Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Английский семинар № 11

Модератор: LyoSHICK

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Matilda » Вс май 16, 2010 22:09

L.B. писал(а):Да, мне понравился один перевод

Чей? Просто любопытно. :)
Аватара пользователя
Matilda

 
Сообщения: 69
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:42
Откуда: Киев
Язык(-и): En>Ua, En>Ru





Re: Английский семинар № 11

Сообщение L.B. » Вс май 16, 2010 22:50

Matilda писал(а):Чей? Просто любопытно. :)


Вы, возможно, заметили, что фигура я здесь несколько одиозная. Потому неразумно с моей стороны упоминать имя без достаточных оснований. Я лучше подумаю пару дней над этим переводом и если оформится нечто связное, выложу...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Jewelia » Пн май 17, 2010 00:32

Вооот! Одиозность свою в этом кругу вы получили за то, что говорите и так очевидные вещи (получается плохо) и почти ничего кроме.
Надеюсь, что время у вас найдется.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Nina Demidova » Пн май 17, 2010 10:55

"A hilarious chorus of frogs ..."

Увидев эпитет "hilarious", Вы делаете вывод о том, что "лягухи голосят как могут, и это смешно"? Витиеват путь Вашей логики... А как быть со всеми остальными авторскими словами? "...tunes up" выкидываем за ненадобностью, поскольку не укладывается в Вашу Гениальную концепцию?
Nina Demidova

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Чт май 28, 2009 15:14

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Nina Demidova » Пн май 17, 2010 11:00

к стилю Мэйес

Так, пару дней назад "стилистика" была предметом абстрактным, а теперь оформилась до точного понимания того, что имеет к ней отношение, а что не имеет?
Кто из нас изворачивается?
А в чем состоит стиль Мейес -- это ни слишком сложный будет для Вас вопрос?
Nina Demidova

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Чт май 28, 2009 15:14

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Nina Demidova » Пн май 17, 2010 11:02

Как бы Вас ни нахваливала Jewelia

Опять фантазируете.
Nina Demidova

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Чт май 28, 2009 15:14

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Nina Demidova » Пн май 17, 2010 11:08

позволяет заключить (sapienti sat), что Вам удалось не более

А Вас, L.B., никто в жюри не приглашал. Ваш "перевод", в любом случае, будь то образчик "какого ни какого (умеете точные эпитеты подбирать иногда!) творчества" или какой ни какой пародии, не дает хоть сколько-нибудь разумных оснований предполагать в Вас хоть сколько-нибудь грамотного "судью". (Готова взять свои слова обратно, когда увижу Ваш перевод "по-серьезному").
Nina Demidova

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Чт май 28, 2009 15:14

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Nina Demidova » Пн май 17, 2010 11:09

с Вашими вреденскими наворотами

Ну это Вы мне льстите.
Nina Demidova

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Чт май 28, 2009 15:14

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Nina Demidova » Пн май 17, 2010 11:15

Ваша ажиотажная борзопись

О себе пишете...Судя по объему, смысловой нагрузке и тональности Ваших комментариев.
Nina Demidova

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Чт май 28, 2009 15:14

Re: Английский семинар № 11

Сообщение markandeya » Пн май 17, 2010 12:24

Нина, Вы не могли бы отвечать на все задевшие Вас высказывания в одном сообщении? А то как-то утомительно стало следить за темой - в глазах рябит...
markandeya

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Вс окт 12, 2008 12:29

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Nina Demidova » Пн май 17, 2010 12:42

Да, действительно, пестровато как-то получилось.
Обещаю исправиться. :-)
Nina Demidova

 
Сообщения: 37
Зарегистрирован: Чт май 28, 2009 15:14

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Трули Ёрз » Пн май 17, 2010 14:53

А может, для следующего семинара что-нибудь между делом поищем?
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Marko » Пн май 17, 2010 15:51

У меня уже есть: короткий SF-рассказ Joe Haldeman "Heartwired".
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Трули Ёрз » Пн май 17, 2010 23:21

Marko писал(а):короткий SF-рассказ

Годится :).
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Jewelia » Вт май 18, 2010 01:23

Но давайте все-таки последний кусок обсудим? Кроме меня ни укого нет заметок?
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Английский семинар № 11

Сообщение L.B. » Вт май 18, 2010 06:39

Jewelia писал(а):Одиозность свою в этом кругу вы получили за то, что говорите и так очевидные вещи (получается плохо) и почти ничего кроме.


И это давно осознанная позиция. Так как Вы у нас ответственная за старости, Вас, возможно, позабавит такой факт: первый раз слово “отсебятина” я употребил в Городе 31-го августа 2003-го года в письме... к Вам: “кстати, Ваш, Jewelia, перевод [...] плод Вашего творчества, если не использовать слова "отсебятина" :-)

Для меня это давно “очевидная вещь”, что большинством слов, захватанных переводчиками (в широком спектре - от проф-жаргона до терминологии: “отсебятина”, “профессионализм”, “ответственность переводчика”, “уровни языка”, “объективные критерии”, “грамматическая правильность”, “адекватность", “эквивалентность“ и т.д. и т.п. до бесконечности) не следует пользоваться вообще. Забавно наблюдать, как городской народ регулярно при приближении к художественному переводу продирается промеж Сциллой “объективности-конструктивности” и Харибдой “вкусовщины-очевидности”, но быстро - хрусть! и пополам - оказывается раздавлен, и высокие устремления разобрать и разобраться сводятся к смыслокопанию и гугловодству: томились вишни в саду у тети Фрэнсис? или кипятились возмущенно на медленном огне? that is the question...

И существует множество причин, по которым, по-моему, в рамках этого форума никто из семинаристов никогда не научится “писать лучше", как бы ни пытались “лучше” определить в ”объективных/конструктивных/положительных” терминах. И одну из причин (возможно главную) я не поленюсь переформулировать в утвердительной форме, хотя уже полу-сформулировал в вопросительной: причина в том, что раз за разом работа над отрывками остается для участников средством достижения прагматических целей (например, Вы сформулировали: “не преподнести читателю свое восприятие, а передать картину автора не растеряв и не размазав красок”) и не направлена на постижение того, что есть перевод как “искусство для искусства”, “искусство в себе”.

Остаюсь в надежде, что и для Вас это такая же “очевидная вещь”, как для меня.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Jewelia » Ср май 19, 2010 08:43

Искусство в себе по плечу талантам.
Вас удручает, что не видно среди обычных переводчиков самородков?

Но "рожденные ползать" все так же мечтают летать :) Видели - уже на фантастику покушаемся :)
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Английский семинар № 11

Сообщение borysich » Ср май 19, 2010 12:15

уже на фантастику покушаемся :)

Вы, скорее всего, имели в виду "замахиваемся"? :roll: Или уже сразу к покушению :lol:
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4529
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: Английский семинар № 11

Сообщение Jewelia » Ср май 19, 2010 13:54

Скорее всего, мы ее сильно покалечим, или даже убьем своим переводом. Так что покушаемся. Заранее спланированные групповые действия или как это называется?
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Английский семинар № 11

Сообщение L.B. » Ср май 19, 2010 15:34

Jewelia писал(а):Искусство в себе по плечу талантам.


Вы, Jewelia, всё больше и больше превращаетесь в рупор комплекса переводческой неполноценности... Прибавить к нему комплексы ответственности перед автором, читателем, заказчиком и коллегами по цеху... навесить лозунг: "перевод - искусство потерь"... и что на выходе? -

Jewelia писал(а):очевидные вещи (получается плохо)


Фантастически плохо.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5