Florencia писал(а):
тупозадых дураков
LyoSHICK писал(а):Антоним - востроглазых умников.
Яйцеголовые!
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Florencia писал(а):
тупозадых дураков
LyoSHICK писал(а):Антоним - востроглазых умников.
Clara писал(а):To Naranjaamarga: вы слишком хорошо обо мне думаете, я перевожу приличных авторов на порнуху.
Naranjaamarga писал(а):Clara писал(а):To Naranjaamarga: вы слишком хорошо обо мне думаете, я перевожу приличных авторов на порнуху.
Clara, Вы не участвовали? Или порнуху я, как всегда, пропустила? (cojones не в счет)
Clara писал(а):Naranjaamarga, участвовала, написала вам личное сообщение.
Wladimir писал(а):Её богу! Какой нибудь случайный человек может подумать, что речь идёт об оргии.
Clara писал(а):Wladimir писал(а):Её богу! Какой нибудь случайный человек может подумать, что речь идёт об оргии.
Мы хорошо поработали (старались, по крайней мере) и заслужили и оргию, и перформанс, и ритуал, и шабаш, и даже, не побоюсь этого слова, акт, лишь бы не антропофагический .
y la madre que los parió.и оргию, и перформанс, и ритуал, и шабаш, и даже, не побоюсь этого слова, акт, лишь бы не антропофагический
Florencia писал(а):3. Чтобы, если повезет, тебе досталась мошонка из фруктового желе
Похоже, не повезло.
Clara писал(а):"...внутренности из орехов..." - удачно, но получается, что "желе с внутренностями", а не "труп".
Solitaria писал(а):Может, пора провести тотализатор?
petoi писал(а):А ведь мошонка со своим содержимым - самые cojones и есть!
Solitaria писал(а):Дамы и господа! Так выкладывать всех участников или, как предлагает Florencia, только тех, кто заработал очки?
Marko писал(а):Всех агентов надо раскрыть, нечего прятаться!
Позвольте высказать свое мнение: я всеми руками за обсуждение по блокам, ведь в этом случае есть возможность сравнить все варианты, выбрать лучший или самые удачные кусочки. Что касается "размываемости целостной оценки" (Solitaria), то эту самую целостную оценку можно дать по окончании обсуждения. А при осуждении по авторам получается тот же разбор по косточкам блока, но только одного автора, а затем разбор этого же блока повторно у каждого автора. Что-то тут не так.
Solitaria писал(а):Дамы и господа! Так выкладывать всех участников или, как предлагает Florencia, только тех, кто заработал очки? Решайте, и я сделаю. И потом закроем этот семинар и переберемся в следующий. И жду еще мнений по поводу анонимности. Насчет выбоар уже решили, Реверте, да? Кстати, не думаю, что два рассказа в одном семинаре - гуд. Так мы лишаемся точки отсчета. Все должны быть в равных условиях. Хотя да, обсуждение десятка переводов может утомить. Но какой выход? Подробный разбор первых переводов с привлечением Марко-анализа, который в нынешнем переводе практически не был задействован... Может, в следующий раз идти по блокам, а не по авторам? Но в таком случае размывается целостная оценка... Я против такого... Да и обсуждать по одному предложению в день - очумеешь
В общем, привлекаю общетсвенность к решению данной задачи!
Marko писал(а):Всех агентов надо раскрыть, нечего прятаться!
Позвольте высказать свое мнение: я всеми руками за обсуждение по блокам, ведь в этом случае есть возможность сравнить все варианты, выбрать лучший или самые удачные кусочки. Что касается "размываемости целостной оценки" (Solitaria), то эту самую целостную оценку можно дать по окончании обсуждения. А при осуждении по авторам получается тот же разбор по косточкам блока, но только одного автора, а затем разбор этого же блока повторно у каждого автора. Что-то тут не так.
Aniña D писал(а):А если признаваться стыдно?
Florencia писал(а):Не мой этот автор - нужно было "в кустах" отсидеться.
Wladimir писал(а):У меня кстати вопрос. Можно ли пользоваться помощью знакомых носителей.
...
Давайте, как Лёшик скажет так и сделаем.
Florencia писал(а):Aniña D писал(а):А если признаваться стыдно?
Вот и мне вдруг стало стыдно : поддалась на уговоры Солитарии ревертить по полной, вопреки врожденному женскому pudorу. Не мой этот автор - нужно было "в кустах" отсидеться. Для Реверте, мне кажется, нужен переводчик-мужчина - не женское это дело "в матерях" разбираться: будем либо сглаживать, либо преодолевать внутреннее сопротивление.
Делайте, как решили: в "герои", так в "герои".
Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 5