Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Португальский семинар №4

Модератор: LyoSHICK

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Сб май 29, 2010 12:21

alienru писал(а):Если Кости -- из рыбы, занозы -- из души... -- так по-русски хорошо будет? Я что-то засомневался...

Классическая метафора. Всего лишь несколько примеров:

Ах ты, стыд мой полуночный, заноза проклятая, дьявол тебя в душу мою засадил, сгнить бы тебе до рождения! [Максим Горький. В людях (1915-1916)]

Чужой успех ― для меня срам, унижение, заноза в сердце... [А. П. Чехов. В Москве (1891)]

Григорий малость пообвык в новом своем, женатом положении, пообтерхался и недели через три со страхом и озлоблением осознал в душе, что не вконец порвано с Аксиньей, осталось что-то, как заноза в сердце. [М. А. Шолохов. Тихий Дон. Книга первая (1928-1940)]

От вчерашнего бестолкового дня остался только легкий шум в голове, металлический привкус во рту и какая-то неприятная заноза в душе, или в сердце, или бог еще знает где. [Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. За миллиард лет до конца света (1974)]


Что касается имени, каюсь, ничего, кроме как то, что "biju" - бижутерия, украшение - не обнаружила. И как можно это обыграть - в голову не пришло. Теперь думаю, что можно было бы назвать собаку Цацей, Цацочкой. :-)
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt





Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Сб май 29, 2010 13:03

Florencia писал(а):Теперь думаю, что можно было бы назвать собаку Цацей, Цацочкой.

С трудом представляю, чтобы какой-нибудь, хоть самый завалящий мужичок, а уж врач и писатель, тем более, мечтал о том, чтобы любимая женщина звала его "Цацочка". :lol:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Сб май 29, 2010 13:13

natalia rostovskaya писал(а):С трудом представляю, чтобы какой-нибудь, хоть самый завалящий мужичок, а уж врач и писатель, тем более, мечтал о том, чтобы любимая женщина звала его "Цацочка".

Между Лапусиком и Цацочкой - дистанция небольшого размера. :-)
Вот ещё один пример о "занозах в душе" (а то скажете, что бывают они, как правило "в сердце") :-):

С горечью и с тайной занозой в душе сознавался он иногда, что вовсе не так высоко летает, как ему думается. [Ф. М. Достоевский. Скверный анекдот (1862)]

Те, у кого "шипы в душе", пусть защищаются сами. :-)
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Aniña D » Сб май 29, 2010 14:23

Florencia писал(а):Те, у кого "шипы в душе", пусть защищаются сами. :-)


Да что тут защищаться, признаю, нехорошо звучит :tomato:
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Naraba » Сб май 29, 2010 14:35

Florencia писал(а):
natalia rostovskaya писал(а):С трудом представляю, чтобы какой-нибудь, хоть самый завалящий мужичок, а уж врач и писатель, тем более, мечтал о том, чтобы любимая женщина звала его "Цацочка".



Честно говоря, я думала, что Бижу (фр.) означает Бэйжу (порт.), т.е. поцелуй. Хотела перевести что-то вроде Чмок, Чмоки, да слишком уж по-мещански.
Дорогу осилит идущий.
Аватара пользователя
Naraba

 
Сообщения: 396
Зарегистрирован: Вс дек 16, 2007 16:53
Откуда: Portugal
Язык(-и): PT-RU

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Сб май 29, 2010 15:02

Naraba писал(а):Честно говоря, я думала, что Бижу (фр.) означает Бэйжу (порт.), т.е. поцелуй. Хотела перевести что-то вроде Чмок, Чмоки, да слишком уж по-мещански.

А что? Вполне, наверное, может быть. И звучит неплохо, особливо Чмоки. :-)
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Сб май 29, 2010 19:00

Florencia писал(а):Те, у кого "шипы в душе", пусть защищаются сами.

И "шипы" плохо, и "занозы" не вдохновляют, несмотря на классиков. Еще чуть подумать надо. :-)

А что там у дамы с сигаретой?
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Сб май 29, 2010 19:25

natalia rostovskaya писал(а):И "шипы" плохо, и "занозы" не вдохновляют, несмотря на классиков. Еще чуть подумать надо.

Ну уж, не знаю. "Занозы" сиречь "душевные раны". Лучше с "иголками сомнений" разберитесь. В чем это наш автор сомневался? :-)
natalia rostovskaya писал(а):А что там у дамы с сигаретой?

Дама медленно курила, потягивала сигарету.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Сб май 29, 2010 20:00

Florencia писал(а):Дама медленно курила, потягивала сигарету.

Florencia, терзают меня смутные сомнения, что Вы, как и я, курить не умеете. :lol:

А про "иголки сомнений в душе" - это отголоски мечтаний нашего доктора-писателя. Есть ведь такая категория - "старые холостяки", всё они сомневаются в выборе, всё хотят себя подороже "пристроить". Может, alien.ru это подразумевал?
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Вс май 30, 2010 08:10

natalia rostovskaya писал(а):Может, alien.ru это подразумевал?

Но ведь то, что подразумевал сам автор, нам неизвестно.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Вс май 30, 2010 13:30

Florencia писал(а):... что подразумевал сам автор, нам неизвестно.

Что бы автор -António Lobo Antunes - ни подразумевал, большое ему спасибо за то, что наш семинар состоялся. :grin:

Кто что имеет в завершение сказать?
Какие будут предложения по следующему семинару?
Предлагаю для контраста взять текст, автор которого женщина.
Может быть, найдется что-то захватывающее у писателей из бывших португальских колоний?
У кого что есть на примете, высказывайтесь, façam o favor.
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Aniña D » Вс май 30, 2010 13:42

natalia rostovskaya писал(а):Предлагаю для контраста взять текст, автор которого женщина.

Дискриминация по половому признаку? :grin: :grin:
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Вс май 30, 2010 13:47

Aniña D писал(а):Дискриминация по половому признаку?

Нееееет!!! :lol: Просто очень понравились рассказы из прошлого испанского семинара, автор которых Кармен Рико-Годой. В португальском я таких не видела. А вдруг кто-то читал? :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Вс май 30, 2010 14:03

Предлагаю покуситься на вот это: http://oqueeojantar.blogs.sapo.pt/188112.html .
Автор - Миа Коуту (Мозамбик). Не женщина. :-) Текст несколько великоват, можно взять кусочек (например, до "O homem amava Modari ..."). Если отважимся , можно будет и продолжить.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Вс май 30, 2010 14:27

Florencia писал(а):Текст несколько великоват, можно взять кусочек (например, до "O homem amava Modari ...").

Текст - отличный. А почему бы не взять весь? У нас не так много участников, будем себе потихоньку переводить. Не хочется, чтобы от текста оставалась недосказанность. :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Вс май 30, 2010 19:43

natalia rostovskaya писал(а):А почему бы не взять весь?

Как правило, чем объёмнее текст, тем меньше участников. Текст достаточно "откровенный" - это тоже может отпугнуть. Во второй части есть пассажи, которые, на мой взгляд, станут крепкими орешками, о которые зубы можно ломать бесконечно долго. Можно попробовать перевести начало, в качестве первого приближения, а там уж посмотрим, решимся ли продолжать. Ну всё это, если "народ" поддержит. Может быть, и другие, более интересные предложения поступят...
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Вс май 30, 2010 19:45

Florencia писал(а):Предлагаю покуситься на вот это: http://oqueeojantar.blogs.sapo.pt/188112.html .

Перечитала текст, и очень-очень грустно стало.
Florencia, disculpe, давайте что-нибудь пооптимистичнее предложим! :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Вс май 30, 2010 20:13

natalia rostovskaya писал(а):Перечитала текст, и очень-очень грустно стало.

А что там грустного? По-моему, текст достаточно забавный. :-)
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Вс июн 06, 2010 00:17

Решила предложить для перевода отрывок из историка-классика - http://pt.wikipedia.org/wiki/Fern%C3%A3o_Lopes.
AS CRÓNICAS DE FERNĀO LOPES (excertos)

DO QUE ACONTECEU AO INFANTE D. JOÃO COM UM URSO E UM PORCO ANDANDO A CAÇA DE MONTARIA

El-rei D. Fernando era muito apreciador de caça e de monte, onde quer que sabia que os havia bons; tomando nisso grande prazer e recreio. E porque lhe fizeram saber que em terra da Beira e pela Riba de Côa havia bons montes de ursos e de porcos ema grande abundância, fez-se prestes com toda a sua casa e a da rainha e muitos monteiros com sabujos e alãos, e tomou o caminho daquela comarca.
E, fazendo neles grande matança, aconteceu um dia que o infante se encontrou com um urso muito grande, e aproximou-se tanto de!e para o ferir a mão tenente, que o urso firmou bem os seus pés e levantou os braços para o arrebatar da sela. O infante, quando viu isto, empicotou-se sobre a sela até cair todo sobre o arção dianteiro, e o urso, estendendo as pontas das mãos para o agarrar, al¬cançou o arção de trás da sela tavarenha (como então usavam) arrancando-o, com uma grande al¬java, da anca do cavalo.
O infante, apesar disto, não o largou, e assim, "sem arção e com o cavalo ferido, voltou sobre ele paira o remessar e nunca o largou até que vieram outros e lho ajudaram a tomar nas ascumas.
Doutra vez aconteceu-lhe que cercou um porco muito grande que achara com grande trabalho depois de ter andado longa terra dia e noite, do que ficou muito cansado. Quando o teve cercado mandou um seu pajem, que lhe levava a ascuma, que fosse à pressa chamar os de cavalo e os monteiros e toda a vezaria, e que lhe trouxessem dois alãos, que amava tanto que dormia no meio deles na cama. Um chamava-se Bravor, e dera-lho seu irmão, o mestre de Avis. Outro chamava-se Rabez e enviara-lho Fernão Peres de Andrade, tio de Rui Freire, o da Galiza.
Fez-se muito tarde enquanto a companhia se juntou toda, porque vinham de longe. E depois de ter distribuído as armadilhas ficou o infante em uma delas e mandou pôr os cães a achar. Mas não acharam nada porque o porco se levantara entretanto e não estava naquele sitio.
Durou isto tanto tempo que o infante com que¬branto não pôde aguentar-se que não dormisse. O seu pajem que tinha os alãos, forçado também pelo sono, fez-ihe companhia e adormeceu. Mas antes que o fizesse, como não sentia vozes de monteiros nem ladridos de caes no monte, dispôs-se a dormir com todo o seu vagar e atou as trelas dos alãos uma na perna, e outra ao redor da cintura.
Neste meio tempo sobreveió o grande porco, seguro e desacompanhado de sabujos e alãos, opri¬mido pela grande calma que fazia, e veio a surgir pela entrada do mato, junto com a armadilha onde jaziam o infante e o seu pajem dormindo.
Ora deveis saber que aquele alão de Bravor, cheio de ousadia e de perfeições de sua natureza, estava ensinado por tal forma que, sem trela, acompanhava um cavalo, por mais que ele corresse, com o focinho na estribeira, e não se lancava a porco ou urso ou outra alimáña, senão quando lho mandavam fazer.
E quando o porco assim apareceu, o outro alão Rahez deu uma arrancada, mas o Bravor manteve-se quedo. E vendo que o porco saía e que o não desatrelavam, o Rahez fez urna grande arrancada por um mato, levando atrás de si o pajem e o outro alão.
Ao som disto acordou o infante, e quando viu o moço e os alãos irem desta maneira, e que o porco se punha a salvo, teve uma fúria tão grande que não podía ser maior. Foi rijamente com um cutelo de caça fora da bainha e cortou as trelas que estavam atadas ao pajem. Os alãos, com as trelas cortadas, foram agarrar o porco num espesso arvoredo. Chegando o infante, o porco estava para se safar dos alãos, embaraçados numas curtas car¬valheiras. Mas ao escapar-se o porco, que não quis enfrentá-lo, o infante remessou. E então foi feita de seu braço a mais formosa ascumadá que até então foi vista ou ouvida entre monteiros, porque os gumes da ascuma entraram pelos polpões da coxa e cortaram os ossos e as juntas e saíram com toda a haste, até o cabo, pelas espáduas.
E muitas outras andanças, algumas boas outras contrárias, lhe aconteceram nas suas montarias que seriam longas de contar. E assim como era grande monteiro, da mesma forma era caçador de todas as espécies de aves, tanto açores como falcões e gaviães, galgos de lebres e raposas e podengos de mostra. E ele próprio os ensinava a caçar, a tal ponto que todos tinham por grande o trabalho e afã que em semelhantes feitos levava.

Текст отсканирован из старой португальской книги, возможны опечатки. Заранее спасибо тем, кто их обнаружит.

Жду мнений и предложений.
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Вс июн 06, 2010 14:35

Наталья, мне бы хотелось:

- чтобы текст принадлежал перу современного автора, желательно известного;
- был покороче и
- позаковыристей: либо содержал фрагменты, трудные для понимания, либо был написан на языке с "причудами" (как у Миа Коуту, к примеру) - то есть был бы вызовом переводчику.

На крайний случай можно было бы взять того же Лобу Антунеша или уже переведенный накрученный фрагмент из Сарамагу - посоревноваться с "мастером". Разумеется, без подглядывания в перевод.

Этот текст мне даже читать скучно. И жаль тратить на него время. Прошу прощения, но не поддержу. :-(
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 12