Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение LyoSHICK » Вс июн 26, 2011 08:39

petoi писал(а):насочинил, будто он священник, а его документы сгорели вместе с церковью в его деревне, когда пришли коммунисты.
Вот вопрос Лешику как авторитету (серьезно): такие повторения не страшны? Не надо стараться их избегать?

Как авторитет чисто конкретно скажу: если б я вдруг, скажем, судил какой-нибудь конкурс, указал бы на этот повтор. Тем более что исправляется мигом.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва





Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Вс июн 26, 2011 14:41

petoi писал(а):
Wladimir писал(а):Вообще-то я считаю свои ошибки с неправильными трактовками реалий безусловно серьёзными, но ... не страшными. В том смысле, что они легко исправляются при редактировании, не требуют серьёзной переработки перевода и не сильно влияют на его восприятие в целом. Всё же они не искажают сути рассказа.

Ох, Владимир... Помните это, 3 года назад ?
Ничего личного, Владимир. Просто на этот раз урок семинара - "Проверяй реалии!" Мексиканцы за свою любимую вирхенситу Гуадалупе... не простили бы переводчику.

И слава гуглю!

О том, как Карденас приютил в Мексике республиканцев я тоже до этого семинара не знала. Но ведь гуглится же даже на русском: Карденас Мексика испанцы!


Всё же (не оправдывая себя) скажу, что приведённые мною в том давнем посте вопиющие ляпы ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО переводчика, получившего деньги за свою явную халтуру, и мои ошибки (переводчика-любителя в небольшом междусобойчике) не идут ни в какое сравнение. Как говорится, спрос разный, да и ошибки, мне кажется, разного калибра. Конечно, меня теперь в тот пост можно при каждой ошибке носом тыкать (сам виноват, что подставляюсь), но уж при этом не надо хотя бы говорить, что нет ничего личного, я Вас умоляю. Ведь я не один тут опростоволосился:
LyoSHICK, Solitaria – “с бежавшими от Карденаса”.
И Ваше “которых привез Карденас” тоже не кажется мне точным.
Но безусловно соглашусь с Вами в том, что перевод Аниньи этого фрагмента ("кому дал убежище Карденас") получился самым удачным.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Aniña D » Вс июн 26, 2011 14:47

Девочки, мальчики! Не будем ссориться! Все мы допускаем ошибки, и все будем над ними работать :227:
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Вс июн 26, 2011 14:49

LyoSHICK писал(а):
petoi писал(а):насочинил, будто он священник, а его документы сгорели вместе с церковью в его деревне, когда пришли коммунисты.
Вот вопрос Лешику как авторитету (серьезно): такие повторения не страшны? Не надо стараться их избегать?

Как авторитет чисто конкретно скажу: если б я вдруг, скажем, судил какой-нибудь конкурс, указал бы на этот повтор. Тем более что исправляется мигом.

А вот это не важно. Вы же видите, что у нас тут за базар надо отвечать. И не важно, авторитет тут кто-то или просто честный фраер. Всё же, чай, не лохи собрались.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение petoi » Вс июн 26, 2011 16:30

Wladimir писал(а): но уж при этом не надо хотя бы говорить, что нет ничего личного, я Вас умоляю. Ведь я не один тут опростоволосился:

Но там действительно, ничего против лично Вас, Владимир, нет. Это урок для всех, включаю себя. Так получилось, что на вашем примере. Прошу прощения, если я Вас этим обидела, может быть, был лучший способ обсудить такого рода ошибки, но пройти мимо и не обсудить я не могла. Когда писала те посты, уже знала как Вы на них отреагируете... но истиина дороже.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Сообщение Solitaria » Вс июн 26, 2011 20:18

У меня лично так и не получилось подобрать адекватноый перевод для soltar prenda, как ни крутила :-(

petoi писал(а):Никакой и вовсе - наверно, нарочно поставлены вместе, для усиления эффекта? А два причастия вместе?

1. Да, для усиления, точно.
2. А два причастия как-то сами рядом поставились... :oops:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Пн июн 27, 2011 11:55

petoi писал(а):
Wladimir писал(а): но уж при этом не надо хотя бы говорить, что нет ничего личного, я Вас умоляю. Ведь я не один тут опростоволосился:

Но там действительно, ничего против лично Вас, Владимир, нет. Это урок для всех, включаю себя. Так получилось, что на вашем примере. Прошу прощения, если я Вас этим обидела, может быть, был лучший способ обсудить такого рода ошибки, но пройти мимо и не обсудить я не могла. Когда писала те посты, уже знала как Вы на них отреагируете... но истиина дороже.

Ну ладно, против установления истины я ничего не имею. Я неправильно на это отреагировал.
Прошу извинить.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение petoi » Пн июн 27, 2011 17:56

Wladimir, :227:

"Освободившись от груза вины", petoi двинулась дальше. :-)

- Cómo es díscola alguna gente -dijo la tía Charo y agregó con toda la autoridad de su prestigio-: El padre español es un hombre devoto, gran católico, incapaz de mentir. Yo vi la carta con que el Vaticano lo envió a ver al párroco de San Javier. Que el pobre viejito se haya estado muriendo cuando llegó, no es culpa suya, no le dio tiempo de presentarlo. Pero de que lo mandaron, lo mandaron. No iba yo a hacer mi confesor a un farsante.
LyoSHICK - Чего только люди не придумают! – пожала плечами тетя Чаро и добавила со всей силой своего авторитета. – Испанский падре – благочестивый человек, ревностный католик, неспособный на обман. Я сама видела письмо, с которым Ватикан послал его к священнику церкви Сан-Хавьер. А то, что бедный старичок скончался до его приезда, это ведь не его вина; он не успел представиться. Но раз велели, значит велели. А я уж не стала бы исповедоваться фальшивому священнику.

Wladimir - Как же упорствуют некоторые, повторяя всякие выдумки, – сказала тётушка Чаро и добавила тоном непререкаемого авторитета:
- Испанский падре – человек благочестивый, набожный католик, он неспособен лгать. Я сама видела письмо из Ватикана, с которым его прислали в приход Святого Хавьера. А то, что несчастный старик – старый священник - был при смерти, когда он прибыл, и не успел его представить – так это не его вина. Но то, что его прислали – это точно. Я бы ни за что не выбрала своим исповедником какого-то плута.

petoi - И чего только не наболтают некоторые! – возмутилась тётя Чаро и уверенно добавила с высоты своего неоспоримого авторитета: – Новый падре – человек набожный и благочестивый, истинный католик, не способный на ложь. Я своими глазами видела рекомендательное письмо из Ватикана, которое он привез прежнему священнику Сан-Хавьера. Тот, несчастный, не виноват, что был уже при смерти и не успел представить нового падре прихожанам. Но то, что он к нам прислан – это совершенно точно. Я бы не стала исповедоваться шарлатану.

Aniña D - Как же некоторые упорствуют в своих сплетнях! – сказала тетя Чаро и добавила, вложив в голос все свое влияние и авторитет: - Новый падре из Испании – человек благочестивый, истинный католик, неспособный лгать. Я своими глазами видела сопроводительное письмо из Ватикана, адресованное прежнему священнику Сан-Хавьера. То, что старик, бедняга, уже был при смерти, когда новый падре прибыл – не его вина, он просто не успел передать письмо. Но направить-то его направили. Я бы не выбрала своим духовником лицемера.

Solitaria - Вот же наболтают невесть чего, - ответила тетушка Чаро, вложив в свои слова весь свой авторитет. – Святой отец – человек почитаемый, уважаемый, истинный католик, неспособный на ложь. Я сама видела письмо, которым Ватикан пригласил его в приход Сан-Хавьер. То, что прежний наш падре, бедный старичок, умер, не успев нам представить – не его вина. Но то, что он к нам прислан, это бесспорно. И уж я не стала бы брать в духовники какого-то лицемера и притворщика.

Не буду больше занудствовать.
Отмечу только:
1)у Лешика там немного недопонято,
2)ко всем вопрос: кто все-таки был не виноват, прежний священник или испанец?
3) вот мы с Лешиком вместо сказала добавили экспрессивности: "пожала плечами" и "возмутилась". Как вы считаете, что подходит больше в данной ситуации? "пожала плечами" мне тоже нравится, но тогда не нужен восклицательный знак.
и еще,
4)у всех нас можно подчистить кое-какие лишние слова, на пользу тексту. Покажу на своем примере.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Пн июн 27, 2011 21:50

Мне кажется, раз слухи обвиняли именно испанского священника во лжи, и тётушка Чаро именно его вызвалась оправдывать, то утверждение, что “он не виноват, что старый священник был при смерти”, относится к испанцу. Она говорит, что испанец не виноват, что старый священник не успел представить его прихожанам.

Насчёт “пожала плечами” и “возмутилась”.
Мне кажется, “пожала плечами” тут не подходит, а вот “возмутилась” – вполне. Во-первых, это может быть синонимом “сказала”, а во-вторых, дальнейший текст показывает, что она именно возмутилась, а не высказала сомнение (“пожала плечами”).

Кроме этого, первую фразу всё же мы с Аниньей точнее перевели. У всех остальных пропало слово “díscolo” – “упрямый”.

Cómo es díscola alguna gente
LyoSHICK - Чего только люди не придумают!
Wladimir - Как же упорствуют некоторые, повторяя всякие выдумки,
petoi - И чего только не наболтают некоторые!
Aniña D - Как же некоторые упорствуют в своих сплетнях!
Solitaria - Вот же наболтают невесть чего

Что касается перевода слова “un farsante”, то здесь мне больше всех нравится вариант Petoi.
LyoSHICK - фальшивый священник.
Wladimir – плут
Petoi – шарлатан
Aniña D – лицемер
Solitaria - лицемер и притворщик.

"Шарлатан" - точнее всего.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Ср июн 29, 2011 09:44

Поскольку больше нет желающих высказаться по поводу данного фрагмента, думаю, можно переходить к следующему.


- ¿Es tu confesor? - preguntó alguna en el coro de curiosas.
- Tengo ese orgullo -dijo la tía Charo, poniendo la mirada sobre la flor de chaquiras que bordaba, y dando por terminada la conversación. A la mañana siguiente se internó en el confesionario del padre español.


LyoSHICK -
Он твой духовник? – ахнули удивленные голоса.
- И я горжусь этим, - отрезала тетя Чаро и склонилась к цветку, который терпеливо вышивала, дав понять, что разговор закончен.
На следующее утро тетя оказалась в исповедальне испанского падре.


Wladimir -
Он твой исповедник? – воскликнула какая-то дама из хора любопытствующих.
- И горжусь этим, - сказала тётушка Чаро, вновь вернувшись к своей вышивке, – это был цветок из бисера, - и давая понять, что разговор окончен.
На следующий день она поспешила в исповедальню испанского падре.


petoi -
Он твой исповедник? - удивилась одна из кумушек.
- Да, и горжусь этим – ответила Чаро и сосредоточилась на бисерном цветке, который вышивала, давая понять, что разговор окончен.
Наутро тётя Чаро снова оказалась в исповедальне испанца
.

Aniña D -
Он твой духовник? – спросил голос из толпы любопытных сеньор.
- Да, и я считаю это за честь, - ответила тетя Чаро, переводя взгляд на цветок из бисера,который вышивала, и давая этим понять, что разговор окончен. На следующее утро она вошла в исповедальню падре.

Solitaria -
Он твой духовник? – вопросили в один голос удивленные кумушки.
- И я горжусь оказанной мне честью, - сообщила тетушка Чаро, опустив взгляд на вышивку и тем завершив разговор. А на следующий день поспешила в исповедальню к испанскому падре
.

1. “Духовник” или “исповедник”? Я выбрал “исповедник”, но не уверен, что так лучше. Или это здесь не важно?
2. “Ахнули и вопросили в один голос” все или всё же кто-то один из хора (толпы, кумушек)? Мне кажется, всё же кто-то один (вернее, одна).

Но в целом, опять перевод у всех довольно ровный, по-моему.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение petoi » Ср июн 29, 2011 16:55

- И горжусь этим
- Да, и горжусь этим

Досаднейшая ошибка - пропустить "я"! :-(

1. “Духовник” или “исповедник”?
Тоже не уверена, не исповедуюсь, но "духовник" гуглится намного лучше.

2. “Ахнули и вопросили в один голос” все или всё же кто-то один из хора (толпы, кумушек)? Мне кажется, всё же кто-то один (вернее, одна).
Сторого говоря, голос был один, но зато варианты Лешика и Солитарии более выразительны, имхо.

se internó - оказалась - мне очень нравился мой выбор, и он совпал с авторитетом-Лешиком. Горжусь вдвойне! 8-)
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Aniña D » Ср июн 29, 2011 19:14

petoi писал(а):se internó - оказалась - мне очень нравился мой выбор, и он совпал с авторитетом-Лешиком. Горжусь вдвойне! 8-)

А вот мне как раз не нравится. Звучит, как будто бы она туда случайно попала. "Поспешила", по-моему, гораздо лучше.
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение petoi » Чт июн 30, 2011 00:46

Aniña D писал(а):Звучит, как будто бы она туда случайно попала. "Поспешила", по-моему, гораздо лучше.

Да, поспешила - тоже очень хорошо.
"Se internó" навеяло нам немного разные картины:
1) закрылась/оказалась внутри... - petoi, LyoSHICK
2) спешно отправилась в... - Wladimir, Solitaria
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Чт июн 30, 2011 11:48

По поводу "духовника" и "исповедника".

Сначала хотел написать "духовник", но потом решил, что это более широкое понятие,
что-то вроде "духовного наставника". Это предполагает какие-то регулярные беседы на нравственные темы,
при этом священник, естественно, видит собеседника.

А к "исповеднику" только приходят на исповедь и признаются в совершённых грехах, при этом
действие происходит в тёмной кабинке и собеcедники не видят друг друга.

Мне кажется, здесь речь скорее идёт об "исповеднике".

Хотя, по-моему, это не так важно.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Чт июн 30, 2011 11:53

"Оказалась" (при всём уважениии к Авторитету) не нравится. Ну, явно имеет оттенок случайности или неожиданности. По крайней мере, для меня.

Я понимаю, что хотели сказать Лёшик и Петой. Это можно было бы выразить так:
На следующее утро тётушка вновь была (оказалась) в исповедальне испанского священника.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Сообщение Solitaria » Чт июн 30, 2011 13:17

Можно пять сентаво? :-)
Исповедник/духовник. Тетушка не просто разок-другой пришла к испанскому падре на исповедь. Вот именно, что не случайно туда попала. Она прицельно туда ходила, не так? ИМХО, "исповедник" он был бы для нее, кабы пришел (упаси боже!) последнюю исповедь, например, принять. А так - духовник. Тот, кому она доверила заботиться о своей душе. Как-то так... Простите, от жары и семейных обстоятельств у меня сумбур в голове... :roll:

И "оказаться" мне тоже не нравится из-за оттенка случайности, согласна в Владимиром.
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение petoi » Чт июн 30, 2011 17:36

Cеньорес, убедили! Пусть будет поспешила. Так логичнее. :-)

Мы добрались до последнего фрагмента! Вот его Марко-анализ, давайте обсуждать. :-)
У всех такие разные подходы! Думаю, в этот раз было бы интересно сначала послушать каждого участника, почему он выбрал именно такой подход.

- Padre, dije mentiras -contó la tía. - ¿Mentiras blancas? - preguntó el padre.
- Mentiras necesarias -contestó la tia. - ¿Necesarias para el bien de quién? - volvió a preguntar el padre.
- De una honra, padre.-dijo la tía. - ¿La persona auxiliada es inocente? - No lo sé, padre -confesó la tía.
- Doble mérito el tuyo -dijo el español. Dios te conserve la lucidez y la buena leche. Ve con él.
- Gracias, padre -dijo la tía.
- A ti -le contestó el extraño sacerdote, poniéndola a temblar.

LyoSHICK - Падре, я солгала, - сказала тетя.
- Это была невинная ложь? – спросил священник.
- Ложь во спасение, - ответила тетя.
- Во спасение кого? – продолжал спрашивать священник.
- Доброго имени, падре, - сказала тетя.
- А человек, о котором идет речь, невинен?
- Я не знаю, падре, - призналась тетя.
- Дважды ты благословенна всевышним, - сказал испанец. – Он наградил тебя умом и добрым сердцем. Ступай с богом.
- Спасибо, падре, - сказала тетя.
- Тебе спасибо, - ответил странный священник, и тетя задрожала.
Wladimir - Падре, я солгала – сказала тётушка.
- Ложь во благо? – спросил священник.
- Ложь по необходимости, – ответила она.
- Необходимая для чьего блага? – вновь спросил священник.
- Во имя чести, падре, - сказала тётушка.
- А тот человек действительно невиновен?
- Не знаю, падре, - призналась тётушка.
- Тогда ты поступила вдвойне благородно, - сказал испанец. Да сохранит тебе и впредь Всевышний твою проницательность и доброе сердце. Ступай с Богом.
- Спасибо, падре – сказала тётушка.
- Тебе спасибо, – ответил странный священник, и от его слов тётушка невольно вздрогнула.
petoi - Я солгала, падре, - повинилась она.
- Твоя ложь была белой? – спросил священник.
- Она была необходимой
- Необходимой для чего? – снова спросил он
- Для спасения доброго имени.
- Человек, которого ты спасла, невиновен?
- Не знаю, падре, - призналась тётя.
- Тогда та права вдвойне. Да сохранит бог твой светлый ум и везенье. Ступай с ним.
- Спасибо, падре.
- Это тебе спасибо, - ответил странный священник, от чего её бросило в дрожь.
Aniña D - Падре, я солгала, – сказала тетя.
– Солгала во благо? – спросил священник.
- Солгала во спасение.
- Во спасение кого? – продолжал расспрашивать священник.
- Во спасение чести, падре, - ответила она.
- Чести человека невиновного?
- Не знаю, падре, – призналась тетя.
- Тем больше твоя заслуга, - сказал испанец. – Да поможет Бог сохранить твою ясность ума и доброжелательность. Ступай с Богом.
- Спасибо, падре.
- Тебе спасибо, - ответил странный священник, и от его слов по телу тети Чаро пробежала дрожь.
Solitaria - Отец мой, я солгала, - поведала тетушка.
- Во благо ли? – спросил священник.
- По необходимости, - пояснила тетушка.
- И во благо кого она была необходима, твоя ложь? – вновь спросил падре.
- Во спасение честного имени, - ответила тетя.
- Тот, кому ты помогла, невиновен?
- Я не знаю этого, отец мой, - созналась тетушка.
- Что ж, тогда ты дважды благословенна, - сказал испанец. – Бог даровал тебе острый ум и доброе сердце. Ступай с миром.
- Спасибо, отец, - сказала тетушка.
- Это тебе спасибо, дочь моя, - ответил странный священник. И от этих слов тетю пробрала дрожь.

В свою защиту скажу следующее:
Язык выбрала совсем не религиозный, нарочно. "Белую ложь" оставила как таковую, по-русски тоже так говорят. С выражением "buena leche" дала маху, поняла его как принято в моих краях. Выделила синим понравившиеся находки других участников.

Про дрожь еще отдельно надо поговорить.

И еще, есть же небольшая разница между невинен и невиновен? :-)
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Wladimir » Чт июн 30, 2011 22:28

petoi писал(а):И еще, есть же небольшая разница между невинен и невиновен?


Вообще-то, это могут быть и синонимы.
невинный
I
Тот, кто не имеет за собою какой-либо вины, не причастен к преступлению; невиновный.
II
Не заслуживающий порицания, осуждения, наказания; безобидный.
III
1. Наивный, простодушный. 2. Нравственно чистый, непорочный. 3. Выражающий нравственную чистоту, непорочность.


Хотя такой диалог и может показаться двусмысленным (при некотором воображении).
:-)
LyoSHICK писал(а):- А человек, о котором идет речь, невинен?
- Я не знаю, падре, - призналась тетя.
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Aniña D » Чт июн 30, 2011 22:53

petoi писал(а): "Белую ложь" оставила как таковую, по-русски тоже так говорят.

Никогда не слышала :tomato:
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Испанский семинар № 25-2 (aniversario de plata)

Сообщение Allyssa » Пт июл 01, 2011 08:33

Aniña D писал(а):
petoi писал(а): "Белую ложь" оставила как таковую, по-русски тоже так говорят.

Никогда не слышала :tomato:

В меня тоже можно кинуть :tomato:, но я слышала "ложь во спасение" (если по аналогии с англ. white lie).

ОФФ. Так давно не появлялась на семинаре, что аж самой стыдно :oops: /ОФФ
Opinions are like assholes... everyone's got one (c)
Аватара пользователя
Allyssa

 
Сообщения: 280
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 12:48
Откуда: Город-герой
Язык(-и): en->rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12