|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Aniña D писал(а):То есть, хотелось увидеть или Indecidia-se, se morte haveria de ser или Indecidia, se morte haveria de ser.
Aniña D писал(а):Прежде всего, я не нашла в словарях слова indecidir-se.
esperantisto писал(а):Se — возвратная частица (как и в испанском), просто в португальской графике она записывается через дефиску.
Florencia писал(а): Indecidia-se: morte haveria de ser? (: или ,)
Florencia писал(а): А зачем его искать? Образован он по правилам (= não se decidia).
Aniña D писал(а):А какие еще глаголы такого типа есть? Может быть он и по правилам образован, но эта "правильность" ведь не мешает его в словарь включить. И кстати, в интернете довольно редко встречается.
Aniña D писал(а):Признаюсь, с indecidia-se у меня как и с desapertou возник вопрос - это не опечатка?
Florencia писал(а):Мне бы хотелось вернуться к matutinar.
Мы ведь тоже выдумываем разные слова по своему вкусу. Например: "Мне надо отксерить весь учебник". "Его выступление проспонсировал гендиректор завода пластмасс".Enquanto matutinava este sentimento...
natalia rostovskaya писал(а):Здесь ведь просто указание на то, чему именно человек посвятил утро. Исходить нужно из зависимых слов: este sentimento. "Все утро, с мыслями (вместо "чувства" - окказиональная замена) об этом, он время от времени, награждал пинками свинью"
alienru писал(а):http://www.sobrenatural.org/relato/deta ... inha_cama/
Agora eu fiquei a matutinar e com uma pulga na orelha bem como uma questão: Será que era a mãe dele que sentou na minha cama?
Это уже Бразилия, смущает только имя творца, Eklipse Nokturno. Должно быть, тоже новатор еще тот.
natalia rostovskaya писал(а):desapertou - подумалось вдруг, что это глагол apertar с отрицательной приставкой des. В Словаре синонимов (Dicionários Editora) для apertar приводится 62 близких по значению глагола. Вполне может появиться вариант: "Едва не столкнулся (едва разминулся) с мордой... или наткнулся (напоролся)...
petoi писал(а):aquela era sentença que não viria do pensamento.
Florencia писал(а):Desapertar есть в словаре. По смыслу в текст он никак не вписывается - имхо.
natalia rostovskaya писал(а):Здесь ведь просто указание на то, чему именно человек посвятил утро. Исходить нужно из зависимых слов: este sentimento. "Все утро, с мыслями (вместо "чувства" - окказиональная замена) об этом, он время от времени, награждал пинками свинью". Похоже? Или я в очередной раз "не туда" завернула?.....
alienru писал(а):matutinar = matutar + atinar
natalia rostovskaya писал(а): Здесь ведь просто указание на то, чему именно человек посвятил утро.
A noite chegou, cansada do seu trabalho na outra face do mundo. Orolando Mapanga anotou o frio, juntou velhos jornais а sua volta. Mas o cacimbo lhe trouxe arrepios, esgotados que estavam seus agasalhos. Então ele se chegou ao porco, abraçou-lhe como só merece uma mulher. E, aos poucos, se foi contagiando com o quentinho de uma outra vida. No seguinte dia, ele se polemicava mais vale a fome ou o calor de uma companhia?
natalia rostovskaya Натрудившись в другом полушарии, пришла ночь. Ороланду Мапанга почувствовал холод и обложился старыми газетами. Но эта тонкая «одежка» только добавила озноба, уж очень ветхой была она. И тогда он придвинулся к поросенку, обняв его, как будто это была женщина. И чуть погодя, тепло, исходящее от другого тела, передалось ему. На следующий день он размышлял, что ценнее: сытость или тепло общения?.
Florencia Пришла ночь, уставшая от работы на другой стороне планеты. Ороланду Мапанга почуял холод и обложился старыми газетами. От ночной росы его зазнобило, настолько убогой была его одежда. Тогда он придвинулся к свинье и обнял её так, как того заслуживала только женщина. И вскоре согрелся от тепла другой жизни. На следующий день он вел полемику с самим собой: что важнее – утолить голод или пребывать в теплой компании?
petoi Ночь пришла, уставшая от своих трудов на той стороне земного шара. Ороландо Мапанга начал зябнуть, подгреб под бока старых газет. Но туман сгущался, зубы застучали от озноба, и никакие газеты уже не грели. Тогда он придвинулся поближе к кабану и обнял его так, как обнял бы женщину. И вскоре пригрелся у теплого живого существа. Наутро в голове была полемика: что важнее, голод или теплый бок друга?
Aniña D Наступила ночь, оставив свои хлопоты на другой стороне земли. Ороланду Мапанге стало холодно, он сгреб вокруг себя старые журналы, но, наоборот, только сильнее задрожал, так изношена была его одежонка. Тогда он подполз к свинье, обнял ее, как обнимают женщину, и вскоре согрелся теплом другой жизни. На следующий день он спорил сам с собой - что перевесит: голод или тепло компании?
alienru Пришла ночь, устав от своей работы на другой стороне земного шара. Ороланду Мапанга почувствовал холод, покрыл себя старыми газетами. Но ночной туман заставил его дрожать, так изношена была его одежда. И подошел он к свинье и обнял ее так, как только женщина заслуживает. И постепенно по его телу растеклось тепло, подаренное другой жизнью. На следующий день он принялся раздумывать, что же важнее -- голод или тепло компаньонки?
На следующий день он размышлял, что ценнее: сытость или тепло общения?
Наутро в голове была полемика:
На следующий день он размышлял
На следующий день он принялся раздумывать
esperantisto писал(а):...больше понравился вариант Aniña.
Я тоже считаю, что это наиболее оптимальный вариант, хотя, если бы в русском языке существовало слово "неодиночество", оно бы сюда подошло больше, имхо.Aniña D писал(а):На следующий день он спорил сам с собой - что перевесит: голод или тепло компании?
Aniña D писал(а):Моя трактовка была схожей с предложением Натальи.natalia rostovskaya писал(а): Здесь ведь просто указание на то, чему именно человек посвятил утро.
matutinar= matutar + matutino
natalia rostovskaya писал(а):В качестве самокритики выделила предложение, которое не соответствует авторскому тексту.
Потерялся, за что себя и ругаю. Сейчас бы написала так, как у Вас или alienru.Florencia писал(а):куда у Вас и у Аниньи подевался cacimbo?
Florencia писал(а):Вот только не поняла, куда у Вас и у Аниньи подевался cacimbo?
natalia rostovskaya писал(а):Натрудившись в другом полушарии, пришла ночь. Ороланду Мапанга почувствовал холод и обложился старыми газетами. Но эта тонкая «одежка» только добавила озноба, уж очень ветхой была она. И тогда он придвинулся к поросенку, обняв его, как будто это была женщина. И чуть погодя, тепло, исходящее от другого тела, передалось ему. На следующий день он размышлял, что ценнее: сытость или тепло общения?.
Florencia писал(а): Пришла ночь, уставшая от работы на другой стороне планеты. Ороланду Мапанга почуял холод и обложился старыми газетами. От ночной росы его зазнобило, настолько убогой была его одежда. Тогда он придвинулся к свинье и обнял её так, как того заслуживала только женщина. И вскоре согрелся от тепла другой жизни. На следующий день он вел полемику с самим собой: что важнее – утолить голод или пребывать в теплой компании?
petoi писал(а): Ночь пришла, уставшая от своих трудов на той стороне земного шара. Ороландо Мапанга начал зябнуть, подгреб под бока старых газет. Но туман сгущался, зубы застучали от озноба, и никакие газеты уже не грели. Тогда он придвинулся поближе к кабану и обнял его так, как обнял бы женщину. И вскоре пригрелся у теплого живого существа. Наутро в голове была полемика: что важнее, голод или теплый бок друга?
Aniña D писал(а): Наступила ночь, оставив свои хлопоты на другой стороне земли. Ороланду Мапанге стало холодно, он сгреб вокруг себя старые журналы, но, наоборот, только сильнее задрожал, так изношена была его одежонка. Тогда он подполз к свинье, обнял ее, как обнимают женщину, и вскоре согрелся теплом другой жизни. На следующий день он спорил сам с собой - что перевесит: голод или тепло компании?
alienru писал(а):Пришла ночь, устав от своей работы на другой стороне земного шара. Ороланду Мапанга почувствовал холод, покрыл себя старыми газетами. Но ночной туман заставил его дрожать, так изношена была его одежда. И подошел он к свинье и обнял ее так, как только женщина заслуживает. И постепенно по его телу растеклось тепло, подаренное другой жизнью. На следующий день он принялся раздумывать, что же важнее -- голод или тепло компаньонки?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4