alienru писал(а):Судя по всему, Ороланду спит в норе или каком-нибудь другом укрытии, так что вряд ли роса там вряд ли выпадает.
Что касается норы, думаю - это только фантазии. В тексте ничего по этому поводу нет. Но, продолжая Ваши мысли по поводу норы, можно с уверенностью сказать, что и туман там был бы ему не страшен. Газеты прекрасно сохраняют тепло (старшее поколение до сих пор укутывает в газеты банки и кастрюльки с горячей пищей, чтобы не остыли - можете испытать ). Скорее всего газеты намокли, имхо. О тумане нужно Наталью спросить. В "моей Африке" я туманов не припоминаю.
O amor de mulata
é como o cacimbo
sobre a buganvília
ao amanhecer:
o sol nasce
e o cacimbo desaparece.
(Ernesto Lara Filho)
-----------------------------
Agarrar na tua mão sem dizer nada
fazer um risco pequenino
sobre o teu rosto redondo
a mesma satisfação
da gota de cacimbo no capim
a reflectir o arco-íris de manhã.
(Fernando da Costa Andrade)
alienru писал(а):У автора - тепло компании. Тепло компании и теплая компания - не одно и то же. Второе имеет, скорее, переносный смысл.
Гм, а у меня - в прямом. Мне кажется, по контексту другая трактовка исключается.
И вскоре согрелся от тепла другой жизни. На следующий день он вел полемику с самим собой: что важнее – утолить голод или пребывать в теплой компании?