Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Французский семинар №5

Модератор: LyoSHICK

Re: Французский семинар №5

Сообщение Трули Ёрз » Вс мар 28, 2010 16:22

Matilda писал(а):Т.е. нельзя написать рядом Елисейские поля и площадь Конкорд?

Мне это кажется не очень логичным.
Можно, наверняка, найти какое-нибудь предостережение на эту тему в книгах-учебниках.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru





Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вс мар 28, 2010 17:40

Shmel писал(а):s’être ennuyé - "наскучить самому себе"

ИМХО, натяжка слишком велика.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вс мар 28, 2010 18:03

Aniña D писал(а):1. Опять же, слово "ритуальный", мне кажется, не совсем здесь хорошо звучит

Да не то слово.
В русском "ритуальные принадлежности" можно увидеть, простите, в счете от похоронной конторы.

И действительно, в пассаже с описанием кафе, пожалуй, по мелочам больше всего наваляли.
Отмечу там еще "одиозный шарм", многократное употребление эпитета "бледно-голубой", хотя bleu pâle - это просто "голубой" и есть, то есть "бледно-синий".
Очень понравилась "массивная столешница" (о "глыбе мрамора" вместо стола умолчим).
Sous-main de toile cirée оказался вдруг проблемным - то он "подлокотник кресла" (?), то "салфетка", то сделан из вощеной бумаги или вощеной же ткани...
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вс мар 28, 2010 18:23

Aniña D писал(а): не очень разбираюсь в традициях перевода французских названий, хотелось бы "просветиться" в этом отношении :grin:

Зависит от ситуации, разумеется.
Если брать сегодняшний "официальный", адресный вариант - то транслитерация названий (за вычетом некоторых "традиционных" названий вроде "Елисейские поля").
Художественный текст, разумеется, позволяет и смысловой перевод. Но сочетание двух разных подходов - причем в одной фразе - мне лично не понравилось.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вс мар 28, 2010 18:34

Еще по этому пассажу:
На пристани между мостами - почему "пристань"? Quai - еще и железнодорожная платформа, но все же... :-)
В данном случае стоит - если не на памяти - порыться в реалиях: что такое лотки букинистов, где они крепятся, как все это выглядит (на набережных это точно не "лавки").
Понравилось как книги "томятся в сундуке букиниста", "стопки повидавших виды книг".

Очень развлекли "пузатые подметальные машины".
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Трули Ёрз » Вс мар 28, 2010 18:41

Murena писал(а):В русском "ритуальные принадлежности" можно увидеть, простите, в счете от похоронной конторы.

А Вы бы как перевели, Татьяна?
(Меня почему-то слово ритуальный совсем не смущает, и мне хочется именно его или близкое по смыслу употребить, но действительно: "ритуальные принадлежности" всплывают только в связке с похоронами).
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вс мар 28, 2010 18:44

Трули Ёрз писал(а): "Пон-Нёф". Почему через дефис? Вот на этот счет точно есть какая-то традиция или правило, только я не помню, откуда я это знаю.

Все так. :-)
Сложные топонимы передаются со сплошными дефисами (кроме тех мест, где стоит апостроф - который, хоть и не слишком характерен для русской графики, тут сохраняется). Составные части топонима пишутся: с прописной буквы для смысловых составляющих, со строчной для служебных - артиклей и предлогов.

Примеры:
Экс-ан-Прованс
Эр-сюр-ла-Лис
Аржантон-сюр-Крёз
Баньоль-де-л’Орн
Больё-сюр-Дордонь
Бюсси-Сен-Жорж
- и пр., чтобы не утомлять публику.
Последний раз редактировалось Murena Вс мар 28, 2010 18:54, всего редактировалось 1 раз.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вс мар 28, 2010 18:51

Трули Ёрз писал(а): действительно: "ритуальные принадлежности" всплывают только в связке с похоронами).

В таком сочетании - да (это не относится к эпитету "ритуальный" как таковому).
Вообще в данном тексте любые бюрократические обороты заставляют спотыкаться.
Еще где-то было раньше: "определенные душевные страдания" - так и просится в иск о возмещении морального вреда.

В конкретном же пассаже я, скорее всего, поставила бы сначала какие-нибудь "привычные атрибуты". А потом, наверно, еще бы подумала. :grin:
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Трули Ёрз » Пн мар 29, 2010 12:34

Murena писал(а):А потом, наверно, еще бы подумала.

Так интересно было бы найти оптимальную додумку.
Я уже писала выше, что слово-то rituel явно не случайно использовано. А "привычный" отражает, конечно, но совсем без окраски.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Aniña D » Пн мар 29, 2010 12:43

Видимо, в данном случае все останутся при своем мнении :-)
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Французский семинар №5

Сообщение Matilda » Пн мар 29, 2010 23:13

В качестве разминки для мозгов придумала пару вариантов:

все атрибуты жизни обычного кафе со своими неписаными ритуалами
всё необходимое для исполнения негласных/неписаных ритуалов в обычном кафе

Если что, я совсем не против дальше двигаться. :-) Сама за разбор не возмусь - не тот уровень языка, но вдруг кому-нибудь другому не лень.
Аватара пользователя
Matilda

 
Сообщения: 69
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:42
Откуда: Киев
Язык(-и): En>Ua, En>Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Cielita » Пн мар 29, 2010 23:47

Неписаные ритуалы - а есть такие? :shock:
Cielita

 
Сообщения: 149
Зарегистрирован: Вс апр 29, 2007 15:57
Откуда: СПб

Re: Французский семинар №5

Сообщение Matilda » Вт мар 30, 2010 00:00

Э-э.. а в чём проблема?

Например, Ожегов:
http://www.slovopedia.com/4/205/658602.html

Другой толковый словарь с того же сайта:
http://www.slovopedia.com/15/205/1539154.html
Аватара пользователя
Matilda

 
Сообщения: 69
Зарегистрирован: Пн дек 08, 2003 12:42
Откуда: Киев
Язык(-и): En>Ua, En>Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Трули Ёрз » Вт мар 30, 2010 00:09

А если: "атрибуты жизни кафе, его обычаев"
Я бы еще от "атрибутов" постаралась бы избавиться, да что-то пока в голову ничего не идет...
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение NaNa » Вт мар 30, 2010 08:44

Давайте продолжим потихоньку.

Les touristes sont trop distraits ou disposent de trop peu de temps pour s’en apercevoir, mais le coeur d’un vrai Parisien battra plus vite au souvenir de quelques pots de fleurs sur le bord d’une fenêtre ou d’un refrain populaire que siffle le garçon boucher sur sa bicyclette, si ce Parisien est loin de Paris. Montrez-lui la photographie d’une boulangerie où l’on voit un enfant qui mange un croissant, ou la photographie d’une table ou d’une chaise sur un trottoir avec un garçon à côté, debout dans son tablier blanc et sa serviette sous le bras, il pensera: «Ceci n’est ni Marseille, ni Toulouse, ni Lyon, bien qu’un observateur superficiel pût s’y tromper. C’est Paris.


1. У туристов не хватает внимания, а, может быть, времени, чтобы это заметить. Но сердце истинного парижанина вдали от любимого города забьется быстрее даже при воспоминании о цветочных горшках, выставленных на окне, или об известной мелодии, которую насвистывает помощник мясника, разъезжая на велосипеде. Покажите ему фото булочной, рядом с которой ребенок есть круассан, или столика, или стула на краю тротуара, возле которого стоит официант в белом фартуке с полотенцем на руке, парижанин узнает свой город: «Это ни Марсель, ни Тулуза и ни Лион. Хотя сторонний наблюдатель может и ошибиться. Это Париж.

2. У туристов слишком рассеянное внимание, или слишком мало времени, но у настоящего парижанина, разлученного со своим городом, сердце забьется сильнее при воспоминании о выстроившихся на окне цветочных горшках, или о знакомой всем мелодии, которую насвистывает помощник мясника, катя на велосипеде. Покажите ему фотографию булочной и жующего круассан ребенка, или фотографию стола, стула на тротуаре со стоящим рядом официантом в белом фартуке и с салфеткой под мышкой, и он подумает: «Это не Марсель, не Тулуза, не Лион, хотя поверхностный наблюдатель может и не угадать. Это Париж.

3. Туристы обычно слишком рассеянны и слишком спешат, чтобы обращать на это внимание, но сердце истинного парижанина начинает биться сильнее при воспоминании о горшочках с цветами на подоконнике, о популярной песенке, которую насвистывал, проезжая на велосипеде, мальчик из мясной лавки, - если этот парижанин находится далеко от Парижа. Покажите ему снимок обыкновенной булочной, в которой ребёнок ест круассан, или фотографию стоящего на тротуаре стола или стула, у которого стоит мальчик в белом передничке и с вилкой в руке. Покажите - и он подумает: "это не Марсель, не Тулуза, не Лион, хотя человек, лишь поверхностно знакомый с Францией, может и ошибиться. Это Париж.

4. Туристы слишком рассеяны или у них слишком мало времени, чтобы это заметить, но сердце настоящего парижанина, если он находится далеко от Парижа, забьется сильнее при воспоминании о паре горшков с цветами за окном или о популярной песенке, которую насвистывает сын мясника, катаясь на велосипеде. Покажите ему фотографию булочной, на которой можно увидеть ребенка, жующего круасан или фотографию стола или стула на тротуаре со стоящим рядом официантом в белом фартуке и салфеткой на руке, как он сразу же подумает: «Это ни Марсель, ни Тулуза, ни Лион, хотя немудрено и ошибиться. Это Париж.

5. Туристы по большей части не слишком внимательны или же у них недостаточно времени, чтобы это заметить, но сердце истинного парижанина, находящегося вдалеке от Парижа, начинает биться сильнее при воспоминании о нескольких цветочных горшках на подоконнике или о популярных куплетах, которые насвистывает проезжающий на велосипеде помощник мясника. Покажите парижанину снимок булочной, около которой стоит ребенок, жующий круассан, или же фотографию столика или стула на тротуаре и стоящего рядом официанта в белом фартуке и с полотенцем под мышкой, и ему сразу станет ясно: «Это ни Марсель, ни Тулуза и ни Лион, хотя поверхностный наблюдатель вполне может ошибиться. Это Париж.

6. Туристы обычно либо слишком рассеянны, либо у них слишком мало времени, чтобы это заметить, − но сердце истинного парижанина, находящегося вдали от Парижа, непременно забьётся быстрее при воспоминании о горшках с цветами на окне или о песенке, которую насвистывает мальчишка – посыльный мясника, когда катит на своём велосипеде… Покажите парижанину фотографию булочной, у дверей которой ребенок уплетает круассан, или столика на тротуаре, рядом с которым, с полотенцем в руке, стоит официант, − и он сразу подумает: «Это ведь не Марсель, не Тулуза, не Лион, хотя менее внимательный человек мог бы и ошибиться. Это Париж.

7. Туристы слишком рассеянны или слишком спешат, чтобы это замечать, но сердце настоящего парижанина непременно забьётся быстрее, когда он вдали от дома вспомнит о паре цветочных вазонов на подоконнике или о мальчишке на велосипеде, насвистывающем популярный мотив.
Покажите ему фотографию булочной, на котором ребёнок жуёт круассан, фотографию стола или стула на тротуаре, у которого застыл официант в белом переднике с салфеткой на рукаве, и он подумает: «Это не Марсель, не Тулуза, не Лион, хоть на первый взгляд и легко ошибиться. Это Париж.

8. Туристы слишком рассеяны, или у них слишко мало времени, чтобы это заметить, а сердце настоящего парижанина вдалеке от Парижа забъется сильнее при воспоминании о цветочном горшке на подоконнике или известной мелодии, которую насвистывает мальчишка-подмастерье из мясной лавки, крутя колеса своего велосипеда. Покажите ему фотографию булочной, где ребенок ест круассан или фотографию столика или стула на тротуаре и официанта в белом фартуке, с перекинутой через руку салфеткой, и он подумает: «Это не Марсель, не Тулуза, не Лион, хотя невнимательный взгляд мог бы ошибиться. Это Париж.

9. уристы слишком рассеяны или слишком ограничены во времени, чтобы это увидеть, но сердце истинного парижанина начнет биться быстрее при воспоминании о нескольких цветочных горшках на подоконнике или об известном куплете, напетом мальчишкой-мясником на велосипеде, если этот парижанин находится далеко от Парижа. Покажите ему фотографию булочной, в которой ребенок жует круасан, или фотографию столика или стула на тротуаре со стоящим рядом гарсоном в белом переднике и с полотенцем под мышкой, он подумает: «Это – ни Марсель, ни Тулуза, ни Лион, хотя поверхностный наблюдатель мог бы и ошибиться. Это – Париж.

10. Туристы обычно либо слишком рассеяны, либо слишком увлечены своей спешкой, чтобы замечать такие вещи; однако сердце настоящего парижанина, будь он далеко от Парижа, наверняка забьется сильнее при воспоминании о нескольких цветочных горшках на подоконнике или о популярном мотивчике, который насвистывает катящий на велосипеде мальчишка-посыльный мясника. Покажите ему фото булочной, возле которой ребенок жует круассан, или фото стула на тротуаре со стоящим рядом гарсоном в белом переднике и с салфеткой через руку; и парижанин подумает: «Это не Марсель, не Тулуза и не Лион, хотя поверхностный взгляд и может обмануться. Это Париж.
NaNa

 
Сообщения: 132
Зарегистрирован: Вт ноя 15, 2005 12:58
Язык(-и): eng-rus, fr-rus

Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вт мар 30, 2010 09:11

Ну, прежде всего:
«Это ни Марсель, ни Тулуза и ни Лион,...
- у нксуольуих авторов.
"Ни" тут грамматически неверно.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Shmel » Ср апр 07, 2010 21:17

Вот непростой текст, а говорить как будто не о чем. Но все же давайте попробуем охарактеризовать...Прежде всего, он изобилует деталями. Я, например, кое-что выпустила, опасаясь, что такое нагромождение деталей будет очень трудно воспринимать. Теперь жалею - все прекрасно справились, почти ни у кого ничего не выпущено, все нормально читается... Причем детали очень приземленные (горшки цветочные, официант с полотенцем (салфеткой?) под мышкой, ребенок (хочется добавить - чумазый) с круассаном)...А собран из них, тем не менее, некий более-менее "высокий штиль", вполне эстетично...

Затем - снова сложный синтаксис, хотя здесь последовательность конструкций достаточно логична, не сложна для перевода.

И кое-что еще, что получит развитие в следующем отрывке: эмоция. Тут нам как переводчикам приходится выступить рупором любви парижан к их прекрасному городу. Понятно, что город должен быть описан "любовно". Любопытно, что здесь практически не используется аффективная лексика. Если какой-то эффект и достигается - то именно за счет обилия бытовых деталей и выбора ситуации (по правде говоря, совершенно неправдоподобной - ну неужели кто-то будет показывать парижанину вдали от Парижа фотографию столика...). А затем начинается прямая речь - и парижанин больше не нуждается в рупоре, в заключение он выскажется за себя сам в лучших традициях высокой патетики. Тут уже не одна лишь любовь к городу, а почти что национальное самосознание...
Shmel

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб мар 22, 2008 21:52
Откуда: Москва

Re: Французский семинар №5

Сообщение Трули Ёрз » Вт апр 20, 2010 01:03

Надо понимать, семинар самозакрылся за давностию?
Может, еще один? Мне тут как-то подсказали, что надо текст про лубофь, тогда активное обсуждение гарантировано.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8833
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Французский семинар №5

Сообщение Murena » Вт апр 20, 2010 01:13

:grin:
Можно и еще один.
Murena

 
Сообщения: 5581
Зарегистрирован: Ср июл 28, 2004 08:21
Откуда: Москва
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr, En-Ru, Esp-Ru

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5