Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Португальский семинар № 6

Модератор: LyoSHICK

Чей перевод вам понравился больше?

natalia rostovskaya
1
11%
Florencia
2
22%
Petoi
1
11%
Aniña D
2
22%
Alien.ru
3
33%
 
Всего голосов : 9

Португальский семинар № 6

Сообщение natalia rostovskaya » Сб авг 28, 2010 23:30

Дорогие коллеги! Для нового семинара Florencia предложила небольшой рассказ одного из самых известных мозамбикских писателей - Mia Couto. Так расширяются границы наших интересов: Португалия, Бразилия, Мозамбик...
Об авторе можно почитать здесь

LIXO, LIXADO
Orolando Mapanga não tinha onde cair vivo? É a impura verdade. Dele se fica sabendo que não existe pobreza de espírito. O que há é miséria sem espírito. O caso sendo universátil merece as tantas linhas. Pois o que importa não é o acontecimento mas a gente que há no não acontecer da vida. Lugar de viver de Orolando era na lixeira, lá no interior, primeira transversal, а direita. Com boas vistas para o mar, mesmo na vertente de um monte de desperdicio. Apanhando boa brisa, mau grado os péssimos odores. Ali ele despachava os seus afazeres. Ao fim da tarde, saía a procurar restos de comida, gordurazinhas, singelas putrefacções. Raspava o fundo das latas, auscultava o ventre dos sacos. Ao ler seu constante sorriso, dir-se-ia que a felicidade é coisa encontrável mesmo na imundície. Orolando bem que defendia as vantagens do lugar:
- Aqui não chega nenhum bandido.
Lugar seguro de viver, isso ele garantia. Sossegado, também. Só no fim da madrugada o silêncio se sujava com os camiões trazendo o lixo. Mas, para ele, aquele barulho era o anunciar da mantimentação. Nunca se aproximou dos camiões. Ele não queria mostrar a sua vivência a ninguém, chamar a inveja dos outros. Essa gente quer coisas completas, cheias. A mim me basta o bocadinho da metade era o pensar dele enquanto empurrava um velho carrinho de mão pelas ruelas da lixeira. Outra vantagem era a guerra morar longe. É verdade que ali sempre se escutavam disparos. Mas era coisa da distancia, lá no lugar dos citadinos. Certa noite, ao buscar adomercimento, Mapanga escutou um ronco.
- É um porco, isso.
Sabia, o campo lhe ensinara. Voz de bicho era sua sapiência. Pelo cantar de uma sò galinha ela adivinhava o tamanho de toda a criação. Pelo balido do cabrito ele sabia a cor do bicho. Desta vez, porém, ao invés da doce lembrança dos campos, seus olhos se nevoaram de ódio. Afinal, havia outro ser disputando as sobras. E ali mesmo jurou morte ao intruso. Desde então se dedicou a perseguir o suíno. Saía manhг cedinho а procura dele. A lixeira nunca lhe parecera tão grande. Ele conhecia os recantos, os fedores, os charcos. Porém, não havia maneira. O bicho esburacava nos monturos, sacana, não ficava nem rasto do cheiro. Vantagem do porco é ter um focinho polivalente, dá para escavar também. Até que, numa madrugada, Orolando desapertou com um bafo que se despejava em seu rosto. Berrou, borrou-se.
- Maiuê, as hienas me comem o nariz!
Palpou o escuro, deu de mãos numa pele lisa, agarrou com força. Foi como se espremesse um saco cheio de gritos. Era o porco em aflição. Segurou a presa com força, que a bicheza é inteligente há muito mais tempo que os homens. Amarrou-lhe as pernas e ficou-se longo tempo a contemplar a berraria do prisioneiro. Primeiro, lhe chegou um sentimento que há muito tempo não experimentava. Ali estava um vencido implorando as clemencias. Gozou aquele poder, em desconhecimento fundo de sua alma. Afinal, agora ele era proprietário, não de restos mas de uma vida inteira e recheada. Enquanto matutinava este sentimento, de quando em quando, despachava uns pontapés no bicho. Nesse dia, nem saiu a procurar abastecimento. Só ficou ali, olhando o novo habitante, escolhendo o destino a lhe aplicar. Indecidia-se morte haveria de ser. Mas o porco merecia ser comido? Deixou o despacho para mais tarde aquela era sentença que não viria do pensamento. A noite chegou, cansada do seu trabalho na outra face do mundo. Orolando Mapanga anotou o frio, juntou velhos jornais а sua volta. Mas o cacimbo lhe trouxe arrepios, esgotados que estavam seus agasalhos. Então ele se chegou ao porco, abraçou-lhe como só merece uma mulher. E, aos poucos, se foi contagiando com o quentinho de uma outra vida. No seguinte dia, ele se polemicava mais vale a fome ou o calor de uma companhia? Pelo sim pelo talvez, decidiu adiar a sentença do bicho. E quando, entre os lixos, descobriu uma velha corda, lhe deu uso de trela e levou o suíno a passear. Mesma coisa os brancos fazem com os cães. O bicho de estimação mereceu até nome téksmanta. [Texmanta nome de uma fabrica textil em Moçambique] Agora, quem passar pela lixeira pode ver um porco, com dignidade canina, encaminhando seu dono pelos detritos, oferecendo seu faro para a escolha da migalhas da sobrevivência. Dizem o Mapanga se vai esquecendo da lingua humana, soletrando só a fonéica do bicho. Afinal, vivendo na porcaria ele combina melhor com o idioma dos porcos é o parecer dos trabalhadores do lixo quando se despedem dos domínios de Orolando Mapanga.

Знаки ударений расставляла вручную, поэтому заранее приношу извинения за возможные опечатки.

ДАТА ОТКРЫТИЯ СЕМИНАРА: 29 АВГУСТА 2010 ГОДА
ДАТА ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДОВ: 20 СЕНТЯБРЯ 2010 ГОДА
НАЧАЛО ОБСУЖДЕНИЯ: 21 СЕНТЯБРЯ 2010 ГОДА

ВСЕМ ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ И ИНТЕРЕСНЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ! :pishu:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус





Re: Португальский семинар № 6

Сообщение petoi » Пт сен 10, 2010 18:54

Поправлю ссылку об авторе: http://pt.wikipedia.org/wiki/Mia_Couto
Тихо в этой ветке...
Кто-нибудь уже погрузился в творческий процесс? :-)
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение Florencia » Сб сен 11, 2010 17:09

Урывками пытаюсь перевести хотя бы абзац или половинку оного. Пока начерно. Стиль передать очень сложно. Получится ли что - не знаю.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение natalia rostovskaya » Сб сен 11, 2010 18:42

Дорогая petoi! Большое спасибо за исправление ссылки, я будто именно ее и указывала, но в итоге получилось неизвестно что. :-)
Не знаю, как обстоят дела у других участников, но мой перевод буксует полным ходом. Несмотря на то, что не выношу натурализм в любом проялении, остатки оптимизма поддерживали, пока не увидела изображение здесь. :-(

Но... автор упоминает текстильную фабрику "Texmanta", расположенную в самой северной провинции Cabo Delgado, рядом с Танзанией, а это значит, что поддержать нас в нелегком труде должны золотистые песчаные пляжи Пембы и вода в заливе практически изумрудного цвета, позволяющая рассмотреть морских обитателей без специального снаряжения. И еще - ни с чем не сравнимый "запах Африки" - смесь сандала, аромата нежной акации всех цветов радуги от кипельно белого до темно-фиолетового да еще дымок от костров, на которых готовят еду люди, живущие в хижинах. Из плохого - муха Це-це.
Вот только мусорная свалка ну никак сюда не лепится. :lol: Предлагаю мысленно заменить ее городской окраиной. :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение natalia rostovskaya » Сб сен 11, 2010 18:46

Попытаюсь загрузить фото в тему, сделанные недавно практически в центре Луанды моим другом.
Вложения
свинки в Анголе.jpg
Свинки по статусу домашние, но питаются самостоятельно.
свинки в Анголе.jpg (4.09 КБ) Просмотров: 2995
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение natalia rostovskaya » Сб сен 11, 2010 18:54

Еще одна свинка, находящаяся на самообеспечении.
Вложения
хрюшка из Анголы.jpg
хрюшка из Анголы.jpg (34.97 КБ) Просмотров: 2993
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение Florencia » Сб сен 11, 2010 20:40

Интересно, по Вашей ссылке текст называется "Lixo, lixada". Где же правда? :roll:
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение natalia rostovskaya » Сб сен 11, 2010 20:58

Florencia, с буквой "а" название только на этом сайте, на других страницах - с "о". Но на смысл названия влияет, как считаете?
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение alumna » Сб сен 11, 2010 22:20

Извините за оффтоп - не удержалась.
Открыла уже давно эту страничку в браузере, чтобы понаблюдать за вашим семинаром, а сама пытаюсь поучаствовать в соседнем, испанском семинаре. Сейчас нечаянно открыла эту вкладку и минуты две тупо смотрела на текст, пытаясь понять, что же все-таки не так... :mrgreen:
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение petoi » Вс сен 12, 2010 05:26

Natalia rostovskaya, айяяй! (смайлик, подносящий палец к губам)
20 сентября уже скоро...

******
пытаясь понять, что же все-таки не так...

И поняли? Присоединяйтесь :wink:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение petoi » Пн сен 13, 2010 21:48

Florencia писал(а):Стиль передать очень сложно. Получится ли что - не знаю.

natalia rostovskaya писал(а):но мой перевод буксует полным ходом

Караул! :149:
Это действительно какой-то крышесносительный текст (особенно для почти незнающих португальский)! Едва добралась до середины. Стоит ли продолжать?
Коллеги, выкладываем переводы 20-го? Или сдаемся?


PS: Наталья, надеюсь, Вы не обиделись на мой "айяяй": это было против спойлеров. :-)
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение natalia rostovskaya » Вт сен 14, 2010 09:00

petoi писал(а):Коллеги, выкладываем переводы 20-го? Или сдаемся?

Дорогая petoi! Сдаться мы успеем всегда! Мой опыт семинаров здесь небольшой, но он подтверждает, что для наших участников нет НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО! У всех внутренняя дисциплина на 10! :lol:
petoi писал(а):PS: Наталья, надеюсь, Вы не обиделись на мой "айяяй": это было против спойлеров.
Это меня здорово подстегнуло, спасибо! :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение alienru » Чт сен 16, 2010 23:29

natalia rostovskaya писал(а):petoi писал(а):
Коллеги, выкладываем переводы 20-го? Или сдаемся?

Дорогая petoi! Сдаться мы успеем всегда! Мой опыт семинаров здесь небольшой, но он подтверждает, что для наших участников нет НИЧЕГО НЕВОЗМОЖНОГО! У всех внутренняя дисциплина на 10!
petoi писал(а):
PS: Наталья, надеюсь, Вы не обиделись на мой "айяяй": это было против спойлеров.
Это меня здорово подстегнуло, спасибо!


То-то же! А то сдаваться, сдаваться. Одного меня бросить хотите, что ли? Самим стыдно будет, я как-никак, биологически слабый пол :grin:
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение petoi » Чт сен 16, 2010 23:46

Аlienru, что Вы, как можно бросить слабый пол? :wink:

И вообще, зря паниковала. Перевод готов и я даже им почти довольна. Только одно слово покоя не дает...
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение natalia rostovskaya » Чт сен 16, 2010 23:51

petoi писал(а):Только одно слово покоя не дает...

Какое? Можем обсудить! :grin: Ведь есть такая вещь, как предпереводческий анализ текста, чтобы снять возможные трудности перевода. A sério!
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение petoi » Чт сен 16, 2010 23:59

natalia rostovskaya писал(а):предпереводческий анализ текста

Неа, интереснее самим помучиться и постпереводчески обсудить. :wink:

P.S. А больше никого это слово не мучит? :-)
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение Aniña D » Пт сен 17, 2010 00:03

Если бы только одно...:crazy2: :grin:
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение petoi » Пт сен 17, 2010 00:10

Aniña D, Вы там держитеся! :lol:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение alienru » Пт сен 17, 2010 01:21

Aniña D писал(а):Если бы только одно...

Автор склонен к словообразованию, аки Маяковкий. Хотя, in nature, больше на Льюиса Кэрролла с его Алисой похоже, когда два слова или фраза сливаются в один комок, теряя серединку. Помните - просвиртели, варкалось?
Слов таких я насчитал четыре: universátil, mantimentação, bicheza e matutinava.
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар № 6

Сообщение Florencia » Пт сен 17, 2010 09:06

alienru писал(а):Автор склонен к словообразованию, аки Маяковкий.

Нет, здесь, скорее, нужно брать уроки у Платонова. :wink:
Но согласна с Petoi - не стоит опережать "событие". Трудности обсудим потом.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12