Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Португальский семинар №4

Модератор: LyoSHICK

Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Вс апр 25, 2010 21:35

Всем желающим принять участие в следующем португальском семинаре предлагается для перевода небольшой рассказ из португальского журнала, присланный Narab'ой. Спасибо Alien.ru за содействие при оформлении.
Оригинал текста можно посмотреть здесь: http://aeiou.visao.pt/trabalho-casa=f555297


Opinhão Crónica
António Lobo Antunes

Trabalho Casa


A minha vida é trabalho-casa, disse ela. Aos fins de semana vai ao supermercado, depois engoma, passa a ferro, limpa. Uma manhã por mês consulta no médico para regular os diabetes. Suspiro:
- Se fossem só os diabetes
e não são só os diabetes, é o colesterol, a tensão, o problema dos ossos.
O trabalho, esse, é na contabilidade de um escritório: duas horas de transportes para cá, duas horas de transportes para lá. Em tempos teve um carro mas o preço da gasolina, mas o preço do seguro, mas o preço da oficina, de modo que o carro está à porta, quer dizer um bocadinho adiante da porta: um sem abrigo dorme no banco de trás, embrulhado em jornais, na companhia de umas garrafitas, a cobrir-lhe os estofos de cascas de laranja. Ultimamente um gato acompanha-o. O sem abrigo chama-se Senhor Peixoto, andou anos a penar na construção até que o joelho deu de si e largou os andaimes. Falta-lhe um dedo e meio na mão esquerda
- Falta-me um dedo e meio na mão esquerda
anuncia a exibir a manga. A mãe do Senhor Peixoto dá idéia que teve instrução
- Até piano havia
mas o senhor Peixoto dava-se mais à moinice
- As mulheres, compreende
ainda foi angariador de seguros mas enfiou as unhas na caixa
- Sem dinheiro não querem saber da gente
de modo que se mudou para os andaimes até o joelho dar de si. À terceira queda o patrão substituiu-o por um preto qualquer
- Um preto qualquer, veja bem
e nem mulheres nem seguros, fominha.
A do trabalho-casa compreende
- É a vida
e aceita-o nos estofos. No inverno entrega-lhe umas serapilheiras para enganar o frio.
- Tome lá, Senhor Peixoto
o Senhor Peixoto, que não perdeu a galanteria
- Obrigadinho, madame
a coçar-se
- Não leve a mal, madame
porque o drama dele sempre foi a pele, herdou de um tio das classes altas, sargento, a delicadeza da epiderme.
- Os ricos, já se sabe, parecem forrados a seda
e o Senhor Peixoto seda também, que se dá mal com trapos e estofos:
- Nasci para lençóis em condições, mas o que se há-de fazer?
A do trabalho-casa está a par, o marido também foi niquento: a questão não era a pele, era a asma, tudo lhe dava asma até que uma primavera com mais pólenes o apagou como um passarinho
- Disse-me adeus com as pestanas
passou do pijama para o fato dos domingos, numa urna quase de mogno, não bem mogno, que o mogno é caro, mas praticamente mogno, nem de perto se notava a diferença, e agora habita uma gavetinha de ferro, entre dúzias de gavetinhas de ferro, no muro do cemitério da terra dele, Abrantes, a fim de os parentes o acompanharem, cada qual a espirrar para seu lado o que sobeja da asma: umas cinzas sobressaltadas, visto que o mundo inteiro sabe que as alergias não descansam. O senhor Peixoto, a quem os cromossomas do tio sargento forneceram cultura e sensibilidade, apoia
- Um tormento
a alastrar nos estofos, pede-me que lhe confirme as noções
- Explique lá você, senhor Antunes, que foi médico
garanto que sim, as asmas são tenazes, pulam a eternidade inteira, a do trabalho-casa ajuda-me.
- Quando está tudo calado juro que lhe oiço os soluços
e ficamos os três à espera, em silêncio, mas por embirração o defunto não se manifesta:
- Sempre fez só que o quis
suspira a do trabalho-casa deixando subentendidos séculos de teimosia aborrecida pontuados por.
- Não me apetece
insuportáveis. Que idade terão ambos, o vagabundo e ela? Por mim sugeria-lhe que o levasse para o seu rés-do-chão: podia limpá-lo e engomá-lo aos domingos, juntamente com os lençóis e as toalhas, ficar a vê-lo andar à roda no óculo da máquina: talvez que, do meio da espuma, lhe piscasse o olho. Vontade de perguntar
- Há quantos milênios não lhe piscam o olho, minha senhora?
mas embora sem um tio sargento possuo algum decoro e calei-me. A do trabalho-casa vislumbrou qualquer coisa
- Ia fazer uma pergunta, senhor Antunes?
esperta como um alho o raio da velha, mas apressei-me a girar a caveira horizontalmente
- Nenhuma pergunta, minha senhora, já me chamaram a atenção que volta e meia tenho um ar esquisito
e a do trabalho-casa, subitamente maternal, aconselhou-me
- Devia casar-se, sabia?
E talvez devesse casar-me, realmente, arranjar uma criatura em condições que me tirasse, em simultâneo, as espinhas do peixe e as da alma, me pusesse a pasta na escova e me tratasse por Biju. Quando eu era pequeno a mulher sumptuosa do farmacêutico tinha um cão chamado Biju. Ficava à janela, de Biju ao colo, a fumar cigarros lentos, inacessível, e eu cheio de formigueiros na planta dos pés A propósito de casamento, e já que estamos nisso, a mulher do farmacêutico será uma criatura livre agora?

Рассказ этот и в оригинале напечатан с прерывающимися предложениями. По всей вероятности, это такой авторский оригинальный прием.
Текст свеженький, от 15 апреля 2010 года, непростой. Стиль тоже непростой. Пусть каждый, кто возьмется переводить, получит удовольствие от работы.


Итак:
ДАТА ОТКРЫТИЯ СЕМИНАРА № 4: 25 АПРЕЛЯ 2010 ГОДА.
ДАТА ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ ПЕРЕВОДОВ: 11 МАЯ 2010 ГОДА.
НАЧАЛО ОБСУЖДЕНИЯ: 12 МАЯ 2010 ГОДА.

ВСЕМ БОЛЬШИХ УСПЕХОВ!
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус





Re: Португальский семинар №4

Сообщение Naraba » Вт май 11, 2010 00:39

Работа-дом

«Моя жизнь - это работа-дом», - сказала она: «По выходным - поход в гастроном, потом глажка-уборка-стирка. Раз в месяц, по утрам - консультация у врача, чтоб диабет держать в норме».
Вздыхаю: “Если б только диабет, так ведь не только диабет, ещё и холестерол, давление, кости болят.”
А работа? Работа-то - бухгалтером в одной фирмочке: два часа по остановкам туда, два обратно.
Когда-то у неё была машина, да вот цены на бензин, да страховка, да техосмотр. Короче, авто под дверью, точнее чуть подальше. На заднем сидении, завернувшись в газеты спит бродяга, обложившись бутылями, устлав ей обивку апельсиновыми корками. В последнее время с ним ещё и кот. Бездомного зовут сеньор Пейшоту. Он годами работал на стройке, пока колено не дало о себе знать, ну и вон с лесов. У него не хватает полтора пальца на левой руке.
«У меня не хватает полтора пальца», - заявляет, демонстрируя руку.
Мать сеньора Пейшоту похоже образованная: «Даже пианино было».
А сеньору-то Пейшоту больше нравились пьянки-гулянки.
«Женщины, понятно».
Ещё был страховым агентом, так запустил свои грабли в кассу.
«С пустым карманом никто о нас не хочет знать».
В общем, пошёл на стройку, пока колено не дало о себе знать. После третьего падения патрон заменил его на какого-то чёрного.
«На бог весть какого чёрного, представьте себе!».
И ни женщин, ни страховок. А кушать хоцца.
Которая работа-дом понимающе кивает: «Жизнь», предоставляя в его распоряжение заднее сиденье. Зимой вручает ему покрывала, чтоб к обивке не примёрз.
«Возьмите, сеньор Пейшоту».
А тот, ещё не забыв галантность: «Спасибочки, мадам», - почёсываясь:
«Вы не подумайте, мадам», потому как кожа всегда была его бедой, досталась в наследство от дяди из высшего общества эта нежность эпидермы.
«Кожа-то у богачей, весь свет знает, похоже шёлковая».
Ну и сеньор Пейшоту из шёлка, понятное дело. Рваньё и автомобильная обивка ему не к лицу: «Я ж родился для тонкого белья, да куда ж деваться?»
Которая работа-дом в курсе, муж её тоже был неженка. Правда, проблема была не в коже, а в астме. Чуть-что - приступ. Так его одна весна своим цветеньем и погасила, как какого-то птенчика.
«Ресницами мне сказал прощай, поменял пижаму на воскресный костюм, и в урну почти из красного дерева. Не то что из красного дерева, красное дерево-то дорого, ну, практически из красного дерева, даже вблизи не отличишь. Ныне обитает в железненьком ящичке в кладбищенской стене родной деревни в Абрантеш, к родственникам поближе. Те расчихивают налево и направо бренные останки, застав их в расплох. Всем ведь известно, аллергии-то не дремлют. Сеньор Пейшоту, кого хромосомы дяди военного снабдили культурой и чувствительностью, кивает: «Вот ведь мука».
Развалившись на сиденьи, хочет моей поддержки: «Вот скажите-ка как врач, Сеньор Антунеш».
«Абсолютно точно! Астма она живучая, скачет целую вечность».
Которая работа-дом поддакивает:
«Когда всё замолкает, в тишине, клянусь, слышу его рыдания».
Прислушались, молча, в ожидании, но из вредности усопший не подаёт никаких признаков.
«Вечно он делал только то, что хотел», - вздыхает которая работа-дом, намекая на годы и годы нудной упёртости, помеченной невыносимыми "не хочу – не буду".
Интересно сколько им лет? Ей и бродяге? По мне, так взяла б его к себе: чистила б его, гладила по воскресеньям вместе с простынями и полотенцами, смотрела б как он крутится в глазу стиральной машины... может когда из-за пены и подмигнул бы ей глазом.
Хочется спросить: «Сколько столетий вам не подмигивают глазом, дона?». Однако несмотря на отсутствие дяди военного, у меня имеется какой-то стыд и я промолчал.
Которая работа-дома успела что-то приметить: «Вы что-то хотели спросить, сеньор Антунеш?».
Умна, старая хрычовка. Но я спешно покрутил горизонтально головой: «Никаких вопросов, дона. Мне уже не раз говорили, что я чуть-что выгляжу странновато».
Которая работа-дом вдруг сердобольно посоветовала: «Вам, знаете, жениться нужно.»
Может и на самом деле нужно. Найти себе создание, которое будет меня избавлять от рыбных шипов и от душевных, будет мне пасту выдавливать на щётку и называть меня Бижу. Когда я был маленьким, у жены аптекаря, видной женщины, была собачка по имени Бижу. Она вечно стояла у окна с Бижу на руках и курила долгие сигареты, вся такая недоступная, и я весь в мурашках. Кстати о женитьбе, раз уж мы об этом, а жена аптекаря сейчас свободное создание?
Дорогу осилит идущий.
Аватара пользователя
Naraba

 
Сообщения: 396
Зарегистрирован: Вс дек 16, 2007 16:53
Откуда: Portugal
Язык(-и): PT-RU

Re: Португальский семинар №4

Сообщение esperantisto » Вт май 11, 2010 09:04

холестерол


По-русски — холестерин.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 7035
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Португальский семинар №4

Сообщение alienru » Вт май 11, 2010 11:44

Opinhão Crónica
António Lobo Antunes
Дом-работница
Если вы спросите, чем она занимается, то, скорее всего, услышите в ответ: "Я -- дом-работница. В том смысле, что постоянно разрываюсь между домом и работой". В выходные она делает покупки, потом проводит время за стиркой, глажкой и уборкой. У нее диабет, так что раз в месяц поутру приходится навещать врача.
-- Если бы только диабет, -- вздыхает Дом-работница,
борясь не только с диабетом, но и с холестерином, давлением и болью в суставах.
Работает она в бухгалтерии какой-то конторы, расположенной черти где -- два часа туда и два часа обратно. Когда-то ездила на машине, но сами знаете... За бензин -- плати, за ремонт -- плати, техобслуживание -- плати, страховку -- плати. В итоге, сейчас машина стоит на приколе у дверей. Если быть совсем уж точным, не у дверей, а чуточку подальше, оставляя место для пограничной территории -- между хозяйкой и бродягой, ночующим на покрытом апельсиновыми корками заднем сидении, среди газет и пустых бутылок. С недавнего времени, в компании кота, такого же беспризорного. Бродягу зовут сеньор Пейшоту. После нескольких лет изнурительной работы на стройке его колено окончательно сдало, и пришлось спуститься с лесов на землю. На его левой руке один палец срезан под корень, другой -- наполовину.
-- Один под корень, другой наполовину! -- восклицает он, демонстрируя искалеченную кисть...
Из того, что рассказывает сеньор Пейшоту, можно понять, что его мать была довольно образованной...
-- Даже пианино имелось!
... но сеньор Пейшоту предпочитал жизнь вольную и разгульную.
-- Женщины, сам понимаешь!
Он даже был страховым агентом, но, как говорится, запустил руку в кассу...
-- Кому ты нужен без денег, а?
... и пришлось работать на строительных лесах, пока колено не дало о себе знать. После того, как сеньор Пейшоту упал в третий раз, со стройки его выгнали, заменив первым подвернувшимся африканцем...
-- Променяли меня... Ты подумай, меня! На негритоса какого-то!
...и оставив наедине с голодом, без пособия и, само собой разумеется, без женщин.
Дом-работница сочувственно вздыхает:
-- Да, жизнь...
Она не возражает против такого соседства. Зимой она даже приносит сеньору Пейшоту ненужное тряпье, чтобы тот не так страдал от холода.
-- Вот, сеньор Пейшоту, пользуй!
Сеньор, напустив на себя галантный вид, церемонно отвечает:
-- Благодарствую, мадам!
И при этом почесывается...
-- Не обращайте внимания, мадам, все нормально.
...потому что имел несчастье унаследовать от какого-то своего высокородного дяди-сержанта деликатную кожу.
-- У богатых, знаете ли, кожа -- что шелк.
У сеньора Пейшоту она такая же, не слишком приспособленная для жизни в тряпье на машинном сидении.
-- Рожден спать на простынях, да в богатых домах. Что ты тут поделаешь...
Дом-работница понимает его, как никто другой. Ее муж тоже был "из деликатных", только того мучила не кожа, а астма, обострявшаяся при малейшей возможности. В одну из особо щедрых на пыльцу весен этот хилый птенчик улетел в мир иной…
-- Только ресничками похлопал на прощание.
...сменив пижаму на праздничный костюм и заполнив своим прахом урну из красного дерева. Скажем так, почти красного, сами знаете, настоящее красное дерево дорогого стоит, а то, что пошло на урну, было почти точь-в-точь красное, вы и вблизи не отличили бы. Местом последнего пристанища покойного стал стальной ящичек в стене колумбария рядом с дюжиной таких же, на кладбище в Абрантеше. Он оттуда родом, так что все его единокровники покоятся рядом, мучаясь и поныне тем, что осталось от астматических приступов, чихая и сотрясая свой пепел. Ибо каждый знает, что аллергия не выпускает страдальца из своих когтей даже после смерти. Сеньор Пейшоту, которому вместе с хромосомами дядюшки-сержанта, без сомнения, досталась и культура, и способность к сочувствию, поддерживает соседку:
-- Да, эта мука -- всем мукам мука.
Растянувшись на своем ложе, он хочет, чтобы я тоже согласился с этим его замечанием:
-- А вы что думаете, сеньор Антунеш, вы ведь, как-никак, бывший медик?
Я покорно подтверждаю, что да, астма такая сильная болезнь, что если вцепится, то навечно. Дом-работница приходит мне на помощь:
-- Знаете, когда вокруг все тихо, я слышу, как он чихает. Клянусь!
Мы втроем замираем, прислушиваясь, но капризный дух покойного не спешит себя проявить.
-- Он всегда делал только то, что ему хотелось, -- вздыхает Дом-работница, вкладывая в этот вздох всю горечь тянувшихся веками лет, прожитых бок о бок с капризным упрямцем и пробуждающих в памяти только эти его
-- Не хочу! Не буду!
Господи, как они несносны. Интересно, сколько же им лет -- этому бродяге и ей? По мне, забрала бы она его к себе, и он существовал бы себе припеваючи где-нибудь в подсобке, вместе с другим ее хламом. А она могла бы по воскресеньям стирать, крахмалить и гладить это свое сокровище -- вместе с простынями и полотенцами. Так и вижу, как он вертится в мыльной пене, а она поглядывает на него через окошко стиральной машины -- вдруг он ей подмигнет. Так и подымает спросить:
-- Дорогая сеньора, сколько же тысячелетий вам никто не подмигивал?
Но, хотя я и не имею таких родовитых предков, как дядя-сержант, кое-какое благородство и у меня есть. Так что помолчу, пожалуй... Дом-работница все же почуяла что-то:
-- Вы хотели что-то спросить, сеньор Антунеш?
"Вот чертова старуха, въедливая, как чеснок", -- подумал я, собравшись с силами и замотав головой:
-- Да нет, что вы, это вам показалось. Мне уже говорили, что время от времени у меня бывает странноватый вид.
На что Дом-работница, под неожиданным наплывом материнских чувств, ответила:
-- Жениться вам надо, вот что!
Да, наверное, и вправду неплохая идея. Найти кого-нибудь, кто бы враз повыдергивал все, что колется... Кости -- из рыбы, иголки сомнений -- из души... Выдавливал бы пасту на мою зубную щетку и называл меня Зефирчиком. Когда я был маленьким, у жены аптекаря, шикарной и помпезной светской дамы, был песик по кличке Зефирчик. Она имела обыкновение сидеть у окна с Зефирчиком на руках и неторопливо курить сигару, таинственная и недостижимая, а я смотрел на нее, и первые любовные томления пронизывали меня с головы до пят. Если уж речь пошла о женитьбе и мысль застряла на этом вопросе -- интересно, свободна ли она сейчас, эта самая аптекарская жена?
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Aniña D » Вт май 11, 2010 12:55

Антониу Лобу Антунеш

Работа-дом.

Моя жизнь – это работа-дом, сказала она. По выходным она ходит в супермаркет, потом стирает, гладит, моет. Раз в месяц, по утрам, ходит к врачу, чтобы проверить диабет. Вздыхаю:
- Если бы это был только диабет...
А это не только диабет, но и холестерин, и давление, и кости ломит.
Работа эта - в бухгалтерии одной конторы: два часа ходу туда, и два часа – назад. Когда-то у нее была машина, но цены на бензин плюс цены на страховку плюс цены на ремонт, так что стоит машина теперь у дверей, а точнее, чуть подальше: на заднем сиденье, усеянном апельсиновой кожурой, спит, завернувшись в газеты и в обнимку с бутылками, бомж. В последнее время с ним еще и кошка. Бомжа зовут Сеньор Пейшото, он долгие годы вкалывал на стройке, пока не подвела коленка, и ему не пришлось покинуть строительные леса. На левой руке у него нехватает полутора пальцев.
- У меня на левой руке нет полутора пальцев...
объявляет он, показывая рукав. Мать сеньора Пейшото производит впечатление образованной женщины
- Даже пианино было...
Но сеньору Пейшото больше нравилось развлекаться
- Женщины, понимаете ли...
Он даже был страховым агентом, но запустил руки в кассу
- Без денег с тобой и говорить не хотят...
Так что он снова переселился на строительные леса, пока коленка окончательно не отказала. После третьего падения шеф заменил его каким-то негром
- Каким-то негром, видите ли...
И вот - ни женщин, ни страховки, нищета и убогость
«Работа-дом» понимает
- Бывает...
и пускает его на заднее сиденье. Зимой дает ему тряпье прикрыться от холода.
- Возьмите, сеньор Пейшото.
А сеньор Пейшото, еще не потерявший манеры:
- Весьма благодарен, мадам
И почесывается
- Прошу извинить, мадам
Его проклятием всегда была чувствительная кожа,которую он унаследовал от дяди из высших кругов общества - сержанта.
- Богачи – все такие неженки, вы же знаете
Вот сеньор Пейшото и трет свою нежнейшую кожу, ведь нежиться в лохмотьях на заднем сиденье сложновато.
- Я родился, чтобы спать на тонких простынях, но что поделаешь?
«Работа-дом» прекрасно понимает - муж тоже был капризный. У него дело было не в коже, а в астме: все вокруг вызывало приступы, пока однажды весной, когда было много пыльцы, он не угас навеки.
- Он сказал мне «прощай» ресницами
из пижамы он перебрался в воскресный костюм, в урну из почти красного дерева, не совсем красного дерева, потому что красное дерево дорогое, но практически из красного дерева, даже вблизи не отличишь, и сейчас обитает в маленьком железном ящичке, среди десятков других ящичков в кладбищенской стене в его родной деревне Абрантеш, в компании родственников, которые чихают в разные стороны своими бренными астматическими останками, ведь всем известно, что аллергик не может просто так почить с миром. Сеньор Пейшото, которого хромосомы дяди-сержанта снабдили интеллигентностью и чувствительностью, подтверждает
- Да... вот мука-то
И развалившись на сиденье, просит меня подтвердить его взгляды по данному вопросу
- Объясните-ка, сеньор Антунеш, вы же были врачом
я ручаюсь, что да, астма – болезнь стойкая, если уж нагрянет, то ни в жизнь не избавишься, а «Работа-дом» меня поддерживает.
- Когда кругом тишина, то клянусь - слышу всхлипывания
и все мы трое затихаем в ожидании, но покойник не показывается из вредности:
- Он всегда делал что хотел
вздыхает «Работа-дом», и в этом вздохе слышится, как надоело ей за долгие годы упрямство усопшего, выражавшееся в одной и той же невыносимой фразе
- Не хочу
Сколько им лет – бродяге и ей? Я бы посоветовал ей отвести его к себе: она бы его стирала и крахмалила по воскресеньям, вместе с простынями и полотенцами, смотрела через стекло дверцы, как он крутится в стиральной машине: быть может, выглядывая из пены, он ей подмигнет. Хочется спросить
- Сколько тысяч лет вам не подмигивали, сеньора?
но и без дяди-сержанта у меня есть чувство приличия, поэтому я молчу. Но «Работа-дом» заметила что-то на моем лице
-Вы что-то хотели спросить, сеньор Антунеш?
Все насквозь видит эта хитрая лиса! Я поторопился отрицательно помотать головой
- Нет,сеньора, но мне уже говорили, что время от времени у меня бывает странный вид
и «Работа-дом», в порыве материнского чувства, посоветовала мне
- Вам бы жениться, как вы думаете?
Наверно, мне и на самом деле надо бы жениться, найти кого-нибудь, кто убирал бы мне все шипы: из тарелки с рыбой и те, что застряли в сердце , выдавливал бы зубную пасту на щетку и называл бы меня Лапочка. Когда я был маленьким, у жены аптекаря - роскошной женщины - была собачка по имени Лапочка. Она стояла у окна, такая недоступная, держа Лапочку на руках, и неторопливо курила сигары, а у меня ноги становились как ватные. Кстати, раз уж мы заговорили о женитьбе – не свободна ли уже аптекарша?
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Вт май 11, 2010 22:14

Надеюсь, что в спешке ничего не пропустила. :-) Если что, прошу простить.

Антониу Лобу Антунеш

Дом – работа

- Моя жизнь – дом-работа, - сказала она. По выходным - поход в супермаркет, затем - крахмаление, утюжка, уборка. Один раз в месяц, по утрам – визит к врачу для контроля диабета. Вздох:
- Если бы только диабет, а то чего только нет: холестерин, давление, кости болят.
Ну а работа – это бухгалтер в офисе: два часа на дорогу туда, два обратно. Когда-то у неё была машина, но стоимость бензина плюс стоимость страховки, плюс техобслуживание - так что машина стоит у двери, то есть неподалеку от неё. И бомж спит на заднем сиденье, в окружении бутылок, завернувшись в газеты и прикрывшись тюфяком, набитым апельсиновой кожурой. В последнее время компанию ему составляет кошка. Зовут бомжа сеньор Пейшоту, за его плечами несколько лет исправительных работ на стройке, пока не заболело колено - и пришлось покинуть строительные леса. На левой руке у него недостаёт одного пальца и половины другого.
- У меня нет нет одного пальца и ещё половинки, - сообщает он, вытягивая левую руку. Мать сеньора Пейшоту, похоже, была воспитанной женщиной
- Даже пианино было
но сеньор Пейшоту больше был склонен к кутежам
- Женщины, знаете
а ещё он был страховым агентом, но запустил руку в кассу
- Без денег ты – никто
вот так он и оказался на строительных лесах и был там, пока колено не дало о себе знать. Когда он свалился в третий раз, хозяин заменил его каким-то негром
- Негром, представляете.
и ни женщин, ни страховок – голодуха.
«Дом - работа» относится к нему с пониманием
- Такова жизнь
и позволяет ему расположиться на мягких сиденьях. Зимой даёт ему мешковину, чтобы он не замерз.
-Возьмите-ка, сеньор Пейшоту
сеньор Пейшоту не утратил галантности
- Премного благодарен, мадам
почесываясь
- Не подумайте чего
проблемы с кожей у него были всегда. Нежный эпидермис он унаследовал от своего дяди из высших слоев общества, сержанта.
- Богатые, похоже, обтянуты шелком – известное дело
и сеньор Пейшоту тоже шелковый, тряпье и тюфяки ему не по нутру
- Я рожден, чтобы спать на простынях, но что поделаешь?
«Дом-работа» соглашается, её муж тоже был очень чувствительным: однако его беспокоили не проблемы с кожей, он был астматиком и задыхался от всего до тех пор, пока весна с обильной пыльцой не прикончила его как пташку
- Он попрощался со мной, взмахнув ресницами,
сменил пижаму на воскресный костюм и перекочевал в урну почти что из красного дерева, ну не совсем из красного дерева, поскольку красное дерево дорогое, но практически из красного дерева, даже вблизи разницу не увидеть, и сейчас обитает в выдвижном металлическом ящичке, среди дюжины таких же ящичков в кладбищенской стене у себя на родине, в Абрантеше - это чтобы родственники смогли проводить его в мир иной, чихая каждый в свою очередь от того, что оставила астма: частиц праха - все знают, что аллергия неизбывна. Сеньор Пейшоту, которому с хромосомами дяди сержанта передалась культура и чувствительность, потягиваясь на тюфяке, поддакивает
- Это пытка
и просит меня подтвердить его умозаключения
я подтверждаю, что так оно и есть, что астма привяжется – не отвяжется, длится веки вечные. «Дом-работа» приходит мне на помощь.
- Когда становится тихо, клянусь, я слышу его рыдания
и мы все молча замираем в ожидании, но своенравный покойник ничем себя не проявляет:
- Он всегда делал, что хотел
вздыхает «дом-работа», намекая на ненавистное упрямство, длившееся целую вечность и выражавшееся невыносимым
- Мне не хочется.
Сколько лет им обоим, бродяге и женщине? Я бы посоветовал ей отвести беднягу к себе домой. По воскресеньям она могла бы начищать его и подкрахмаливать вместе с простынями и полотенцами, смотреть, как он вертится в окошке стиральной машины: - возможно, он ей подмигнёт сквозь пену. Хочется спросить
Сколько тысяч лет Вам никто не подмигивал, дорогая сеньора?
но, хотя у меня и нет дяди сержанта, воспитанность мне не чужда, и я смолчал. «Дом -работа» что-то почувствовала
- Вы хотели что-то спросить, сеньор Антунеш?
проницательна чертова старуха, но я поспешил склонить голову
- Никаких вопросов, дорогая сеньора, мне уже не раз говорили, что у меня странные повадки
«дом-работа» вдруг неожиданно по-матерински мне посоветовала
- Знаете, вам нужно жениться.
Да, вероятно мне нужно жениться, найти нормальную девушку, которая вытаскивала бы для меня косточки из рыбы и занозы из моей души, выдавливала бы мне пасту на зубную щетку и называла Бижу. Когда я был маленьким, собака по кличке Бижу была у жены аптекаря, роскошной женщины. Она имела обыкновение стоять у окна, с Бижу на руках, и медленно курить, недоступная, а у меня от волнения немели ноги. Что касается женитьбы, раз мы об этом заговорили… интересно, а свободна ли сейчас жена аптекаря?

З.Ы. А где тот, кто кашу заварил? Natalia, ау!
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Вт май 11, 2010 22:56

:grin: Ура!! Я все-таки успела! Прямо из Универа!
Проверять некогда,так что тоже прошу простить за разные ошибки!

Свежий взгляд
Антониу Лобу Антуниш

Работа-Дом

- Вся моя жизнь – это работа и дом, - говорит она. По выходным она ходит в супермаркет, потом стирает, гладит, наводит порядок. Один раз в месяц утром идет на прием к врачу по поводу своего диабета. И вздыхает:
- Если бы только диабет, -
а то ведь кроме диабета еще и повышенный холестерин, давление, кости ломит.
Работает она сейчас бухгалтером в какой-то конторе и добирается два часа туда, два часа обратно. Раньше ездила на машине, но теперь расходы на бензин, страховку, техосмотр заоблачные, поэтому машина стоит под домом, вернее, чуть дальше. В ней, завернувшись в газеты, на заднем сидении, устланном апельсиновой кожурой, среди бутылок спит один бездомный. В последнее время такой же бездомный кот составляет ему компанию. Зовут бедолагу Сеньор Пейшоту, много лет он проработал на стройке, пока не подвело колено, и он сорвался со строительных лесов. На левой руке у него не хватает пальцев.
- Видите, у меня только половина от пальца осталась, а этого – нет совсем,-
объясняет он, закатывая рукав. Похоже, что мать Сеньора Пейшоту была женщиной образованной.
- У нее даже пианино было, -
но сам Сеньор Пейшоту склонен к порокам.
- Всё женщины, ну Вы понимаете, -
он был страховым агентом, да позарился на чужие деньги.
- Без денег ты никому не нужен, -
потому-то он и торчал на стройке, пока колено не подвело. Когда он упал в третий раз, хозяин заменил его африканцем.
- Каким-то негром, представляете!…
А без женщин и денег, тяжко-то!
Но Работа-Дом сочувствует ему:
- Такова жизнь, -
и принимает его вместе с апельсиновыми шкурками. Зимой она дает ему какие-то тряпки, чтобы не умер от холода.
- Возьмите это, Сеньор Пейшоту,-
и Сеньор Пейшоту, не растерявший остатки галантности, выдает:
- Благодарю Вас, мадам, -
а сам почесывается.
- Не подумайте дурного, мадам, -
просто кожа всегда была для него проблемой, так как досталась в наследство от высокородного дядюшки сержанта и была очень нежной.
- У богачей, как известно, кожа как из шелка, -
вот и Сеньор Пейшоту тоже из шелка, только это никак не вяжется с тряпьем и апельсиновыми шкурками:
- Я родился, чтобы спать на шелковых простынях, но что ж поделаешь?
А эта Работа-Дом ему подходит, ее муж ее тоже был щепетильным, только проблема была не в коже, а в астме, астма его мучила до тех пор, пока однажды весной, когда все зацвело, он не сгорел, как спичка.
- Он попрощался со мной одними только ресницами, -
а потом сменил пижаму на выходной костюм и переместился в урну, сделанную будто бы из красного дерева, ну не совсем из красного дерева, поскольку дерево это дорогое, но почти из него, разница не видна даже вблизи, и сейчас эта урна хранится в одной из ячеек среди десятков таких же в стене его родового склепа, в Абрантеше, среди родственников-астматиков, каждый из которых чихает в своей урне, отчего частички пепла разлетаются вокруг, похоже, что все уже знают: аллергия никогда не сдается. Сеньор Пейшоту, которому с генами дядюшки-сержанта передались культура и сентиментальность, поддерживает тему:
- Это же какая мука, -
растянувшись на ковре из кожуры, он просит меня подтвердить его познания:
- Ну скажите же, сеньор Антуниш, Вы же работали врачом, -
я подтверждаю, что астма действительно не излечивается, эта беда навсегда, а эта Работа-Дом помогает мне.
- Клянусь, что когда всё кругом замолкает, я слышу его всхлипывания, -
мы все трое стали ждать в полной тишине, но покойный, будто из вредности не объявлялся:
- Он всегда делал только то, что хотел, -
вздыхает эта Работа-Дом, всячески показывая, что слишком устала от бесконечных «не хочу» и «не буду»!
По сколько же им лет, бродяге и ей? Я бы посоветовал ей взять его себе в подвал: она могла бы мыть и утюжить его по воскресеньям вместе с простынями и полотенцами, наблюдая за ним в окошко вращающейся стиральной машины: вдруг оттуда, из пены, он ей подмигнет.
Захотелось спросить:
- Сколько тысяч лет Вам не подмигивали, голубушка? -
хотя у меня и нет дядюшки-сержанта, но чувство приличия есть, и я себя сдерживаю.
А эта Работа-Дом всё заметила:
- Вы что-то хотели спросить, сеньор Антуниш? -
вот досужая бабка, в ответ я поспешил помотать головой:
- Нет-нет, ничего, мне уже говорили, что иногда я себя странно веду.
А эта Работа-Дом, прямо по-матерински дает мне совет:
- А знаете, Вам стоит жениться.
Возможно, и вправду мне стоило жениться, завести некое существо, которое одновременно будет вытаскивать кости из рыбы и шипы из моей души, выдавливать для меня зубную пасту на щетку и звать меня Бижу. Когда я был маленьким, у необыкновенно привлекательной жены аптекаря был пес по кличке Бижу. Она садилась у окна, брала Бижу на руки, курила нескончаемую сигару, такая вся недоступная, а у меня в ногах начиналась нервная дрожь.
Кстати о женитьбе, уж если об этом зашла речь, а вдруг жена аптекаря уже не замужем?


Ждем опаздывающих?!! :grin: :lol: :smile_colors:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Ср май 12, 2010 14:26

Да, здесь я лопухнулась :oops::
a cobrir-lhe os estofos de cascas de laranja

И в голову не пришло, что lhe могло относиться к даме, что "ларчик просто открывался"...
Да и здесь, наверное, тоже:
andou anos a penar na construção

Сначала написала " оттрубил", но дойдя до эпизода с кассой, решила, что это вполне могло быть наказанием...? Впрочем, то, что там имелся patrão, делает эту идею более, чем сомнительной. :?
Пропустила-таки фразу:
Explique lá você, senhor Antunes, que foi médico
:oops:

Это в порядке самокритики. :-)

В первом прочтении больше всех понравился перевод alienru. Видно, что текст прорабатывался тщательно и глубоко, что, с одной стороны, внушает уважение, с другой... кажется, что текст довольно далеко ушёл от оригинала - во всяком случае, воспринимается он несколько иначе, даже стилистически. Есть моменты, с которыми можно поспорить.

В тексте, вообще, есть "темные" места, которые мы интерпретировали по-разному. Например, это:
...a fim de os parentes o acompanharem, cada qual a espirrar para seu lado o que sobeja da asma: umas cinzas sobressaltadas, visto que o mundo inteiro sabe que as alergias não descansam.


Cigarros lentos?
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Aniña D » Ср май 12, 2010 14:49

Florencia писал(а):
В первом прочтении больше всех понравился перевод alienru. Видно, что текст прорабатывался тщательно и глубоко, что, с одной стороны, внушает уважение, с другой... кажется, что текст довольно далеко ушёл от оригинала - во всяком случае, воспринимается он несколько иначе, даже стилистически. Есть моменты, с которыми можно поспорить.


Мне тоже очень понравилось, и тоже обратила внимание, что от оригинала отходит. Как текст сам по себе - замечательно, но вот как перевод? :roll: Имеет ли право переводчик до такой степени перерабатывать текст и вставлять свои объяснения и интерпретации? Вот, например, прямо в самом начале:
alienru писал(а):Если вы спросите, чем она занимается, то, скорее всего, услышите в ответ: "Я -- дом-работница. В том смысле, что постоянно разрываюсь между домом и работой".

Не знаю, мне кажется, это проще всего - добавить лишних фраз и все разъяснить читателю и не биться, чтобы сохранить краткость и точность оригинала. Если португальский читатель иногда должен задержаться над текстом и задуматься, может и русскому оставить парочку таких мест и не разжевывать смысл? Хотя, конечно, возможно это я впадаю в крайности :grin:
Но опять же повторю - сам текст alienru мне очень понравился! Читается на одном дыхании.
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Ср май 12, 2010 15:35

На этот раз у нас - "пятерка отважных". :grin:
Жаль, что Petoi, veresana, Самозванка и многие другие не участвуют. :-(
Хотя понять их можно. Если честно, для меня в тексте оказалось слишком много "темных" (цитирую Florenciю) мест. Вчера читать было некогда, а сегодня все переводы кажутся "правильными", кроме моего.
Самым интересным тоже показался текст в изложении alien.ru, но получилось практически самостоятельное произведение "по мотивам оригинала", а не перевод. :lol:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Aniña D » Ср май 12, 2010 15:42

Что же у Вас такого "неправильного"? :-) По-моему, очень даже неплохо!
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Ср май 12, 2010 15:47

Надо бы попросить Marko порезать наши тексты на кусочки. Было бы легче анализировать фрагменты, в которых у нас разнобой.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Ср май 12, 2010 16:27

Florencia писал(а):Надо бы попросить Marko порезать наши тексты на кусочки.

Обязательно. Уже попросила.
Florencia писал(а):Было бы легче анализировать фрагменты, в которых у нас разнобой.

- Начиная с написания имен собственных. В семинаре № 3 Ди-Метра приводила ссылку на правила транскрипции и транслитерации португальских и бразильских антропонимов при передаче их на русский язык. Согласно ей, в заударном слоге "е" должно передаваться буквой "и", тогда правильно "Антуниш". Но правила правилами, а как в жизни?

Пожалуйста, Naraba и alien.ru, живущие в Португалии, расскажите об этом.

- По правилам "говорящие" имена не переводятся. Относится ли сюда Бижу? Ведь варианты "Зефирчик" и "Лапочка" совершенно замечательные? А имя Пейшоту ничего не подразумевает?

- Правильно ли я поняла, что автор рассказа - один из его героев? Врач?

- В каком времени лучше передавать действие происходящего? Как факт? Как один-единственный разговор? Как многократно повторяющееся действие в прошлом (или настоящем)? В оригинальном тексте - полный набор.

- Где все-таки были эти апельсиновые шкурки? Разбросаны по сидению? Мне понравился вариант Florenciи с тюфяком, но кто бы этому Принцу из помойки его сшил?

В общем, не текст - а одна сплошная головоломка. :lol:
У кого какие версии?
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Aniña D » Ср май 12, 2010 16:38

natalia rostovskaya писал(а):- По правилам "говорящие" имена не переводятся.

Правда? А я всегда думала, что если можно интересно перевести, то почему бы и нет? Чтобы "живенько" было :grin:
natalia rostovskaya писал(а):- Правильно ли я поняла, что автор рассказа - один из его героев? Врач?

Я тоже так поняла - что он бывший врач
natalia rostovskaya писал(а):- Где все-таки были эти апельсиновые шкурки? Разбросаны по сидению? Мне понравился вариант Florenciи с тюфяком, но кто бы этому Принцу из помойки его сшил?

Вариант забавный, но, как мне кажется, неправильный. Они вроде бы просто на сиденье валялись. Cobrir - это же "покрывать", а не "набивать"
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение petoi » Ср май 12, 2010 16:39

В этот раз не получилось, desculpen.
С интересом читаю.
Текст - отличный! Крепкий орешек.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Marko » Ср май 12, 2010 17:01

Trabalho Casa
Naraba Работа-дом
alienru Дом-работница
Aniña D Работа-дом.
Florencia Дом – работа
natalia rostovskaya Работа-Дом

A minha vida é trabalho-casa, disse ela. Aos fins de semana vai ao supermercado, depois engoma, passa a ferro, limpa. Uma manhã por mês consulta no médico para regular os diabetes. Suspiro:
- Se fossem só os diabetes
e não são só os diabetes, é o colesterol, a tensão, o problema dos ossos.

Naraba «Моя жизнь - это работа-дом», - сказала она: «По выходным - поход в гастроном, потом глажка-уборка-стирка. Раз в месяц, по утрам - консультация у врача, чтоб диабет держать в норме».
Вздыхаю: “Если б только диабет, так ведь не только диабет, ещё и холестерол, давление, кости болят.”
alienru Если вы спросите, чем она занимается, то, скорее всего, услышите в ответ: "Я -- дом-работница. В том смысле, что постоянно разрываюсь между домом и работой". В выходные она делает покупки, потом проводит время за стиркой, глажкой и уборкой. У нее диабет, так что раз в месяц поутру приходится навещать врача.
- Если бы только диабет, - вздыхает Дом-работница, борясь не только с диабетом, но и с холестерином, давлением и болью в суставах.
Aniña D Моя жизнь – это работа-дом, сказала она. По выходным она ходит в супермаркет, потом стирает, гладит, моет. Раз в месяц, по утрам, ходит к врачу, чтобы проверить диабет. Вздыхаю:
- Если бы это был только диабет...
А это не только диабет, но и холестерин, и давление, и кости ломит.
Florencia - Моя жизнь – дом-работа, - сказала она. По выходным - поход в супермаркет, затем - крахмаление, утюжка, уборка. Один раз в месяц, по утрам – визит к врачу для контроля диабета. Вздох:
- Если бы только диабет, а то чего только нет: холестерин, давление, кости болят.
natalia rostovskaya - Вся моя жизнь – это работа и дом, - говорит она. По выходным она ходит в супермаркет, потом стирает, гладит, наводит порядок. Один раз в месяц утром идет на прием к врачу по поводу своего диабета. И вздыхает:
- Если бы только диабет, - а то ведь кроме диабета еще и повышенный холестерин, давление, кости ломит.

O trabalho, esse, é na contabilidade de um escritório: duas horas de transportes para cá, duas horas de transportes para lá. Em tempos teve um carro mas o preço da gasolina, mas o preço do seguro, mas o preço da oficina, de modo que o carro está à porta, quer dizer um bocadinho adiante da porta: um sem abrigo dorme no banco de trás, embrulhado em jornais, na companhia de umas garrafitas, a cobrir-lhe os estofos de cascas de laranja. Ultimamente um gato acompanha-o. O sem abrigo chama-se Senhor Peixoto, andou anos a penar na construção até que o joelho deu de si e largou os andaimes. Falta-lhe um dedo e meio na mão esquerda.
Naraba А работа? Работа-то - бухгалтером в одной фирмочке: два часа по остановкам туда, два обратно.
Когда-то у неё была машина, да вот цены на бензин, да страховка, да техосмотр. Короче, авто под дверью, точнее чуть подальше. На заднем сидении, завернувшись в газеты спит бродяга, обложившись бутылями, устлав ей обивку апельсиновыми корками. В последнее время с ним ещё и кот. Бездомного зовут сеньор Пейшоту. Он годами работал на стройке, пока колено не дало о себе знать, ну и вон с лесов. У него не хватает полтора пальца на левой руке.
alienru Работает она в бухгалтерии какой-то конторы, расположенной черти где -- два часа туда и два часа обратно. Когда-то ездила на машине, но сами знаете... За бензин -- плати, за ремонт -- плати, техобслуживание -- плати, страховку -- плати. В итоге, сейчас машина стоит на приколе у дверей. Если быть совсем уж точным, не у дверей, а чуточку подальше, оставляя место для пограничной территории -- между хозяйкой и бродягой, ночующим на покрытом апельсиновыми корками заднем сидении, среди газет и пустых бутылок. С недавнего времени, в компании кота, такого же беспризорного. Бродягу зовут сеньор Пейшоту. После нескольких лет изнурительной работы на стройке его колено окончательно сдало, и пришлось спуститься с лесов на землю. На его левой руке один палец срезан под корень, другой -- наполовину.
Aniña D Работа эта - в бухгалтерии одной конторы: два часа ходу туда, и два часа – назад. Когда-то у нее была машина, но цены на бензин плюс цены на страховку плюс цены на ремонт, так что стоит машина теперь у дверей, а точнее, чуть подальше: на заднем сиденье, усеянном апельсиновой кожурой, спит, завернувшись в газеты и в обнимку с бутылками, бомж. В последнее время с ним еще и кошка. Бомжа зовут Сеньор Пейшото, он долгие годы вкалывал на стройке, пока не подвела коленка, и ему не пришлось покинуть строительные леса. На левой руке у него нехватает полутора пальцев.
Florencia Ну а работа – это бухгалтер в офисе: два часа на дорогу туда, два обратно. Когда-то у неё была машина, но стоимость бензина плюс стоимость страховки, плюс техобслуживание - так что машина стоит у двери, то есть неподалеку от неё. И бомж спит на заднем сиденье, в окружении бутылок, завернувшись в газеты и прикрывшись тюфяком, набитым апельсиновой кожурой. В последнее время компанию ему составляет кошка. Зовут бомжа сеньор Пейшоту, за его плечами несколько лет исправительных работ на стройке, пока не заболело колено - и пришлось покинуть строительные леса. На левой руке у него недостаёт одного пальца и половины другого.
natalia rostovskaya Работает она сейчас бухгалтером в какой-то конторе и добирается два часа туда, два часа обратно. Раньше ездила на машине, но теперь расходы на бензин, страховку, техосмотр заоблачные, поэтому машина стоит под домом, вернее, чуть дальше. В ней, завернувшись в газеты, на заднем сидении, устланном апельсиновой кожурой, среди бутылок спит один бездомный. В последнее время такой же бездомный кот составляет ему компанию. Зовут бедолагу Сеньор Пейшоту, много лет он проработал на стройке, пока не подвело колено, и он сорвался со строительных лесов. На левой руке у него не хватает пальцев.

- Falta-me um dedo e meio na mão esquerda
anuncia a exibir a manga. A mãe do Senhor Peixoto dá idéia que teve instrução
- Até piano havia
mas o senhor Peixoto dava-se mais à moinice
- As mulheres, compreende
ainda foi angariador de seguros mas enfiou as unhas na caixa
- Sem dinheiro não querem saber da gente

Naraba «У меня не хватает полтора пальца», - заявляет, демонстрируя руку.
Мать сеньора Пейшоту похоже образованная: «Даже пианино было».
А сеньору-то Пейшоту больше нравились пьянки-гулянки.
«Женщины, понятно».
Ещё был страховым агентом, так запустил свои грабли в кассу.
«С пустым карманом никто о нас не хочет знать».
alienru -- Один под корень, другой наполовину! -- восклицает он, демонстрируя искалеченную кисть...
Из того, что рассказывает сеньор Пейшоту, можно понять, что его мать была довольно образованной...
-- Даже пианино имелось!
... но сеньор Пейшоту предпочитал жизнь вольную и разгульную.
-- Женщины, сам понимаешь!
Он даже был страховым агентом, но, как говорится, запустил руку в кассу...
-- Кому ты нужен без денег, а?
Aniña D - У меня на левой руке нет полутора пальцев...
объявляет он, показывая рукав. Мать сеньора Пейшото производит впечатление образованной женщины
- Даже пианино было...
Но сеньору Пейшото больше нравилось развлекаться
- Женщины, понимаете ли...
Он даже был страховым агентом, но запустил руки в кассу
- Без денег с тобой и говорить не хотят...
Florencia - У меня нет нет одного пальца и ещё половинки, - сообщает он, вытягивая левую руку. Мать сеньора Пейшоту, похоже, была воспитанной женщиной
- Даже пианино было
но сеньор Пейшоту больше был склонен к кутежам
- Женщины, знаете
а ещё он был страховым агентом, но запустил руку в кассу
- Без денег ты – никто
natalia rostovskaya - Видите, у меня только половина от пальца осталась, а этого – нет совсем,-
объясняет он, закатывая рукав. Похоже, что мать Сеньора Пейшоту была женщиной образованной.
- У нее даже пианино было, -
но сам Сеньор Пейшоту склонен к порокам.
- Всё женщины, ну Вы понимаете, -
он был страховым агентом, да позарился на чужие деньги.
- Без денег ты никому не нужен, -

de modo que se mudou para os andaimes até o joelho dar de si. À terceira queda o patrão substituiu-o por um preto qualquer
- Um preto qualquer, veja bem
e nem mulheres nem seguros, fominha.
A do trabalho-casa compreende
- É a vida
e aceita-o nos estofos. No inverno entrega-lhe umas serapilheiras para enganar o frio.
- Tome lá, Senhor Peixoto
o Senhor Peixoto, que não perdeu a galanteria
- Obrigadinho, madame
a coçar-se
- Não leve a mal, madame
porque o drama dele sempre foi a pele, herdou de um tio das classes altas, sargento, a delicadeza da epiderme.
- Os ricos, já se sabe, parecem forrados a seda
e o Senhor Peixoto seda também, que se dá mal com trapos e estofos:
- Nasci para lençóis em condições, mas o que se há-de fazer?

Naraba В общем, пошёл на стройку, пока колено не дало о себе знать. После третьего падения патрон заменил его на какого-то чёрного.
«На бог весть какого чёрного, представьте себе!».
И ни женщин, ни страховок. А кушать хоцца.
Которая работа-дом понимающе кивает: «Жизнь», предоставляя в его распоряжение заднее сиденье. Зимой вручает ему покрывала, чтоб к обивке не примёрз.
«Возьмите, сеньор Пейшоту».
А тот, ещё не забыв галантность: «Спасибочки, мадам», - почёсываясь:
«Вы не подумайте, мадам», потому как кожа всегда была его бедой, досталась в наследство от дяди из высшего общества эта нежность эпидермы.
«Кожа-то у богачей, весь свет знает, похоже шёлковая».
Ну и сеньор Пейшоту из шёлка, понятное дело. Рваньё и автомобильная обивка ему не к лицу: «Я ж родился для тонкого белья, да куда ж деваться?»
alienru ... и пришлось работать на строительных лесах, пока колено не дало о себе знать. После того, как сеньор Пейшоту упал в третий раз, со стройки его выгнали, заменив первым подвернувшимся африканцем...
-- Променяли меня... Ты подумай, меня! На негритоса какого-то!
...и оставив наедине с голодом, без пособия и, само собой разумеется, без женщин.
Дом-работница сочувственно вздыхает:
-- Да, жизнь...
Она не возражает против такого соседства. Зимой она даже приносит сеньору Пейшоту ненужное тряпье, чтобы тот не так страдал от холода.
-- Вот, сеньор Пейшоту, пользуй!
Сеньор, напустив на себя галантный вид, церемонно отвечает:
-- Благодарствую, мадам!
И при этом почесывается...
-- Не обращайте внимания, мадам, все нормально.
...потому что имел несчастье унаследовать от какого-то своего высокородного дяди-сержанта деликатную кожу.
-- У богатых, знаете ли, кожа -- что шелк.
У сеньора Пейшоту она такая же, не слишком приспособленная для жизни в тряпье на машинном сидении.
-- Рожден спать на простынях, да в богатых домах. Что ты тут поделаешь...
Aniña D Так что он снова переселился на строительные леса, пока коленка окончательно не отказала. После третьего падения шеф заменил его каким-то негром
- Каким-то негром, видите ли...
И вот - ни женщин, ни страховки, нищета и убогость
«Работа-дом» понимает
- Бывает...
и пускает его на заднее сиденье. Зимой дает ему тряпье прикрыться от холода.
- Возьмите, сеньор Пейшото.
А сеньор Пейшото, еще не потерявший манеры:
- Весьма благодарен, мадам
И почесывается
- Прошу извинить, мадам
Его проклятием всегда была чувствительная кожа,которую он унаследовал от дяди из высших кругов общества - сержанта.
- Богачи – все такие неженки, вы же знаете
Вот сеньор Пейшото и трет свою нежнейшую кожу, ведь нежиться в лохмотьях на заднем сиденье сложновато.
- Я родился, чтобы спать на тонких простынях, но что поделаешь?
Florencia вот так он и оказался на строительных лесах и был там, пока колено не дало о себе знать. Когда он свалился в третий раз, хозяин заменил его каким-то негром
- Негром, представляете.
и ни женщин, ни страховок – голодуха.
«Дом - работа» относится к нему с пониманием
- Такова жизнь
и позволяет ему расположиться на мягких сиденьях. Зимой даёт ему мешковину, чтобы он не замерз.
-Возьмите-ка, сеньор Пейшоту
сеньор Пейшоту не утратил галантности
- Премного благодарен, мадам
почесываясь
- Не подумайте чего
проблемы с кожей у него были всегда. Нежный эпидермис он унаследовал от своего дяди из высших слоев общества, сержанта.
- Богатые, похоже, обтянуты шелком – известное дело
и сеньор Пейшоту тоже шелковый, тряпье и тюфяки ему не по нутру
- Я рожден, чтобы спать на простынях, но что поделаешь?
natalia rostovskaya потому-то он и торчал на стройке, пока колено не подвело. Когда он упал в третий раз, хозяин заменил его африканцем.
- Каким-то негром, представляете!…
А без женщин и денег, тяжко-то!
Но Работа-Дом сочувствует ему:
- Такова жизнь, -
и принимает его вместе с апельсиновыми шкурками. Зимой она дает ему какие-то тряпки, чтобы не умер от холода.
- Возьмите это, Сеньор Пейшоту,-
и Сеньор Пейшоту, не растерявший остатки галантности, выдает:
- Благодарю Вас, мадам, -
а сам почесывается.
- Не подумайте дурного, мадам, -
просто кожа всегда была для него проблемой, так как досталась в наследство от высокородного дядюшки сержанта и была очень нежной.
- У богачей, как известно, кожа как из шелка, -
вот и Сеньор Пейшоту тоже из шелка, только это никак не вяжется с тряпьем и апельсиновыми шкурками:
- Я родился, чтобы спать на шелковых простынях, но что ж поделаешь?

A do trabalho-casa está a par, o marido também foi niquento: a questão não era a pele, era a asma, tudo lhe dava asma até que uma primavera com mais pólenes o apagou como um passarinho
- Disse-me adeus com as pestanas
passou do pijama para o fato dos domingos, numa urna quase de mogno, não bem mogno, que o mogno é caro, mas praticamente mogno, nem de perto se notava a diferença, e agora habita uma gavetinha de ferro, entre dúzias de gavetinhas de ferro, no muro do cemitério da terra dele, Abrantes, a fim de os parentes o acompanharem, cada qual a espirrar para seu lado o que sobeja da asma: umas cinzas sobressaltadas, visto que o mundo inteiro sabe que as alergias não descansam.

Naraba Которая работа-дом в курсе, муж её тоже был неженка. Правда, проблема была не в коже, а в астме. Чуть-что - приступ. Так его одна весна своим цветеньем и погасила, как какого-то птенчика.
«Ресницами мне сказал прощай, поменял пижаму на воскресный костюм, и в урну почти из красного дерева. Не то что из красного дерева, красное дерево-то дорого, ну, практически из красного дерева, даже вблизи не отличишь. Ныне обитает в железненьком ящичке в кладбищенской стене родной деревни в Абрантеш, к родственникам поближе. Те расчихивают налево и направо бренные останки, застав их в расплох. Всем ведь известно, аллергии-то не дремлют.
alienru Дом-работница понимает его, как никто другой. Ее муж тоже был "из деликатных", только того мучила не кожа, а астма, обострявшаяся при малейшей возможности. В одну из особо щедрых на пыльцу весен этот хилый птенчик улетел в мир иной…
-- Только ресничками похлопал на прощание.
...сменив пижаму на праздничный костюм и заполнив своим прахом урну из красного дерева. Скажем так, почти красного, сами знаете, настоящее красное дерево дорогого стоит, а то, что пошло на урну, было почти точь-в-точь красное, вы и вблизи не отличили бы. Местом последнего пристанища покойного стал стальной ящичек в стене колумбария рядом с дюжиной таких же, на кладбище в Абрантеше. Он оттуда родом, так что все его единокровники покоятся рядом, мучаясь и поныне тем, что осталось от астматических приступов, чихая и сотрясая свой пепел. Ибо каждый знает, что аллергия не выпускает страдальца из своих когтей даже после смерти.
Aniña D «Работа-дом» прекрасно понимает - муж тоже был капризный. У него дело было не в коже, а в астме: все вокруг вызывало приступы, пока однажды весной, когда было много пыльцы, он не угас навеки.
- Он сказал мне «прощай» ресницами
из пижамы он перебрался в воскресный костюм, в урну из почти красного дерева, не совсем красного дерева, потому что красное дерево дорогое, но практически из красного дерева, даже вблизи не отличишь, и сейчас обитает в маленьком железном ящичке, среди десятков других ящичков в кладбищенской стене в его родной деревне Абрантеш, в компании родственников, которые чихают в разные стороны своими бренными астматическими останками, ведь всем известно, что аллергик не может просто так почить с миром.
Florencia «Дом-работа» соглашается, её муж тоже был очень чувствительным: однако его беспокоили не проблемы с кожей, он был астматиком и задыхался от всего до тех пор, пока весна с обильной пыльцой не прикончила его как пташку
- Он попрощался со мной, взмахнув ресницами,
сменил пижаму на воскресный костюм и перекочевал в урну почти что из красного дерева, ну не совсем из красного дерева, поскольку красное дерево дорогое, но практически из красного дерева, даже вблизи разницу не увидеть, и сейчас обитает в выдвижном металлическом ящичке, среди дюжины таких же ящичков в кладбищенской стене у себя на родине, в Абрантеше - это чтобы родственники смогли проводить его в мир иной, чихая каждый в свою очередь от того, что оставила астма: частиц праха - все знают, что аллергия неизбывна.
natalia rostovskaya А эта Работа-Дом ему подходит, ее муж ее тоже был щепетильным, только проблема была не в коже, а в астме, астма его мучила до тех пор, пока однажды весной, когда все зацвело, он не сгорел, как спичка.
- Он попрощался со мной одними только ресницами, -
а потом сменил пижаму на выходной костюм и переместился в урну, сделанную будто бы из красного дерева, ну не совсем из красного дерева, поскольку дерево это дорогое, но почти из него, разница не видна даже вблизи, и сейчас эта урна хранится в одной из ячеек среди десятков таких же в стене его родового склепа, в Абрантеше, среди родственников-астматиков, каждый из которых чихает в своей урне, отчего частички пепла разлетаются вокруг, похоже, что все уже знают: аллергия никогда не сдается.

O senhor Peixoto, a quem os cromossomas do tio sargento forneceram cultura e sensibilidade, apoia
- Um tormento
a alastrar nos estofos, pede-me que lhe confirme as noções
- Explique lá você, senhor Antunes, que foi médico
garanto que sim, as asmas são tenazes, pulam a eternidade inteira, a do trabalho-casa ajuda-me.
- Quando está tudo calado juro que lhe oiço os soluços
e ficamos os três à espera, em silêncio, mas por embirração o defunto não se manifesta:
- Sempre fez só que o quis
suspira a do trabalho-casa deixando subentendidos séculos de teimosia aborrecida pontuados por.
- Não me apetece
insuportáveis.

Naraba Сеньор Пейшоту, кого хромосомы дяди военного снабдили культурой и чувствительностью, кивает: «Вот ведь мука».
Развалившись на сиденьи, хочет моей поддержки: «Вот скажите-ка как врач, Сеньор Антунеш».
«Абсолютно точно! Астма она живучая, скачет целую вечность».
Которая работа-дом поддакивает:
«Когда всё замолкает, в тишине, клянусь, слышу его рыдания».
Прислушались, молча, в ожидании, но из вредности усопший не подаёт никаких признаков.
«Вечно он делал только то, что хотел», - вздыхает которая работа-дом, намекая на годы и годы нудной упёртости, помеченной невыносимыми "не хочу – не буду".
alienru Сеньор Пейшоту, которому вместе с хромосомами дядюшки-сержанта, без сомнения, досталась и культура, и способность к сочувствию, поддерживает соседку:
-- Да, эта мука -- всем мукам мука.
Растянувшись на своем ложе, он хочет, чтобы я тоже согласился с этим его замечанием:
-- А вы что думаете, сеньор Антунеш, вы ведь, как-никак, бывший медик?
Я покорно подтверждаю, что да, астма такая сильная болезнь, что если вцепится, то навечно. Дом-работница приходит мне на помощь:
-- Знаете, когда вокруг все тихо, я слышу, как он чихает. Клянусь!
Мы втроем замираем, прислушиваясь, но капризный дух покойного не спешит себя проявить.
-- Он всегда делал только то, что ему хотелось, -- вздыхает Дом-работница, вкладывая в этот вздох всю горечь тянувшихся веками лет, прожитых бок о бок с капризным упрямцем и пробуждающих в памяти только эти его
-- Не хочу! Не буду!
Aniña D Сеньор Пейшото, которого хромосомы дяди-сержанта снабдили интеллигентностью и чувствительностью, подтверждает
- Да... вот мука-то
И развалившись на сиденье, просит меня подтвердить его взгляды по данному вопросу
- Объясните-ка, сеньор Антунеш, вы же были врачом
я ручаюсь, что да, астма – болезнь стойкая, если уж нагрянет, то ни в жизнь не избавишься, а «Работа-дом» меня поддерживает.
- Когда кругом тишина, то клянусь - слышу всхлипывания
и все мы трое затихаем в ожидании, но покойник не показывается из вредности:
- Он всегда делал что хотел
вздыхает «Работа-дом», и в этом вздохе слышится, как надоело ей за долгие годы упрямство усопшего, выражавшееся в одной и той же невыносимой фразе
- Не хочу
Florencia Сеньор Пейшоту, которому с хромосомами дяди сержанта передалась культура и чувствительность, потягиваясь на тюфяке, поддакивает
- Это пытка
и просит меня подтвердить его умозаключения
я подтверждаю, что так оно и есть, что астма привяжется – не отвяжется, длится веки вечные. «Дом-работа» приходит мне на помощь.
- Когда становится тихо, клянусь, я слышу его рыдания
и мы все молча замираем в ожидании, но своенравный покойник ничем себя не проявляет:
- Он всегда делал, что хотел
вздыхает «дом-работа», намекая на ненавистное упрямство, длившееся целую вечность и выражавшееся невыносимым
- Мне не хочется.
natalia rostovskaya Сеньор Пейшоту, которому с генами дядюшки-сержанта передались культура и сентиментальность, поддерживает тему:
- Это же какая мука, -
растянувшись на ковре из кожуры, он просит меня подтвердить его познания:
- Ну скажите же, сеньор Антуниш, Вы же работали врачом, -
я подтверждаю, что астма действительно не излечивается, эта беда навсегда, а эта Работа-Дом помогает мне.
- Клянусь, что когда всё кругом замолкает, я слышу его всхлипывания, -
мы все трое стали ждать в полной тишине, но покойный, будто из вредности не объявлялся:
- Он всегда делал только то, что хотел, -
вздыхает эта Работа-Дом, всячески показывая, что слишком устала от бесконечных «не хочу» и «не буду»!

Que idade terão ambos, o vagabundo e ela? Por mim sugeria-lhe que o levasse para o seu rés-do-chão: podia limpá-lo e engomá-lo aos domingos, juntamente com os lençóis e as toalhas, ficar a vê-lo andar à roda no óculo da máquina: talvez que, do meio da espuma, lhe piscasse o olho. Vontade de perguntar
- Há quantos milênios não lhe piscam o olho, minha senhora?
mas embora sem um tio sargento possuo algum decoro e calei-me.

Naraba Интересно сколько им лет? Ей и бродяге? По мне, так взяла б его к себе: чистила б его, гладила по воскресеньям вместе с простынями и полотенцами, смотрела б как он крутится в глазу стиральной машины... может когда из-за пены и подмигнул бы ей глазом.
Хочется спросить: «Сколько столетий вам не подмигивают глазом, дона?». Однако несмотря на отсутствие дяди военного, у меня имеется какой-то стыд и я промолчал.
alienru Господи, как они несносны. Интересно, сколько же им лет -- этому бродяге и ей? По мне, забрала бы она его к себе, и он существовал бы себе припеваючи где-нибудь в подсобке, вместе с другим ее хламом. А она могла бы по воскресеньям стирать, крахмалить и гладить это свое сокровище -- вместе с простынями и полотенцами. Так и вижу, как он вертится в мыльной пене, а она поглядывает на него через окошко стиральной машины -- вдруг он ей подмигнет. Так и подымает спросить:
-- Дорогая сеньора, сколько же тысячелетий вам никто не подмигивал?
Но, хотя я и не имею таких родовитых предков, как дядя-сержант, кое-какое благородство и у меня есть. Так что помолчу, пожалуй...
Aniña D Сколько им лет – бродяге и ей? Я бы посоветовал ей отвести его к себе: она бы его стирала и крахмалила по воскресеньям, вместе с простынями и полотенцами, смотрела через стекло дверцы, как он крутится в стиральной машине: быть может, выглядывая из пены, он ей подмигнет. Хочется спросить
- Сколько тысяч лет вам не подмигивали, сеньора?
но и без дяди-сержанта у меня есть чувство приличия, поэтому я молчу.
Florencia Сколько лет им обоим, бродяге и женщине? Я бы посоветовал ей отвести беднягу к себе домой. По воскресеньям она могла бы начищать его и подкрахмаливать вместе с простынями и полотенцами, смотреть, как он вертится в окошке стиральной машины: - возможно, он ей подмигнёт сквозь пену. Хочется спросить
Сколько тысяч лет Вам никто не подмигивал, дорогая сеньора?
но, хотя у меня и нет дяди сержанта, воспитанность мне не чужда, и я смолчал.
natalia rostovskaya По сколько же им лет, бродяге и ей? Я бы посоветовал ей взять его себе в подвал: она могла бы мыть и утюжить его по воскресеньям вместе с простынями и полотенцами, наблюдая за ним в окошко вращающейся стиральной машины: вдруг оттуда, из пены, он ей подмигнет.
Захотелось спросить:
- Сколько тысяч лет Вам не подмигивали, голубушка? -
хотя у меня и нет дядюшки-сержанта, но чувство приличия есть, и я себя сдерживаю.

A do trabalho-casa vislumbrou qualquer coisa
- Ia fazer uma pergunta, senhor Antunes?
esperta como um alho o raio da velha, mas apressei-me a girar a caveira horizontalmente
- Nenhuma pergunta, minha senhora, já me chamaram a atenção que volta e meia tenho um ar esquisito

Naraba Которая работа-дома успела что-то приметить: «Вы что-то хотели спросить, сеньор Антунеш?».
Умна, старая хрычовка. Но я спешно покрутил горизонтально головой: «Никаких вопросов, дона. Мне уже не раз говорили, что я чуть-что выгляжу странновато».
alienru Дом-работница все же почуяла что-то:
-- Вы хотели что-то спросить, сеньор Антунеш?
"Вот чертова старуха, въедливая, как чеснок", -- подумал я, собравшись с силами и замотав головой:
-- Да нет, что вы, это вам показалось. Мне уже говорили, что время от времени у меня бывает странноватый вид.
Aniña D Но «Работа-дом» заметила что-то на моем лице
-Вы что-то хотели спросить, сеньор Антунеш?
Все насквозь видит эта хитрая лиса! Я поторопился отрицательно помотать головой
- Нет,сеньора, но мне уже говорили, что время от времени у меня бывает странный вид
Florencia «Дом -работа» что-то почувствовала
- Вы хотели что-то спросить, сеньор Антунеш?
проницательна чертова старуха, но я поспешил склонить голову
- Никаких вопросов, дорогая сеньора, мне уже не раз говорили, что у меня странные повадки
natalia rostovskaya А эта Работа-Дом всё заметила:
- Вы что-то хотели спросить, сеньор Антуниш? -
вот досужая бабка, в ответ я поспешил помотать головой:
- Нет-нет, ничего, мне уже говорили, что иногда я себя странно веду.

e a do trabalho-casa, subitamente maternal, aconselhou-me
- Devia casar-se, sabia?
E talvez devesse casar-me, realmente, arranjar uma criatura em condições que me tirasse, em simultâneo, as espinhas do peixe e as da alma, me pusesse a pasta na escova e me tratasse por Biju. Quando eu era pequeno a mulher sumptuosa do farmacêutico tinha um cão chamado Biju. Ficava à janela, de Biju ao colo, a fumar cigarros lentos, inacessível, e eu cheio de formigueiros na planta dos pés A propósito de casamento, e já que estamos nisso, a mulher do farmacêutico será uma criatura livre agora?

Naraba Которая работа-дом вдруг сердобольно посоветовала: «Вам, знаете, жениться нужно.»
Может и на самом деле нужно. Найти себе создание, которое будет меня избавлять от рыбных шипов и от душевных, будет мне пасту выдавливать на щётку и называть меня Бижу. Когда я был маленьким, у жены аптекаря, видной женщины, была собачка по имени Бижу. Она вечно стояла у окна с Бижу на руках и курила долгие сигареты, вся такая недоступная, и я весь в мурашках. Кстати о женитьбе, раз уж мы об этом, а жена аптекаря сейчас свободное создание?
alienru На что Дом-работница, под неожиданным наплывом материнских чувств, ответила:
-- Жениться вам надо, вот что!
Да, наверное, и вправду неплохая идея. Найти кого-нибудь, кто бы враз повыдергивал все, что колется... Кости -- из рыбы, иголки сомнений -- из души... Выдавливал бы пасту на мою зубную щетку и называл меня Зефирчиком. Когда я был маленьким, у жены аптекаря, шикарной и помпезной светской дамы, был песик по кличке Зефирчик. Она имела обыкновение сидеть у окна с Зефирчиком на руках и неторопливо курить сигару, таинственная и недостижимая, а я смотрел на нее, и первые любовные томления пронизывали меня с головы до пят. Если уж речь пошла о женитьбе и мысль застряла на этом вопросе -- интересно, свободна ли она сейчас, эта самая аптекарская жена?
Aniña D и «Работа-дом», в порыве материнского чувства, посоветовала мне
- Вам бы жениться, как вы думаете?
Наверно, мне и на самом деле надо бы жениться, найти кого-нибудь, кто убирал бы мне все шипы: из тарелки с рыбой и те, что застряли в сердце , выдавливал бы зубную пасту на щетку и называл бы меня Лапочка. Когда я был маленьким, у жены аптекаря - роскошной женщины - была собачка по имени Лапочка. Она стояла у окна, такая недоступная, держа Лапочку на руках, и неторопливо курила сигары, а у меня ноги становились как ватные. Кстати, раз уж мы заговорили о женитьбе – не свободна ли уже аптекарша?
Florencia «дом-работа» вдруг неожиданно по-матерински мне посоветовала
- Знаете, вам нужно жениться.
Да, вероятно мне нужно жениться, найти нормальную девушку, которая вытаскивала бы для меня косточки из рыбы и занозы из моей души, выдавливала бы мне пасту на зубную щетку и называла Бижу. Когда я был маленьким, собака по кличке Бижу была у жены аптекаря, роскошной женщины. Она имела обыкновение стоять у окна, с Бижу на руках, и медленно курить, недоступная, а у меня от волнения немели ноги. Что касается женитьбы, раз мы об этом заговорили… интересно, а свободна ли сейчас жена аптекаря?
natalia rostovskaya А эта Работа-Дом, прямо по-матерински дает мне совет:
- А знаете, Вам стоит жениться.
Возможно, и вправду мне стоило жениться, завести некое существо, которое одновременно будет вытаскивать кости из рыбы и шипы из моей души, выдавливать для меня зубную пасту на щетку и звать меня Бижу. Когда я был маленьким, у необыкновенно привлекательной жены аптекаря был пес по кличке Бижу. Она садилась у окна, брала Бижу на руки, курила нескончаемую сигару, такая вся недоступная, а у меня в ногах начиналась нервная дрожь.
Кстати о женитьбе, уж если об этом зашла речь, а вдруг жена аптекаря уже не замужем?
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение natalia rostovskaya » Ср май 12, 2010 17:19

Марко, огромнейшее спасибо! Теперь будет что сравнивать! :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 812
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Florencia » Ср май 12, 2010 18:00

Marko писал(а):Trabalho Casa
Naraba Работа-дом
alienru Дом-работница
Aniña D Работа-дом.
Florencia Дом – работа
natalia rostovskaya Работа-Дом

Объясню свой выбор: сочетание слов "дом - работа" (именно в такой последовательности), на мой взгляд, звучит привычнее для русского уха, да и повествование начинается с описания домашних дел.
"Дом-работница" несколько затушевывает идею, да так, что её приходится пояснять: "в том смысле, что..." Возможно, это и находка, но не уверена, что удачная. Далеко унесло alienru
от Лобу Антуниша.
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Португальский семинар №4

Сообщение Marko » Ср май 12, 2010 18:23

По правилам - António Lobo Antunes = Антонью Лобу Антуниш. Соответственно Abrantes = Абрантиш.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Португальский семинар №4

Сообщение alienru » Ср май 12, 2010 18:31

Не знаю, с моей точки зрения, Дом-работница идею не затушевывает, а подчеркивает. Это - прозвище женщины, выведенное в заголовок. В "Дом-работнице" тоже сразу угадывается женщина, так что все становится понятно до прочтения.
Мой перевод действительно дальше всех от оригинала. Но, мне кажется, хороший литературный перевод и должен смотреться как рассказ, который мог бы быть написан на языке перевода.
Русские в Португалии однозначно пишут и говорят "Антунеш". А какие в России правила - я не знаю.
Издaтель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вaм оплaчивaть не будем.
- Хорошо, я пришлю вaм перевод без пробелов.
Аватара пользователя
alienru

 
Сообщения: 309
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 18:54
Откуда: Лиссабон
Язык(-и): Ru, En, Pt

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9