Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение Allyssa » Пт фев 25, 2011 14:34

Marko писал(а):La casa de Mané - 620 слов (без заголовка, заголовок я могу взять на себя :lol: ).
Если переводить по 60 слов в день (это примерно 3 предложения), то к 8 марта можно управиться.
Или это слишком математический подход? :lol:


А не рановато? Если честно, если установить такие сжатые сроки, то я не смогу поучаствовать :-( . Убываю-с. (Прошу прощения за два "если" в одном предложении). И, к тому же, надо и "фантастам" дать передохнуть, пммс.
Opinions are like assholes... everyone's got one (c)
Аватара пользователя
Allyssa

 
Сообщения: 280
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 12:48
Откуда: Город-герой
Язык(-и): en->rus





Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение Marko » Пт фев 25, 2011 14:42

Я же пошутил. Уже за несколько дней до 8 марта нельзя переводить - есть более важные дела, особенно у мужчин. :-)
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение Wladimir » Пт фев 25, 2011 15:02

Ну, давайте "La casa de Mané".
Текст небольшой, надеюсь и LyoSHICK, и Di-Metra поучаствуют. Автор - Angeles Mastretta, значит Aniña будет довольна. Не Pérez-Reverte, может и Наталья Ростовская присоединится. Марко участвует по определению, ведь он обещал помочь с заголовком. Выбор единодушный, значит Solitaria будет спокойна.
А я на всё согласный. Мне лишь бы буковки знакомые были.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение Aniña D » Пт фев 25, 2011 17:32

Wladimir писал(а): Автор - Angeles Mastretta, значит Aniña будет довольна.

Неужели сбылась мечта идиота? :grin:
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение petoi » Пт фев 25, 2011 17:42

Наконец-то удалось всё прочесть. :-)
Анхелес Мастретта - прекрасна! (Aniña, :227: ) Насыщенная и очень женская. Захотелось перевести и про тётю Чаро, и Валерию, и Манэ.
Очень хочется посягнуть на "texto 3", но, считаясь с большинством участников, размерами текста и т.д. поддерживаю "La casa de Mané".
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Сообщение Solitaria » Пт фев 25, 2011 18:13

Я тоже за Мастретту. И тоже облизывалась на третий текст... Тем не менее, думаю, что Манэ будет в самый раз. Сроки, дамы и господа?
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение petoi » Пт фев 25, 2011 20:07

Как большинство решит. Можно и к женскому дню. :-)
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Сообщение Solitaria » Пт фев 25, 2011 21:18

2 petoi
Вы уверены, что мы управимся к 8-му марта? :mmm:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение petoi » Пт фев 25, 2011 21:30

Solitaria, это ведь целых полторы недели! :-)
Ждем мнения всех участников и выбираем максимальный срок?
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Сообщение Solitaria » Пт фев 25, 2011 21:42

2 petoi
(мрачно) Пискнуть не успеваю, уже месяц пролетел, как не было... А тут полторы недели... Allissa сразу сказала, что в таком случае выбывает из забега. Ждем, устанавливаем максимальный срок и покидаем поле неудачной битвы...
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение LyoSHICK » Пт фев 25, 2011 22:25

15 марта выкладываем.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение Wladimir » Пт фев 25, 2011 23:00

petoi писал(а):Как большинство решит. Можно и к женскому дню. :-)

LyoSHICK писал(а):15 марта выкладываем.

Мне кажется, LyoSHICK ближе к реальности.
Мы же не халтурщики какие-то, мы "шедевры" выдаём. А шедевр должен созреть.
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Сообщение Solitaria » Сб фев 26, 2011 00:18

Мфду. Тьфу ты... !Vale! Завтра сделаю топик, и стартуем :grin:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение Tilonorrinco » Сб фев 26, 2011 08:59

Вопрос: выкладывать будем сами, или анонимно?
Аватара пользователя
Tilonorrinco

 
Сообщения: 24
Зарегистрирован: Чт окт 21, 2010 18:35

Сообщение Solitaria » Сб фев 26, 2011 13:20

2 Tilonorrinco
Я мыслю так. Хотели попробовать вернуться к прежней схеме, когда автор перевода может отвечать с открытым забралом. Эээ... обсуждения как такового не вышло. Поэтому следующий семинар также проводим не анонимно. Пошла ваять топик...
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение natalia rostovskaya » Сб фев 26, 2011 14:34

Solitaria писал(а):...следующий семинар также проводим не анонимно
LyoSHICK писал(а):15 марта выкладываем
Подходит! :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Сообщение Solitaria » Сб фев 26, 2011 17:42

С чувством искреннего облегчения объявляю Испанский семинар № 23 закрытым.
Приглашаю всех поскорее перебираться в тему Испанского семинара № 24 (femenino).
УПЛОЧЕНО :183: ОЗПС
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение AntonAntonio » Сб фев 26, 2011 17:50

Как всегда, я не вовремя.
Не успеваю за вами угнаться, друзья.
Только сегодня дошел до вопроса SOLITARI’и о разрушении башни (Чт фев 17, 2011 14:16)

Pero sucedió que su pequeñez se convirtió en soberbia. Y fue tanto su gozo que confundieron el habla. Cada uno se expresaba en un lenguaje distinto. Y acabaron por confundir la ciencia de la estructura con el espesor de las intenciones, generalmente húmedas. Y de esta manera, imposible ya para conectarse entre sí, comenzaron a derrumbarse. Los bloques de la torre se precipitaron al vacío
Мне кажется, если бы участники использовали для перевода глагола “confundir” другое его значение, а именно “desordenar”, все стало бы на свои места.
Попытаюсь подтвердить свои соображения на примере следующего фрагмента.
Y acabaron por confundir la ciencia de la estructura con el espesor de las intenciones, generalmente húmedas. Y de esta manera, imposible ya para conectarse entre sí, comenzaron a derrumbarse.По смыслу фрагмент можно разбить на три части:
1-я часть - Y acabaron por confundir la ciencia de la estructura - Здесь все понятно. То, что было единым и упорядоченным (строительная наука и строительные технологии, а еще раньше язык), перестало быть таковым.
2-я часть - con el espesor de las intenciones, generalmente húmedas.- Пока непонятно.
3-я часть - Y de esta manera, imposible ya para conectarse entre sí, comenzaron a derrumbarse. – Что могло начать рушиться и почему? Только строительные конструкции, из-за нарушения технологии их соединения.
Теперь становится понятным и смысл 2-й части – речь идет о нарушении технологии изготовления конструкций (разная толщина, содержание влаги выше нормы).

Облеченный в литературную форму, перевод этого фрагмента может выглядеть примерно так:
«Когда было покончено с единой строительной наукой, в дело пошли строительные конструкции разной толщины, в основном, плохо просушенные, что не могло не сказаться на качестве строительных швов. В результате башня начала разваливаться, целые блоки ее рухнули вниз»

И еще, о ПТИЦАХ
Ave (RAE) /coloq./  persona que se apodera con violencia o astucia de lo que no es suyo

А переводы, как всегда, хорошие.
И оригинал очень интересный.
Жаль, что так мало оказалось любителей фантастики.
AntonAntonio

 
Сообщения: 39
Зарегистрирован: Пт сен 04, 2009 15:08

Re: Испанский семинар № 23 (de buen humor)

Сообщение Florencia » Сб фев 26, 2011 22:20

AntonAntonio писал(а):«Когда было покончено с единой строительной наукой, в дело пошли строительные конструкции разной толщины, в основном, плохо просушенные, что не могло не сказаться на качестве строительных швов. В результате башня начала разваливаться, целые блоки ее рухнули вниз»

Спасибо, AntonAntonio. Развеселили на закате тяжелого дня. :lol:
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11