Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Модератор: LyoSHICK

Какой перевод вам понравился больше?

1
1
8%
2
0
Голосов нет
3
1
8%
4
0
Голосов нет
5
1
8%
6
2
15%
7
1
8%
8
0
Голосов нет
9
3
23%
10
2
15%
11
2
15%
 
Всего голосов : 13

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Clara » Чт окт 21, 2010 15:05

To Naranjaamarga: вы слишком хорошо обо мне думаете, я перевожу приличных авторов на порнуху. :lol:
Florencia писал(а):
тупозадых дураков

LyoSHICK писал(а):Антоним - востроглазых умников.

Яйцеголовые!
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru





Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Naranjaamarga » Чт окт 21, 2010 15:12

Clara писал(а):To Naranjaamarga: вы слишком хорошо обо мне думаете, я перевожу приличных авторов на порнуху.

Clara, Вы не участвовали? Или порнуху я, как всегда, пропустила? (cojones не в счет) :grin:
Naranjaamarga

 
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Ср апр 01, 2009 21:13
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): англ/исп>рус

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Clara » Чт окт 21, 2010 15:23

Naranjaamarga, участвовала, написала вам личное сообщение.
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Wladimir » Чт окт 21, 2010 15:59

Naranjaamarga писал(а):
Clara писал(а):To Naranjaamarga: вы слишком хорошо обо мне думаете, я перевожу приличных авторов на порнуху.

Clara, Вы не участвовали? Или порнуху я, как всегда, пропустила? (cojones не в счет) :grin:

Clara писал(а):Naranjaamarga, участвовала, написала вам личное сообщение.


Её богу! Какой нибудь случайный человек может подумать, что речь идёт об оргии.
:149:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Clara » Чт окт 21, 2010 16:42

Wladimir писал(а):Её богу! Какой нибудь случайный человек может подумать, что речь идёт об оргии.

Мы хорошо поработали (старались, по крайней мере) и заслужили и оргию, и перформанс, и ритуал, и шабаш, и даже, не побоюсь этого слова, акт, лишь бы не антропофагический :lol: .
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Wladimir » Чт окт 21, 2010 17:10

Нет, это не семинария, это какой-то вертеп.
:149:
Clara писал(а):
Wladimir писал(а):Её богу! Какой нибудь случайный человек может подумать, что речь идёт об оргии.

Мы хорошо поработали (старались, по крайней мере) и заслужили и оргию, и перформанс, и ритуал, и шабаш, и даже, не побоюсь этого слова, акт, лишь бы не антропофагический :lol: .

Да мы заслужили
и оргию, и перформанс, и ритуал, и шабаш, и даже, не побоюсь этого слова, акт, лишь бы не антропофагический
y la madre que los parió.
:-)
Солитария, закрывайте срочно этот 21-ый. Очко и есть очко! Давайте начинать новый.
:-)
Да, и огласите весь список, пожалуйста! Хотя может ещё не все выполнили свой гражданский долг.
Кто не проголосовал, поторопитесь!
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение petoi » Чт окт 21, 2010 17:46

Какой у нас на семинаре праздник! :lol:
Хорошо мы поработали на этот раз: внимательная критика, очень полезное обсуждение. Всем большое спасибо! :flowers:

Еще пара комментариев по №11:
Florencia писал(а):3. Чтобы, если повезет, тебе досталась мошонка из фруктового желе
Похоже, не повезло.

Почему же не повезло? Не аппетитно? :lol: А ведь мошонка со своим содержимым - самые cojones и есть! :-)
Clara писал(а):"...внутренности из орехов..." - удачно, но получается, что "желе с внутренностями", а не "труп".

Так желе и есть труп, и они оба с внутренностями. :wink:

Solitaria писал(а):Может, пора провести тотализатор?

А как? Выкладываем свои догадки? Я готова. :-)

По поводу нового семинара:
Пусть снова будет анонимным. Пусть снова будет Перес-Реверте.
Как вам такое предложение: может быть, выберем не один, а два рассказа. Каждый участник переведет какой-то один из них. Будет по несколько вариантов каждого. И будем обсуждать оба рассказа. Потому что обсуждение 11 переводов одного и того же текста утомило, замылило глаза. Последние уже шли через силу... :149:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Florencia » Чт окт 21, 2010 18:50

petoi писал(а):А ведь мошонка со своим содержимым - самые cojones и есть! :-)

У переводчика только "мошонка из фруктового желе" - "содержимое", видно, досталось кому-то другому. :-)
Мне гадать не хочется. Предложила бы огласить имена только победителей - то есть тех, кто этого заслужил. :wink: Предполагаю, кто это, но боюсь кого-то ненароком обидеть, если вдруг ошибусь.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Сообщение Solitaria » Пт окт 22, 2010 14:10

Дамы и господа! Так выкладывать всех участников или, как предлагает Florencia, только тех, кто заработал очки? Решайте, и я сделаю. И потом закроем этот семинар и переберемся в следующий. И жду еще мнений по поводу анонимности. Насчет выбоар уже решили, Реверте, да? Кстати, не думаю, что два рассказа в одном семинаре - гуд. Так мы лишаемся точки отсчета. Все должны быть в равных условиях. Хотя да, обсуждение десятка переводов может утомить. Но какой выход? Подробный разбор первых переводов с привлечением Марко-анализа, который в нынешнем переводе практически не был задействован... Может, в следующий раз идти по блокам, а не по авторам? Но в таком случае размывается целостная оценка... Я против такого... Да и обсуждать по одному предложению в день - очумеешь :lol:

В общем, привлекаю общетсвенность к решению данной задачи! :!:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Marko » Пт окт 22, 2010 14:32

Всех агентов надо раскрыть, нечего прятаться! :-)
Позвольте высказать свое мнение: я всеми руками за обсуждение по блокам, ведь в этом случае есть возможность сравнить все варианты, выбрать лучший или самые удачные кусочки. Что касается "размываемости целостной оценки" (Solitaria), то эту самую целостную оценку можно дать по окончании обсуждения. А при осуждении по авторам получается тот же разбор по косточкам блока, но только одного автора, а затем разбор этого же блока повторно у каждого автора. Что-то тут не так.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Clara » Пт окт 22, 2010 14:37

Solitaria писал(а):Дамы и господа! Так выкладывать всех участников или, как предлагает Florencia, только тех, кто заработал очки?

Честно говоря - мне все равно. Хотя предложение Florencii меня озадачило.

По-моему, разбор переводов с привлечением Марко-анализа при обсуждении конкретных вариантов - оптимальная форма, так как вряд ли нашей целью стоит создание к концу семинара совместного идеального варианта из представленных участниками блоков.
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Allyssa » Пт окт 22, 2010 15:39

Marko писал(а):Всех агентов надо раскрыть, нечего прятаться! :-)
Позвольте высказать свое мнение: я всеми руками за обсуждение по блокам, ведь в этом случае есть возможность сравнить все варианты, выбрать лучший или самые удачные кусочки. Что касается "размываемости целостной оценки" (Solitaria), то эту самую целостную оценку можно дать по окончании обсуждения. А при осуждении по авторам получается тот же разбор по косточкам блока, но только одного автора, а затем разбор этого же блока повторно у каждого автора. Что-то тут не так.


Поддерживаю!
Мне, например, ближе к концу уже тяжело было что-то комментировать. Создавалось стойкое впечатление Deja vu. На этом семинаре я впервые увидела, что такое Марко-анализ. :up:
Мне кажется, что можно для разнообразия попробовать и такой формат.
Вот только анонимность, если честно, мне не по душе. "Страна должна знать своих героев в лицо". Да и всегда можно поспорить "с поднятым забралом". Но это мое личное мнение... Люблю смотреть в глаза собеседнику, знаете ли... :-)
Opinions are like assholes... everyone's got one (c)
Аватара пользователя
Allyssa

 
Сообщения: 280
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 12:48
Откуда: Город-герой
Язык(-и): en->rus

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Wladimir » Пт окт 22, 2010 15:53

Solitaria писал(а):Дамы и господа! Так выкладывать всех участников или, как предлагает Florencia, только тех, кто заработал очки? Решайте, и я сделаю. И потом закроем этот семинар и переберемся в следующий. И жду еще мнений по поводу анонимности. Насчет выбоар уже решили, Реверте, да? Кстати, не думаю, что два рассказа в одном семинаре - гуд. Так мы лишаемся точки отсчета. Все должны быть в равных условиях. Хотя да, обсуждение десятка переводов может утомить. Но какой выход? Подробный разбор первых переводов с привлечением Марко-анализа, который в нынешнем переводе практически не был задействован... Может, в следующий раз идти по блокам, а не по авторам? Но в таком случае размывается целостная оценка... Я против такого... Да и обсуждать по одному предложению в день - очумеешь :lol:
В общем, привлекаю общетсвенность к решению данной задачи! :!:


По поводу объявления результатов, лично я за то, чтобы всех объявить: интересно же, кто автор каждого перевода.
По-моему, изначально условия были именно такими, и раз человек участвует, то значит он согласен с этими условиями.
Как я понимаю, предложение называть только, скажем так, "призёров" возникло только сейчас и как-то спонтанно.

Насчёт следующего текста, то я за Реверте. Мне кажется, его тексты очень интересны именно с точки зрения перевода. Отличная школа для переводчика. Лучше, как мне кажется, взять непереведённый. Как мы видели, официальный перевод ничего особенного из себя не представляет. В то же время лучше исключить соблазн как-то им воспользоваться.

У меня кстати вопрос. Можно ли пользоваться помощью знакомых носителей. Я раньше не пользовался, но в ходе нынешнего обсуждения консультировался. Если бы я сделал это в процессе работы, я бы избежал некоторых ошибок. Но тогда получаются неравные условия. С другой стороны, пользуемся же мы словарями, а они тоже не у всех одинаковые. Также есть Интернет ...
Да и вообще, кто проконтролирует, помогал ли кто переводить? А ещё, некоторые вообще живут в испаноязычных странах.
В общем, я не знаю ...
:shock:
По поводу анонимности, то я ЗА. Мне кажется, так легче обсуждать.
:-)
Что касается обсуждать ли по переводам в целом или по фрагментам, то это сложный вопрос. Лично мне как-то привычней по переводам. Но может кому-то удобней по фрагментам. По большому счёту, мне всё равно. Давайте, как Лёшик скажет так и сделаем.
:-)
Можно сначала подробно по фрагментам (не по одному предложению), обсасывая все косточки, а затем быстро по переводам (уже не вдаваясь в дискуссии). Может быть так? Даже не знаю ...
:shock:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Di-Metra » Пт окт 22, 2010 16:16

Marko писал(а):Всех агентов надо раскрыть, нечего прятаться! :-)
Позвольте высказать свое мнение: я всеми руками за обсуждение по блокам, ведь в этом случае есть возможность сравнить все варианты, выбрать лучший или самые удачные кусочки. Что касается "размываемости целостной оценки" (Solitaria), то эту самую целостную оценку можно дать по окончании обсуждения. А при осуждении по авторам получается тот же разбор по косточкам блока, но только одного автора, а затем разбор этого же блока повторно у каждого автора. Что-то тут не так.

Абсолютно согласна по всем пунктам. И в следующий раз, если можно, что-нибудь поменьше.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Florencia » Пт окт 22, 2010 16:23

Aniña D писал(а):А если признаваться стыдно? :grin:

Вот и мне вдруг стало стыдно :oops:: поддалась на уговоры Солитарии ревертить по полной, вопреки врожденному женскому pudorу. :-) Не мой этот автор - нужно было "в кустах" отсидеться. Для Реверте, мне кажется, нужен переводчик-мужчина - не женское это дело "в матерях" разбираться: будем либо сглаживать, либо преодолевать внутреннее сопротивление.

Делайте, как решили: в "герои", так в "герои". :-)
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение petoi » Пт окт 22, 2010 16:32

Solitaria, оглашайте уж всех, не томите. :-)
Начиная с №5 всех, кажется, узнала. 8-)
А первые 4 - загадка. И двое из них отмалчивались.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Clara » Пт окт 22, 2010 16:37

Florencia, у вас просто не может быть ничего ужасного, по определению.
Florencia писал(а):Не мой этот автор - нужно было "в кустах" отсидеться.

Это не наш подход, наш - "идти дальший". Серьезно, мне кажется второй рассказ должен легче пойти :grin:.
Добросовестная работа - одна из лучших духовных практик (c)
Аватара пользователя
Clara

 
Сообщения: 755
Зарегистрирован: Ср мар 05, 2008 13:39
Откуда: Москва
Язык(-и): es, en > ru

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение LyoSHICK » Пт окт 22, 2010 16:41

Wladimir писал(а):У меня кстати вопрос. Можно ли пользоваться помощью знакомых носителей.
...
Давайте, как Лёшик скажет так и сделаем.

Ну что ж, chicos...

1. Делать так, как было заявлено при объявлении семинара. Впредь. Всегда. И без каких-либо исключений. Если, конечно, по ходу дела не передумаем.
(В данном случае - опубликовать авторов всех переводов. Тотализатор ОТМЕНИТЬ - но только в этом семинаре, а далее - по договоренности).
Флоренсии - диалект.
2. Пользоваться можно всем, что доступно в реальной жизни (это, вообще, безумно интересная тема; я, когда на преподском поприще подвизался... но об этом - в другой раз). Откровения по поводу источников выбора перевода (прочувствуйте каждое слово!) приветствуются - в ходе разбора.
3. Выбор - поголовно или Марко-анализом - считаю неразрешимым в принципе (в геделевском смысле).
Во-первых, многое зависит от свойств самого отрывка. Во-вторых, от количества и качества представленных работ. В третьих, вступает в действие диалектика: Марко-анализ лишает нас целостности восприятия, разбор по порядку утомляет (простите за натуралистические подробности) и снова не дает общей картины.
Дальше - мысью по древу:
Порядок рассмотрения, в самом деле, очень важен. Как-то я предлагал нечто вроде, попробую сформулировать еще раз.
Все сдали переводы. Все работали, спотыкались, удивлялись, восхищались - то есть выделили ключевые моменты. Что в отрывке главное? Что необходимее всего было передать? Где главный (-ые) спотыкач (-чи) для честного переводчика?
(итого: из Марко-аналитических блоков выдергиваются существенные; определяются удачные решения)
Ну а тут совсем другое: два-три удачных решения иноземного каламбура - не перевод; УВЫ. И мы приступаем к главному: у кого (по порядку) глаже всех?
А дальше - элементарно: состыковать удачные решения ключевых пунктиков с гладкостю изложения. Кто сумеет - тому Нобель.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Solitaria » Пт окт 22, 2010 17:02

Лады. Итак, слушала, постановила :grin:

1. Ниже в посте публикую всех участников забега по номерам.
2. Беру тайм-аут на пару дней для оформления нового семинара. Стартуем в понедельник. Срок три недели или месяц, в зависимости от объема.
3. Следующий семинар также проводим анонимно.
4. Стратегия разбора по предложению Лешика: идем по ключевым пунктам при помощи Марко-анализа. Затем итожим коротенько и о главном по каждому переводу. Попробуем так.
5. Насчет тотализатора. Если придумаете КАК, можно будет заревертить.

Па-ба-ба-пам!

1. Clara
2. Самозванка
3. Aniña
4. AntonAntonio
5. Alissa
6. Solitaria
7. Florencia
8. Официальный перевод
9. Wladimir
10. Naranjaamarga
11. petoi
Последний раз редактировалось Solitaria Пт окт 22, 2010 17:03, всего редактировалось 1 раз.
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 21 (lleno de emocion)

Сообщение Wladimir » Пт окт 22, 2010 17:03

Florencia писал(а):
Aniña D писал(а):А если признаваться стыдно? :grin:

Вот и мне вдруг стало стыдно :oops:: поддалась на уговоры Солитарии ревертить по полной, вопреки врожденному женскому pudorу. :-) Не мой этот автор - нужно было "в кустах" отсидеться. Для Реверте, мне кажется, нужен переводчик-мужчина - не женское это дело "в матерях" разбираться: будем либо сглаживать, либо преодолевать внутреннее сопротивление.

Делайте, как решили: в "герои", так в "герои". :-)

Ну, можно же в конце концов принять и компромисный вариант и уважить Флоренсию, а именно: не объявлять номер её перевода.
Ну а остальные же вроде не против.
:-)
PS. Ой, опоздал!
:-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9