А как бы сообщество переводчиков отнеслось к идее на следующий английский семинар взять текст вот этого автора: John Maxwell
Coetzee (Джон Максвелл
Кутзее) ?
Из статьи в журнале "
Топос":
"Его тексты наполнены затаенной, сдержанной яростью, которая лишь изредка прорывается ослепительными вспышками – провоцирующими образами, резкими эпитетами, отталкивающе грубыми метафорами, черной иронией и презрительными интонациями. Но прежде всего эта глубинная ярость проявляется в напряженном динамизме сюжета, в беспощадной авторской интонации, которая несовместима с лукавством и умолчанием. От затаенной ярости никуда не деться, ведь Кутзее, по собственным его словам, пишет в стиле «реализма средней степени тяжести». Романы Кутзее насыщены событиями, сюжет в них, как правило, динамичен, но все равно остается ощущение остановившегося времени."
И
далее: "О том, насколько важны для Кутзее такие понятия, как честь, порядочность, доброе имя, – можно судить из одного из лучших его романов – «Бесчестье». Будь Кутзее менее талантлив, он был бы освистан за патриархальность, старомодность и идеализм. О том, насколько уязвимо положение моралиста в современном обществе, говорит Кутзее в романе «Элизабет Костелло». И, не смотря ни на что Кутзее, как судья из романа «В ожидании варваров» продолжает верить в человека, даже когда тот уже потерял человеческий облик. Когда героиня романа «Бесчестье» говорит, что ее отец – «динозавр в нравственном отношении» _ 4, то в определенном смысле она говорит и об авторе… Поэтому когда Кутзее пишет о жестокости, то читатель сопереживает всем сердцем, ведь автор предельно, мучительно искренен. Сила Кутзее в том, что прописные нравственные истины звучат в его изложении не только небанально, но даже интимно, доверительно и сердечно."
Из статьи в
Википедии:
Лауреат Нобелевской премии по литературе 2003 года. Первый писатель, дважды удостоившийся Букеровской премии (в 1983 году за роман «Жизнь и время Михаэла К.» и в 1999 году за роман «Бесчестье»).