Jewelia писал(а):Одиозность свою в этом кругу вы получили за то, что говорите и так очевидные вещи (получается плохо) и почти ничего кроме.
И это давно осознанная позиция. Так как Вы у нас ответственная за старости, Вас, возможно, позабавит такой факт: первый раз слово “отсебятина” я употребил в Городе 31-го августа 2003-го года в письме... к Вам: “кстати, Ваш, Jewelia, перевод [...] плод Вашего творчества, если не использовать слова "отсебятина"
”
Для меня это давно “очевидная вещь”, что большинством слов, захватанных переводчиками (в широком спектре - от проф-жаргона до терминологии: “отсебятина”, “профессионализм”, “ответственность переводчика”, “уровни языка”, “объективные критерии”, “грамматическая правильность”, “адекватность", “эквивалентность“ и т.д. и т.п. до бесконечности) не следует пользоваться вообще. Забавно наблюдать, как городской народ регулярно при приближении к художественному переводу продирается промеж Сциллой “объективности-конструктивности” и Харибдой “вкусовщины-очевидности”, но быстро - хрусть! и пополам - оказывается раздавлен, и высокие устремления разобрать и разобраться сводятся к смыслокопанию и гугловодству: томились вишни в саду у тети Фрэнсис? или кипятились возмущенно на медленном огне? that is the question...
И существует множество причин, по которым, по-моему, в рамках этого форума никто из семинаристов никогда не научится “писать лучше", как бы ни пытались “лучше” определить в ”объективных/конструктивных/положительных” терминах. И одну из причин (возможно главную) я не поленюсь переформулировать в утвердительной форме, хотя уже полу-сформулировал в вопросительной: причина в том, что раз за разом работа над отрывками остается для участников средством достижения прагматических целей (например, Вы сформулировали: “не преподнести читателю свое восприятие, а передать картину автора не растеряв и не размазав красок”) и не направлена на постижение того, что есть перевод как “искусство для искусства”, “искусство в себе”.
Остаюсь в надежде, что и для Вас это такая же “очевидная вещь”, как для меня.