diesem Sinne wird und soll sie immer »völkisch« sein. Die deutsche Dichtung ist vergleichbar einem Baum, der tief in der deutschen Erde wurzelt, dessen Stamm und Krone aber den allgemeinen Himmel tragen hilft. Es gibt eine deutsche Erde. Der Himmel ist allen Völkern gemeinsam.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Чт июл 07, 2011 09:26

Клабунд
Краткий обзор истории немецкой литературы

Древность

Эта небольшая история литературы не имеет отношения ни к философии, ни к филологии. Она - только попытка кратко, популярно и живо изобразить немецкую поэзию. Поэзия народа держится на сокровеннейшем свойстве народа - его языке. В этом смысле она будет и всегда должна быть "народной". Немецкая поэзия сравнима с деревом, которое корнями глубоко ушло в немецкую землю, а ствол и крона его помогают нести и общее небо. Есть немецкая земля. Небо – общее для всех народов.
Цветы дерева немецкой поэзии могут быть унесены ветром куда угодно. Плодами же станут только те, которые останутся на дереве. Их соберут осенью, и в тени дерева ими будет наслаждаться весь народ.
*
Тот германский юноша, который, уединённо преклонив колена у алтаря Вотана в дубовом лесу, молился ему, выполняющему любые желания, о возлюбленной, и слова его полувысказанной молитвы, пения, крика, удивляя его самого, соединились в странные ритмы, породившие эхо в его душе, был первым немецким поэтом.
Как цветок распускалось в ночи его сердце, чтобы по-братски воспылать навстречу солнцу. Чтобы он почувствовал себя младшим братом бога солнца, потому что он нашёл никогда не звучавшие прежде слова. Неосознанное стало осознанным. Любовь дала речь немому. Он пел священную песню. Он склонился перед богом, он склонился перед возлюбленной, он погрузился в самого себя. Небо, земля и человек слились в стихах.
Стремление стало словом, слово осуществилось. Первопричиной всей поэзии является любовь. Путь к любви проходит через ненависть, борьбу и боль. Первобытный человек воспевал ненависть к врагу, врагу его бога и похитителю его жены. Он поёт о боли своей потерянной во вселенной одинокой души, которая летит подобно чайке над океаном, надеясь только на солнце. В нём он видит божье око, которое озаряет его каждый день вновь после ужасной ночи. А в себе он видит вечную ночь, из которой каждый раз пробуждается ненадолго к рассвету и ясности, и тоска его всё более страстно желает заполнить ночь светом. И свет показывает ему долгий и трудный путь человека, который из тьмы и болота поднимается к свету и горам, к заоблачным высотам, к трону самого Бога.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Макс » Чт июл 07, 2011 12:54

Первым делом хотел поблагодарить Ирину Миронову за возрождение семинара. Нас хоть и мало, но мы представляем собой активную часть немецкоязычных переводчиков ГП. И это не может не внушать надежду. :roll:
Мне этот текст очень понравился, я даже прошёл по ссылке и прочёл его полностью - очень куртуазно написано, хотя и тема не совсем куртуазная. :roll:

Первобытные времена
Эта маленькая литературная история не преследует ни философских, ни филологических целей. Это ничто иное, как попытка краткого, народного, живого отображения немецкой поэзии. Народная поэзия основана на самом своеобразном из того, что может принадлежать народу: на его языке. В этом смысле она всегда будет и должна быть »национальной«. Немецкая поэзия похожа на дерево, корнями уходящее глубоко в немецкую землю, стволом и кроной поддерживающее общее небо. Есть немецкая земля, и она одна. А небо - оно общее для всех народов.

Цветы дерева немецкой поэзии ветер может переносить туда-сюда. В плоды превращаются, созревая, лишь те, что остаются на дереве. Осенью их собирают, и в тени дерева, под сенью его ветвей ими наслаждается целый народ.

*

Каждый немецкий юноша, который одиноко среди дубовой рощи склоняется пред алтарем Вотана, того, который в состоянии исполнить любое пожелание, в наполовину словами выраженном молитвенном возгласе, голосом воспаряя, крича, слёзно моля о любимой, слова которой, удивительные даже для него самого, сплетались в неведомые ритмы, вызывая эхо в его душе, и был первым немецким поэтом.

Его сердце однажды ночью изнутри прорвало чувство сестринского тепла и солнечного сияния, как цветок, пробившийся навстречу настоящему солнцу. И он понял, верней, почувствовал себя младшим братом бога солнца, и настолько тепло и осязаемо было это чувство, что он находил слова, которых раньше не было. Бессознательное, инстинктивное стало вдруг понятным. Любовь сделала немого - велеречивым. Он пел, и пел священную молитву. Он склонился пред Богом, он склонился к любимой, он утонул в самом себе. Небо, земля, человек слились воедино в его стихотворении.

И тоска стала Словом, и Слово исполнилось. Источник всей поэзии - любовь. Путь к любви ведёт сквозь ненависть, борьбу и боль. Первобытный человек пел потому, что его переполняла ненависть, ненависть к врагу, к врагу его Бога и к похитителю его Любимой. Он пел, и песня наполнялась болью его одинокой души, потерянной в мироздании, летящей вдаль, как летит одинокая птица через океан, которой лишь солнце даёт надежду. В этой птице он увидел Божье око, благословляющее и освещающее его, каждый день заново, после жуткой ночи. И он видит в себе такую же вечную ночь, из которой он всегда лишь коротко выныривает в сумерки и в дневной свет, а его тоска всегда хочет наполнить эту ночь светом. И свет показывает ему длинный, изнурительный путь человека, выходящего из мрачного и тёмного болота на светлые горные тропы, и восходящего - до облаков, а может быть, даже до престола Божьего.
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Макс » Чт июл 07, 2011 13:19

Но всё равно - предлагать конечный срок подачи переводов на семинар и выбирать один конкретный день для него - неспортивно как-то... :?
Аватара пользователя
Макс

 
Сообщения: 689
Зарегистрирован: Ср янв 29, 2003 19:23
Откуда: Королевство Тёмных Дорожек
Блог: Просмотр блога (7)
Язык(-и): русский-немецкий и обратно

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Чт июл 07, 2011 13:39

Макс писал(а):Но всё равно - предлагать конечный срок подачи переводов на семинар и выбирать один конкретный день для него - неспортивно как-то...


Нет, предложен только начальный срок (7 июля) и примерный срок начала обсуждения (9 июля), т.е. если наберётся достаточно переводов, то можно начать обсуждение. У Марко в английских семинарах так и есть, потому что участников много. А мы можем и подождать некоторое время, так бывало уже в предыдущих семинарах, обсуждать можно параллельно. Другое дело, что в режиме монолога или диалога это не так интересно, хочется, чтобы участников обсуждения было больше, пусть это даже будут те, кто своих переводов не предложил. Зато они могут обсудить предложенные переводы и предложить свои варианты.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Пн июл 11, 2011 13:17

Откликов нет :-( Неинтересно? Макс, вдвоём будем обсуждать?
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение sophisticated person » Вс фев 26, 2012 20:59

Ирина, понравился ваш перевод, да и сам текст интересный для перевода. Жаль, что больше никто не откликнулся.Вот только один вопрос возник по поводу слова Gebetruf.Вы перевели его как "молитва". А я нашел на просторах сети вот такое предложение- "Der Muezzin ruft mittels des Adhan („Gebetruf“) zum täglichen Gebet." То есть это призыв (приглашение) к молитве, а не сама молитва получается?
Аватара пользователя
sophisticated person

 
Сообщения: 35
Зарегистрирован: Пн ноя 15, 2010 15:49

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Ср фев 29, 2012 10:26

Скорее "молитва-призыв", юноша был один, и призывать к молитве ему было некого.

К сожалению, интерес к немецким семинарам угас :-( Жаль, было очень интересно.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение veberish » Вт апр 24, 2012 08:32

Да, жаль. Может, сначала на силквайре попробуем?
http://sw-translations.ucoz.ru/forum/10-180-1
Соберём народ, потом и сюда придём.
veberish

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Вс апр 15, 2012 14:25

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Aventis » Чт ноя 15, 2012 14:16

Здравствуйте, коллеги!
Почитала тексты и обсуждения прежних "немецких" семинаров и поняла, что было бы интересно поучаствовать. Но, похоже, сейчас ничего не проводится? Прошла по ссылке http://sw-translations.ucoz.ru/forum/10-180-1 - там тоже тихо, видимо, потенциальные участники так и не вернулись из отпусков. Я бы с удовольствием подключилась, если семинары возобновятся.
Aventis

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт авг 21, 2009 17:02

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Пт ноя 16, 2012 09:58

Aventis писал(а): Я бы с удовольствием подключилась, если семинары возобновятся.

Если народ пожелает, а ещё лучше - проявит инициативу :wink:
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Пн май 13, 2013 09:18

Желающие возобновить семинары, откликнитесь!
Предлагайте тексты. Я тоже подумаю.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Mujer de rojo » Пн май 13, 2013 10:06

Ирина Миронова, надо писать "Пожалуйста" и "Спасибо".

"Желающие возобновить семинары, откликнитесь, пожалуйста!
Предлагайте тексты, пожалуйста! Я тоже подумаю. Спасибо!"
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Ирина Миронова » Пн май 13, 2013 11:34

Глубокоуважаемая Mujer de rojo,
я написала именно так, как хотела.
Спасибо огромное за конструктивную критику, если собираетесь поучаствовать в организации семинара. Иначе - НЕспасибо :mrgreen:

Ваша невежливая баба Яга - Ирина Миронова.
до 23.03.2010 ibm
Ирина Миронова

 
Сообщения: 840
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 07:19
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): EN, DE -> RU

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Mujer de rojo » Пн май 13, 2013 12:54

Ирина Миронова, приказным тоном Вы ничего не добьётесь.
Сравните: Сделай! со Сделай, пожалуйста! Есть разница. Вы не находите?
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Natascha » Пн май 13, 2013 13:11

Ага, так и нужно кричать: "Тону! Спасите, пожалуйста. Спасибо!" (а то ничего не добьешься). :grin:

Ирина, какое совпадение! Буквально сегодня просматривала список сообщений в поисках нового семинара. На то, чтобы предложить текст, меня вряд ли хватит, но поучаствую с удовольствием. В июне как раз время будет.

А тексты... Может, остались из предыдущих семинаров какие-нибудь непристроенные? Ведь предлагали иногда по два-три фрагмента, а останавливались на одном.
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Mujer de rojo » Пн май 13, 2013 13:16

Natascha, вот, Вы смеётесь, а так и надо делать!
По правилам этикета надо использовать "волшебные слова". Эти слова действительно "волшебные". Они творят чудеса, открывают двери в прекрасный мир.
Нет!
Аватара пользователя
Mujer de rojo

 
Сообщения: 788
Зарегистрирован: Чт ноя 29, 2012 14:12
Откуда: Россия, Москва
Язык(-и): Испанский. Español. Spanish

Re: Немецкий семинар № 14

Сообщение Natascha » Пн май 13, 2013 13:27

И будет там всем щастье...
Natascha

 
Сообщения: 917
Зарегистрирован: Пт мар 04, 2005 20:13
Откуда: Магдебург/Минск

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5