Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Португальский семинар Nº 3

Модератор: LyoSHICK

Сообщение Solitaria » Пн фев 22, 2010 03:15

Эээ... Я тут пробегом, заглянула по приглашению... Участвовать не буду, ибо даже если бы и владела великим и могучим (не русским :grin: ), то все равно уже не успела бы никуда и нигде. Просто совет от открывальщика испанских семинаров: приступайте к обсуждению, уважаемые, а то испанцы (мы, то есть), тексты выкладываем 26-го числа. И начинаем свои обсуждения. А мне ваши хочется послушать... А на двух стульях, как известно, и все такое :wink: :mrgreen:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2842
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва





Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение petoi » Пн фев 22, 2010 07:29

Да, очень приятно, Aniña, veresana, alienru, добро пожаловать! :grin:
alienru постарался, перевел большой кусок. Получилось захватывающе! :up:

С чего начнем обсуждать? Если уважаемая ОЗППС natalia rostovskaya не против, не терпится разобраться с этой фразой:
Tudo que fez foi por si mesmo. Por si mesmo!
Aniña писал(а):Все, что было, получилось само по себе. Само по себе!

Самозванка писал(а):Все произошло само собой. Само собой!

natalia rostovskaya писал(а):Ты все сделал сам. САМ!

petoi писал(а):Все, что ты сделал – ты сделал сам, по своей воле!

veresana писал(а):За всё, что я сделал, отвечаю я! Только я!

alienru писал(а):Все, что я сделал, я сделал прежде всего для тебя. Для тебя, пойми же!

:149:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Aniña » Пн фев 22, 2010 12:54

Какое разнообразие :grin: А мне даже в голову не пришло, что можно перевести с "ты"... И даже с "я" (тогда было бы не fez, a fiz, или я что-то путаю?)
Господи, сколько еще не сделано? а сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Чт фев 18, 2010 22:58
Язык(-и): es/de/cat/gl/dk

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение natalia rostovskaya » Пн фев 22, 2010 13:13

Дорогая Petoi, спасибо, конечно, за возведение в ранг :-) , только по моему глубокому обсуждению, титул ОЗПС - это преррогатива Solitari'и и больше ничья. Это ее личная "печать", придающая испанским семинарам неповторимый колорит. :grin:

Честно сказать, я до последнего момента надеялась, что появится Florencia и займет свое место ведущей семинара. Видимо, личные обстоятельства не позволяют. Очень жаль. :-(

Все великие дела начинаются с понедельника, вот и мы начинаем. Ураааа!!!
1.Tudo que fez foi por si mesmo. Por si mesmo!
Вопрос, заданный Petoi, мне тоже не давал покоя. Предлагаю всем участника семинара обосновать свой выбор при переводе.
Как рассуждала я: форма "fez" - не прономинальная, следовательно, пассивного залога здесь нет; поэтому первая часть: "То, что сделал ты". Не будем забывать, что в Бразилии форма "você" употребляется в значении "ты".
por si mesmo - возможны два варианта перевода:
- сам;
- ради себя.
Но, ИМХО, для первого варианта больше подошло бы выражение "por você mesmo"(?). Слышала только в раговорной речи, не в книжной.
Сейчас бы я написала по-другому: "Все, что ты делал, ты делал сам. Ради себя!" Даже, не обращая внимания на совершенный вид португальского глагола.

2. У нас такое разнообразие имен собственных в тексте. Особенная просьба высказаться по этому поводу к тем, кто недавно переводил бразильские или португальские книги. Материалы прошлых семинаров полезны, как классика, а что принято сейчас?
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 811
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение petoi » Пн фев 22, 2010 16:33

natalia rostovskaya писал(а):спасибо, конечно, за возведение в ранг

Не, у Вас не совсем тот же ранг, что у Solitari'и, а ОЗППС - озп португальского семинара. :-)
По поводу фразы,
natalia rostovskaya писал(а):Как рассуждала я: форма "fez" - не прономинальная... "você"... Сейчас бы я написала по-другому: "Все, что ты делал, ты делал сам

В точности мой случай, и тоже теперь поменяла бы на несов. вид.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Marko » Пн фев 22, 2010 17:48

Um dos advogados balançava o lápis à frente dos olhos, evidentemente entediado com toda aquela conversa. Finalmente resolveu falar:
— Mas não há necessidade de toda essa discussão. Se já aceitamos o acordo...

Aniña Один из адвокатов покачивал карандашом перед глазами, очевидно, ему наскучил весь это разговор. В конце концов, он решил заговорить:
- Но ведь нет необходимости во всей этой дискуссии. Если мы уже договорились...
Самозванка Один из адвокатов, очевидно утомленный этим разговором, вертел перед глазами карандаш. Наконец, он решился заговорить:
- Но ведь во всей этой дискуссии просто нет необходимости. Если мы уже договорились…
natalia rostovskaya Один из адвокатов вертел карандаш перед глазами, явно утомленный происходящим разговором. Наконец он решил высказаться:
- А ведь нет необходимости все это обсуждать. Если уж мы договорились…
petoi Один из адвокатов рассеянно поигрывал перед глазами карандашом, разговор ему явно наскучил. Наконец, не выдержал:
- Да не о чем тут больше спорить, мы ведь уже пришли к соглашению...
veresana Один из адвокатов, вертевший перед глазами карандаш, явно устав от затянувшегося разговора, наконец-то, решил высказаться:
- Нет смысла продолжать весь этот спор! Так как мы уже приняли это соглашение…
alienru Один из адвокатов рассеянно покачивал перед глазами карандашом, было видно, что ему надоел весь этот разговор. Наконец, он решился подать реплику
— Если мы пришли к соглашению, нет никакой нужды все это обсуждать...

O advogado foi silenciado por um olhar incisivo de Sílvio, que também fitou Alexandre durante alguns segundos. Não era a primeira vez que Maurício sentia algo subtendido entre eles. Entre todos eles. Sentiu a nuca esquentar.
Aniña Адвокат замолк под пронизывающим взглядом Сильвио, который в течение нескольких секунд пристально смотрел и на Александре. Уже не первый раз Маурисио чувствовал, что они что-то скрывали. Все они. Он чувствовал, как у него горел затылок.
Самозванка Сильвиу одним взглядом заставил его замолчать, а затем посмотрел на Александра - и не отводил глаз в течение нескольких секунд. Маурисиу не впервые замечал нечто, связывающее этих людей. Всех их. Он ощутил вдруг жжение в области затылка.
natalia rostovskaya Пристальный взгляд Сильвио, а также смотревший в упор Алешандре, заставили адвоката замолчать. Не впервые Маурисио почувствовал, что их что-то связывает. Их всех. Он почувствовал жар в затылке.
petoi Выразительный взгляд Сильвио заставил его замолчать, задержавшись потом пару секунд на Александре. Уже не в первый раз Маурисио ощутил, что они знают что-то, чего он не знает. Все они в сговоре. Начало неприятно жечь в затылке.
veresana Однако настойчивый взгляд Сильвио, уже в течение нескольких секунд обращённый на него и на Алешандре, заставил его замолчать.
Это был не первый раз, когда Маурисио заметил некий заговор между ними всеми. Его затылок погорячел.
alienru Но тут же замолчал под тяжелым взглядом Сильвиу. Алешандре тоже попал на несколько секунд под этот взгляд. Уже не в первый раз Маурисиу ощутил что-то, связывающее сидящих за столом - всех их. Он почувствовал неприятный жар в затылке.

— Mas que diabos... — tentou protestar.
— Maurício, venha ao meu escritório — pediu calmamente Sílvio.
— Precisamos conversar.

Aniña Но какого черта... –попытался запротестовать он.
- Маурисио, зайди в мой кабинет.- спокойно попросил Сильвио. - Нам нужно поговорить.
Самозванка - Какого черта… - попытался он запротестовать.
- Маурисиу, зайди ко мне в кабинет, - спокойно попросил Сильвиу. – Есть разговор.
natalia rostovskaya - Какого черта… - попытался он возразить.
- Маурисио, пройдем-ка в мой кабинет, – тихонько попросил Сильвио.
- Нам нужно поговорить.
petoi - Какого черта... – запротестовал он.
- Маурисио, пойдемте ко мне в кабинет, - спокойно прервал его Сильвио, - нам надо поговорить.
veresana - Но какого чёрта…- попытался возразить он.
- Маурисио, пройди в мой кабинет, – спокойно произнёс Сильвио, - нам необходимо поговорить.
alienru — Но какого черта ... — попробовал протестовать он.
— Маурисиу, зайди ко мне в кабинет, — спокойно попросил Сильвиу, — Надо поговорить.

O SILÊNCIO TOMOU a sala com a rapidez de um raio, pesando uma tonelada. Maurício sentiu mais de uma dúzia de olhos apontados para suas costas enquanto se dirigia, por uma porta interna, ao escritório particular de Sílvio.
O presidente da firma abriu uma garrafa de vodca e serviu uma dose para ele e outra para Maurício.

Aniña Тишина охватила зал в мгновение ока, гнетущая тишина. Маурисио чувствовал десятки глаз, уставившихся ему в спину, пока он шел через внутреннюю дверь в личный кабинет Сильвио.
Президент фирмы откупорил бутылку водки и налил себе и Маурисио.
Самозванка В помещении мгновенно воцарилась плотная, почти осязаемая тишина. Идя к двери, ведущей в личный кабинет Сильвиу, молодой адвокат спиной чувствовал сверлящие взгляды дюжины глаз.
Президент фирмы открыл графин с водкой и налил по порции себе и Маурисиу.
natalia rostovskaya В зале мгновенно воцарилось гробовое молчание. Маурисио почувствовал, что добрый десяток глаз провожает его взглядом в спину, пока он входит в личный кабинет Сильвио через внутреннюю дверь.
Глава фирмы открыл бутылку водки, влил немного себе, затем Маурисио.
petoi Залом овладела тишина, внезапная как молния и свинцово-тяжелая. Маурисио направился к двери личного кабинета начальника, чувствуя спиной дюжину пристальных взглядов.
Президент Компании достал бутылку водки и налил немного себе и Маурисио.
veresana Тишина охватила всю аудиторию с молниеносной скоростью. Маурисио почувствовал более десятка взглядов, направленных ему в спину, в то время как он направился к внутренней двери отдельного кабинета Сильвио.
Президент фирмы открыл бутылку водки и налил себе и Маурисио.
alienru Тяжелая как гранитный блок тишина мгновенно воцарилась в зале. Маурисиу поднялся и проследовал через открытую дверь в личный кабинет Сильвиу, чувствуя дюжину взглядов, вперившихся в спину.
Президент фирмы открыл бутылку водки и приготовил два дринка, себе и Маурисиу.

— Não, obrigado — recusou o advogado, sentando na cadeira em frente à mesa. Estava difícil conter o fogo que subia por seu esôfago.
O velho bebericou lentamente o líquido transparente.
— Esse milagre eu devo agradecer a nossa cliente — reconheceu, com um sorriso.

Aniña -Нет, спасибо,- отказался адвокат, садясь на стул перед столом. Ему было трудно сдерживать огонь, поднимавшийся по пищеводу.
Старик медленно потягивал прозрачную жидкость.
- За это чудо я должен быть благодарен нашей клиентке,- признал он, улыбаясь.
Самозванка - Нет, спасибо, - отказался тот, присаживаясь на стоящий подле стола стул. Трудно было справиться с жаром, поднимавшимся по пищеводу.
Старик мелкими глоточками пил прозрачную жидкость.
- Этим чудом я обязан нашей клиентке, - признался он с улыбкой.
natalia rostovskaya Нет, спасибо, – отказался адвокат, усаживаясь в кресло перед столом. Было трудно сдерживать гнев, бушевавший у него в груди.
Старик медленно цедил прозрачную жидость.
- За это чудо я должен благодарить нашу клиентку, – признался он с улыбкой.
petoi - Спасибо, мне не надо, - отказался адвокат, садясь в кресло у письменного стола. Он едва сдерживал жар возмущения, поднимавшийся у него изнутри, по пищеводу. Старик не спеша отпил глоток кристального напитка и с улыбкой признался:
- Этим чудесным нектаром я обязан нашей клиентке.
veresana - Нет, спасибо – отказался адвокат, сев за стол, с трудом выдерживая жар поднимающийся по его пищеводу.
Старик медленно выпил прозрачную жидкость.
- За это чудо я должен быть благодарен нашей клиентке – признал он с улыбкой на лице.
alienru — Нет, спасибо,— отказался адвокат, усаживаясь за стол. Ему и так было трудно сдерживать огонь, поднимавшийся по пищеводу.
Старик неторопливо пригубливал прозрачную жидкость в своем бокале.
— Этим чудесным напитком я обязан нашей клиентке, — отметил он с улыбкой.

— Sílvio, que acordo é esse? — interrogou Maurício, impossibilitado de conversar qualquer banalidade. — Por que todo mundo me olhava como uma criança? Qual o problema com o contador?
O experiente advogado pediu calma.
— Eu ia lhe contar, mas não pude com esse carnaval todo da imprensa. Miguel tem um contato com esse jurado.

Aniña - Сильвио, что это за соглашение? – спросил Маурисио, не в состоянии разговаривать о банальностях. – Почему все смотрели на меня как на младенца? Что за проблема с кассиром?
Опытный адвокат попросил его успокоиться.
- Я собирался тебе рассказать, но не смог из-за всей этой неразберихи с прессой. У Мигеля есть контакт c этим присяжным.
Самозванка - Сильвиу, о каком соглашении идет речь? – спросил Маурисиу, у которого просто не было сил на обмен любезностями. – Почему все вокруг смотрят на меня как на ребенка? Что за проблема с кассиром?
Опытный адвокат попросил его замолчать.
- Я собирался тебе рассказать, да закрутился со всей этой шумихой в прессе. Мигел вышел на того присяжного.
natalia rostovskaya - Сильвио, а что это за договор? – спросил Маурисио, не будучи в состоянии обсуждать всякие глупости. - Почему все смотрели на меня как на недоумка? Что за проблема с бухгалтером?
Старший адвокат попросил тишины.
- Я собирался тебе рассказать, но из-за всей этой шумихи в прессе не успел. У Мигеля есть выход на судью.
petoi - Сильвио, чтo этo значит: пришли к соглашению? – резко спросил Маурисио, ему было не до светских бесед, – почему все держат меня за дурачка? Что не так с этим бухгалтером?
Опытный адвокат призвал к спокойствию.
- Я собирался тебе все рассказать, но не мог, пока шла эта свистопляска в прессе. У Мигеля есть свои люди в суде.
veresana - Сильвио, что это за соглашение? – спросил Маурисио, не имея склонности обсуждать пустяки. – Почему все смотрят на меня как на ребёнка? Что за проблема с бухгалтером?
Опытный адвокат попросил спокойствия.
- Я собирался тебе рассказать, но не имел возможности этого сделать в связи с этим цирком, что устроила пресса. У Мигеля есть контакт с этим присяжным заседателем.
alienru — Сильвиу, что это за соглашение? — спросил Маурисиу, не в силах играть в обмен ничего не значащими репликами. — Почему все они смотрят на меня, как на ребенка? И что за проблема с этим кассиром?
Опытный адвокат поспешил его успокоить
— Я должен был бы рассказать тебе обо всем раньше, да не смог. Слишком много шума поднялось в прессе. Мигель уже переговорил с этим присяжным.

Maurício fechou os olhos. Já sabia o que vinha.
— Ele aceitou a proposta. Seria só torcer para ele ser sorteado.
— Não vou aceitar nada disso — ele chegou o corpo para frente e afrouxou um pouco o nó da gravata. — Será que você não pode ser honesto pelo menos uma vez na vida?
— Olha só quem fala! — escarneceu Sílvio, falando para uma platéia invisível. — O pilar da ética advocatícia!

Aniña Маурисио закрыл глаза. Он уже знал, что последует.
- Он согласился. Остается лишь желать, чтобы его выбрали в состав.
- Я не допущу ничего подобного. – Он наклонился вперед и слегка ослабил галстук. – Неужели ты не можешь быть честным хоть раз в жизни?
- Вы только посмотрите, кто это говорит! – произнес с издевкой Сильвио, обращаясь к невидимым зрителям. – Столп адвокатской этики!
Самозванка Маурисиу прикрыл глаза. Стало ясно, о чем пойдет речь.
- Он принял предложение. Дело за малым – ему нужно войти в состав.
- Я не принимаю этого соглашения, - молодой человек наклонился вперед и ослабил узел галстука. – Неужели Вы не можете быть искренним – один-единственный раз в жизни?
- Кто бы говорил, вы послушайте! – язвительно бросил Сильвиу, обращаясь к невидимой публике. – Столп адвокатской этики!
natalia rostovskaya Маурисио закрыл глаза. Он уже знал, что последует дальше.
- Тот согласился помочь. Только бы получилось, чтобы заседание вел именно он.
— Ни с чем подобным я не соглашусь, — Маурисио подался корпусом вперед и чуть ослабил узел галстука. — Хотя бы раз в жизни Вы можете поступить честно?
— Вы только послушайте, кто это говорит! — съехидничал Сильвио, обращаясь к воображаемой публикеl. — Образец адвокатской этики!
petoi Маурисио закрыл глаза, он уже знал, о чем пойдет речь.
- И он согласился помочь. Теперь только остается надеяться, что ему повезет.
- Нет, я не пойду на это, – Маурисио подался всем телом вперед и ослабил узел галстука, - Ну, будьте же честным, хоть раз в жизни!
- Смотрите, кто заговорил! – с издевкой обратился Сильвио к невидимой аудитории, - светоч адвокатской этики!
veresana Маурисио закрыл глаза - он уже знал, что последует.
- Он принял предложение. Осталось только пожелать ему удачи.
- Я не могу смириться ни с чем подобным – сказал он выставив вперёд грудь и ослабив узел галстука. – Неужели вы не можете быть честны хотя бы раз в своей жизни?!
- Да что вы говорите! – надсмехнулся Сильвио, будто обращаясь к невидимой публике –Эталон адвокатской этики!
alienru Маурисиу закрыл глаза, уже поняв, что из этого вышло.
— Он принял наше предложение. Нам остается только молиться, чтобы его выбрали.
— Нет, я не могу с этим согласиться! — Маурисиу подался вперед и ослабил узел галстука. — Вы что, не можете действовать честно, хотя бы раз в жизни?
— Смотрите, смотрите, что за голосок прорезался! — осадил его Сильвиу, раскланиваясь в сторону подразумеваемой аудитории. — Рыцарь адвокатской этики!

O fogo que consumia Maurício era tanto que ele evitou dar uma resposta à altura. Se essa oportunidade tivesse surgido há algumas semanas, teria dado pulos de alegria. Mas não agora. Não depois de ter amado Ana e de estar disposto a se divorciar de tudo que detestava em si mesmo.
Aniña Огонь, пожиравший Маурисио, был таким, что он предпочел не давать достойный отпор. Если бы такая возможность предоставилась ему несколько недель назад, он бы прыгал от радости. Но не теперь. Теперь, после любви к Ане и его готовности расстаться со всем, что он ненавидел в себе самом.
Самозванка Маурисиу не смог найти достойного ответа – столь силен был пожиравший его огонь. Подвернись такая возможность несколько недель назад, он прыгал бы от радости. Но не сейчас. Не тогда, когда он влюбился в Ану и готов был расстаться со всем, что ненавидел в самом себе.
natalia rostovskaya Огонь, пылавший внутри Маурисио, был такой силы, что не позволил ему достойно ответить. Если бы подобное произошло несколько недель назад, он бы запрыгал от радости. Но не сейчас. Сейчас он любит Анну и готов расстаться со всем, что ненавидит в самом себе.
petoi Гневный жар, парализовавший Маурисио, не позволил ему дать достойного ответа. Если бы все это происходило еще пару недель назад, он бы уже плясал от радости. Но теперь все было иначе: теперь он любил Анну и твердо решил отказаться от всего, что ненавидел в себе.
veresana Жар, поглотил Маурисио до такой степени, что он отказался возразить начальнику. Если бы эта возможность появилась несколько недель назад, она принесла бы безумную радость. Но только не сейчас! Не после того как он полюбил Анну, и, наконец, решил избавиться от всего, что ненавидел в самом себе.
alienru Внутри Маурисиу полыхал такой огонь, что он решил не отвечать сразу на эту резкость. Случилось такое несколько недель назад, он бы запрыгал от счастья. Сейчас же, после того, как он полюбил Ану и был готов порвать с тем, что было ему так ненавистно в себе самом, все виделось по-другому.

— Não é só porque sempre fez de mim o que quis que vai ser assim eternamente — disse baixinho.
— É o quê? Não ouvi.
— Marionete não é mais meu papel preferido — finalmente vociferou Maurício. — Você sempre me envolveu em suas armações...
— Sempre o quê? Não jogue nas minhas costas mais pecados do que já sei que tenho, rapaz. Tudo que fez foi por si mesmo. Por si mesmo!Ele colocou o copo vazio na mesa.
— Mas isso não tem a mínima importância — prosseguiu mais calmo. — Se tivesse prestado atenção, repararia que eu disse que “seria” só torcer para ele ser sorteado. Não precisamos nos preocupar mais com isso.

Aniña - Если ты все время делаешь со мной, что хочешь, это не значит, что так будет всегда, - сказал он тихим голосом.
- Что? Я не расслышал.
- Быть марионеткой – не самая моя любимая роль! – наконец, завопил Маурисио – Ты все время впутываешь меня в свои интриги...
- Все время - что? Не сваливай на меня больше прегрешений, чем есть на самом деле, юноша. Все, что было, получилось само по себе. Само по себе! - Он поставил пустой стакан на стол.
- Но это - совершенно неважно. – продолжил он уже спокойнее. – Если бы ты был внимательнее, то заметил бы, что я сказал «желать». Нам больше не нужно беспокоиться об этом.
Самозванка - Если Вы всю жизнь вертите мной, как хотите, это не значит, что так оно и останется, - тихо проронил он.
- Что такое? Я не расслышал.
- Мне не особенно нравится роль марионетки, - рявкнул, наконец, Маурисиу. – Вечно Вы впутываете меня в свои делишки.
- Вечно – что? Не вешай на меня чужие грехи, парень. Все произошло само собой. Само собой! – Сильвиу поставил на стол пустой стакан.
- Но это не имеет ни малейшего значения, - продолжил он уже спокойнее. – Если бы ты слушал, то услышал бы мои слова: «дело за малым». Нам больше беспокоиться не о чем.
natalia rostovskaya — Только потому, что Вы всегда делали из меня то, что хотели, так не будет продолжаться вечно, — негромко сказал он.
— Что-что? Я не расслышал.
— Роль марионетки – не самая любимая для меня, — наконец прокричал Маурисио. — Вы всегда втягивали меня в Ваши делишки…
— Всегда – что? Мальчик мой, не надо на меня вешать собак больше, чем я заслуживаю. Ты все сделал сам. САМ!
Он опустил на стол пустую рюмку.
— Но это не имеет ни малейшего значения, — добавил он, успокаиваясь. — Если бы ты был внимателен, то заметил бы, что я сказал: «Только бы получилось, чтобы заседание вел именно он». Нам больше не стоит об этом беспокоиться.
petoi - Вы всегда пользовались мной, как хотели, но не думайте, что так будет вечно, - пробормотал он.
- Что? Я не расслышал.
- Ненавижу роль марионетки! – взорвался Маурисио, – Вы всегда опутываете меня своими сетями.
- Что-что я всегда делаю? Не вали на меня лишних грехов, парень! На моей совести и так их хватает. Все, что ты сделал – ты сделал сам, по своей воле! – старик припечатал стаканом об стол. И добавил, немного успокоившись:
- Впрочем, всё это ерунда. Если бы ты слушал меня внимательно, заметил бы, что я сказал «остается надеяться, что ему повезет». Так что прекращай трагедию и забудь об этом.
veresana - Нет, пусть даже только потому что вы всегда делали, что хотели со мной и так не будет вечно! - прошептал он про себя.
- Что? Я не слышал!
- Я не желаю больше быть марионеткой в ваших руках! – наконец произнёс Маурисио. – Вы всегда мной манипулировали!
- Всегда что? Не приписывай мне больше грехов, чем я совершил, парень.
За всё, что я сделал, отвечаю я! Только я! И он поставил пустой стакан на стол.
- Ведь это нисколько не важно! – продолжил он, немного успокоившись. – Если бы ты слушал внимательней, то ты бы заметил – я сказал «пожелать ему удачи»! Нам больше не нужно беспокоиться об этом!
alienru — Просто вы всегда вертели мною, как хотели. Да только это не будет продолжаться вечно, — еле слышно прошептал он.
— Что-что? Что-то я не разобрал.
— Как-то мне не очень улыбается быть марионеткой в ваших руках, — наконец обрел голос Маурисиу. — Вы все время вовлекаете меня в свои махинации...
— В какие такие махинации? Нечего вешать на меня больше грехов, чем я уже имею, мальчишка! Все, что я сделал, я сделал прежде всего для тебя. Для тебя, пойми же! — он поставил пустой бокал на стол.
— Все это, однако, не имеет никакого значения, — продолжил старик в уже более спокойном тоне. — Если бы ты слушал более внимательно, то понял бы, что я хотел сказать. — Нам остается только молиться, чтобы его выбрали! Все, остальное - не наша забота, не так ли?

Não? Era impossível para Maurício imaginar um motivo para que Sílvio desistisse de comprar a testemunha. Muito menos um motivo honesto. Ele apenas esperou a próxima bomba.
— Fernando Magno fez uma proposta.
— Uma proposta?
— É. Ele fica satisfeito se obter uma condenação simples, sem qualquer agravante. Ele também garante conseguir que o juiz aplique a pena mínima.
— Mas isso dá doze anos de cadeia! — exclamou o advogado.

Aniña Нет? Маурисио не мог представить себе причину, по которой Сильвио отказался бы подкупить свидителя. Особенно честную причину. Он еле дождался следующей бомбы.
- Фернандо Магно сделал предложение.
- Предложение?
-Ага. Он удовлетворится простым приговором, без отягчающих. Он также гарантирует, что судья даст минимальное наказание.
- Но это двенадцать лет тюрьмы! – воскликнул адвокат.
Самозванка Не о чем? Маурисиу не смог бы даже вообразить, по какой причине Сильвиу отказался бы от подкупа свидетеля. Еще более невероятными казались его благородные побуждения. Он еле дождался продолжения.
- У Фернанду Магну есть предложение.
- Предложение?
- Именно. Он удовлетворится обычным приговором, без отягчающих обстоятельств. Также он гарантирует, что судья назначит минимальный срок.
- Но это же двенадцать лет тюрьмы! – воскликнул Маурисиу.
natalia rostovskaya Не стоит? Маурисио не мог придумать предлог, из-за которого Сильвио отказался бы от подкупа свидетеля. Тем более, честный предлог. Он только ждал новой сенсации.
— Фернандо Магно кое-что предложил.
— Предложил?
— Именно. Ему будет достаточно обычного приговора, без учета отягощающих обстоятельств. Он также гарантирует, что судья назначит минимальный срок.
— Но это ведь двенадцать лет тюрьмы! — воскликнул адвокат.
petoi Забыть? Маурисио недоумевал: что могло заставить Сильвио отказаться от подкупа свидетеля. Вряд ли это была честность. Наверняка сейчас сразит еще одной своей бомбой.
- Фернандо Магно сделал мне предложение
- Как это??
- A так. Он доволен, что удалось предъявить обвинение без отягчающих обстоятельств. И обещает убедить суд назначить минимальную меру наказания.
- Но это же двенадцать лет тюрьмы! – воскликнул адвокат.
veresana Нет? Маурисио не мог представить ни единой причины, по которой Сильвио отказался бы подкупить свидетеля и тем более честной. И тут Сильвио доложил ещё одно неожиданное известие:
- Фернандо Магно делает нам предложение.
- Предложение?
- Именно. Он считает, что добьётся простого осуждения безо всяких очагчающих обстоятельств. Он также гарантирует минимальное наказание.
- Но это 12 лет за решёткой! – воскликнул адвокат.
alienru Не наша забота? Маурисиу не мог придумать ничего, что могло бы заставить Сильвиу отказаться от идеи подкупить свидетеля. По крайней мере, ничего из области честной игры. Единственно, чего он дождался - это разрыва следующей бомбы.
— Фернанду Магну предложил сделку.
— Сделку?
— Да. В его интересах добиться обычного для такого случая приговора, без отягчающих обстоятельств. При этом он гарантирует, что судья даст минимальный срок.
— Но это означает двенадцать лет тюрьмы! — воскликнул адвокат.

— É um bom acordo, filho. Fernando Magno teria a condenação de que necessita para ser empossado desembargador e Ana pega uma pena mais branda. Você sabe que, numa condenação normal, ela dificilmente sai com menos de trinta pelo duplo homicídio — Sílvio fez uma pausa para Maurício pensar. — Basta que você desista de algumas testemunhas e pegue leve no julgamento.
Aniña - Это хорошее соглашение, сынок. Фернандо Магно получит приговор, который ему необходим, чтобы его назначили судьей, а Ана получит более мягкое наказание. Ты же знаешь, что при нормальном приговоре она вряд ли отделалась бы менее чем тридцатью годами за двойное убийство. – Сильвио сделал паузу, чтобы дать Маурисио подумать. – Будет достаточно, если ты откажешься от некоторых свидетелей и не будешь слишком напирать на суде.
Самозванка - Это хорошая сделка, сынок. Фернанду Магну получает приговор, необходимый ему для того, чтобы пройти в верховный суд, а Ана – более легкое наказание. Сам ведь знаешь – по нормальному приговору ей меньше тридцати лет не дадут, за двойное-то убийство, - Сильвиу помолчал, давая Маурисиу обдумать свои слова. – Тебе придется только отказаться от вызова некоторых свидетелей и не особенно упираться на слушании.
natalia rostovskaya — Сынок, это дельное предложение. Фернандо Магно назначит наказание, достаточное, чтобы самому пойти на повышение, а приговор для Анны будет более мягким. Ты же знаешь, что при обычном разбирательстве, она едва ли получит меньше тридцати лет за двойное убийство. — Сильвио помолчал, давая Маурисио подумать. — Тебе достаточно отказаться от нескольких свидетелей и не слишком вмешиваться в процесс.
petoi - Это очень хорошее предложение, сынок. Благодаря обвинению, которое составил Фернандо, присяжный судья смягчит приговор Анны. Ты же знаешь, иначе она получила бы не меньше тридцати лет, за двойное-то убийство. – Сильвио сделал паузу, чтобы Маурисио успел обдумать его слова. – От тебя требуется лишь отозвать некоторых свидетелей и... расслабиться на суде.
veresana - Это хорошее соглашение, сынок! Фернандо Магно добьётся приговора, который необходим для того, чтобы он стал судьёй и Анна получит самое мягкое наказание. Ты знаещь, что в обычном процессе она получила бы не менее 30 лет за двойное убийство! – Сильвио сделал паузу, чтобы Маурисио подумал. - Достаточно того, чтобы ты отказался от некоторых свидетелей и спокойно отнёсся к решению.
alienru — Это хорошая сделка, сынок. Фернанду Магну получит приговор, который ему необходим, чтобы пойти на повышение в Верховный суд, а Ана получит самое мягкое наказание. Как ты понимаешь, при обычных обстоятельствах ей будет трудно получить меньше тридцати, за двойное-то убийство, — Сильвиу сделал паузу, давая Маурисиу подумать. — Тебе достаточно дать отвод некоторым свидетелям и не слишком усердствовать в суде.

O advogado mordeu os lábios. É claro que a proposta era vantajosa, o que não deixava de demonstrar que o promotor estava um tanto atemorizado. O mais sensato, sem dúvida, era aceitar.
Aniña Адвокат прикусил губу. Предложение было явно выгодным и говорило о том, что прокурор был довольно напуган. Самым благоразумным было согласиться.
Самозванка Адвокат закусил губу. Сделка была действительно выгодной – и это не оставляло сомнений в том, что прокурор порядком напуган. Самым благоразумным, без сомнения, было бы согласиться.
natalia rostovskaya Адвокат прикусил губу. Понятно, что предложение было выгодным, и это явно говорило о том, что прокурор чего-то боится. Разумнее всего, без сомнения, было бы принять предложение.
petoi Адвокат задумчиво прикусил губу. Конечно, предложение было заманчивым. Также очевидно было и то, что прокурор порядком напуган. Разумнее всего было бы согласиться.
veresana Адвокат прикусил губу. Ясно, что предложение выгодное, пусть это и не скрывало опасений его автора. Самым разумным, без сомнения, было согласиться.
alienru Адвокат прикусил губу. Ясно как день, что сделка выгодная. Похоже, что обвинитель не очень уверен в своих позициях. Да, в такой ситуации самое разумное — согласиться.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение petoi » Пн фев 22, 2010 17:54

Ой, а вот и супер-мега-простынь. :shock:
Спасибо Marko, Вы - настоящий друг! :grin:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение natalia rostovskaya » Пн фев 22, 2010 19:18

Спасибо большое, Marko, за внимание к нашему семинару!
Теперь, с Вашим анализом, нашим новичкам будет не так страшно высказывать свое мнение.
Старожилы помнят, что обычно (в испанском семинаре, например) после общих замечаний идет детальный разбор каждого перевода. Затем автору предоставляется возможность ответить на замечания и обосновать свои переводчесие решения.

Поскольку у нас из шести участников - трое новеньких, ставим вопрос на голосование. Обсуждаем пофразно все переводы сразу с внесением исправлений и добавлений или действуем по старой схеме?
Aniña, veresana, alienru, ждем вашего мнения! :?:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 811
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Marko » Пн фев 22, 2010 20:29

Есть и другой способ обсуждения, для которого мой анализ очень подходит: разбирать отдельные предложения, фразы и варианты перевода слов (группы слов) участников семинара.
Например:
Estava difícil conter o fogo que subia por seu esôfago.
Надо бы разобраться, что там у него поднималось в пищеводе или груди.
Qual o problema com o contador?
Бухгалтер или кассир? Всё-таки разница есть.

Кстати, для выяснения правильной передачи имён скажите, это португальский автор или бразильский?
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Aniña » Пн фев 22, 2010 20:35

Вот и мне кажется, что пофразно интереснее, и сравнивать варианты легче. Да и, если честно, мне теперь мой перевод представляется таким недоделанным, что отдельно его разбирать не хочется :oops:
Господи, сколько еще не сделано? а сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Чт фев 18, 2010 22:58
Язык(-и): es/de/cat/gl/dk

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение veresana » Пн фев 22, 2010 21:05

я тоже за то, чтобы действовать по новой схеме (пофразно)…. Так будет легче выявить все неточности (которых у меня, без сомнения, очень много :roll: ) и разобраться с ними.
veresana

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вс фев 21, 2010 22:56

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение petoi » Пн фев 22, 2010 22:04

Прежде чем начнем разбор Марко-анализа, может быть, в общих чертах поговорим о восприятии текста, подходе и трудностях перевода?

Расскажу свои впечатления.
Больших сложностей с пониманием не было (не считая последней, важной для интриги, реплики Сильвио :oops: ). Пришлось немного подумать над такими местами как пищевод, карнавал, Seria só torcer, бомба, pegue leve.
Главная трудность перевода была в том, чтобы текст читался гладко и понятно. Например, расшифровать чудо (сначала я даже не поняла, что речь шла о водке), привязать пищевод к пылающим страстям героя (иначе можно было понять, что он не хотел водки из-за проблем с пищеварением), или совсем избавиться от пищевода, заменив его на грудь, более привычную русскому уху. В общем, надо было добавить поясняющей отсебятины (в меру) для передачи динамизма и накала страстей. И еще: чтоб было образно, как в кино. С подстрочником это не получалось. Об увлекательности чтения перевода, конечно, можно было бы говорить, если бы кусок был покрупнее. Поэтому, повторюсь, продолжение в исполнении alienru увлекло. Каюсь, в оригинале не успела прочесть.

Хотелось бы послушать и о вашей "семинарской кухне", коллеги. :grin:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение natalia rostovskaya » Пн фев 22, 2010 22:14

Marko писал(а):разбирать отдельные предложения, фразы и варианты перевода слов (группы слов) участников семинара
Aniña писал(а):пофразно интереснее, и сравнивать варианты легче

veresana писал(а):легче выявить все неточности (которых у меня, без сомнения, очень много ) и разобраться


Мнением большинства принимается. Автор - молодой бразильский писатель, в Сети совсем мало информации, есть ссылка на две его книги здесь: http://www.esquinadoescritor.com.br.
Для перевода мы взяли демонстрационную главу из нового детективного романа "Загадка (тайна, секрет и т.д.) 13-й буквы". Хотя, не читая всего произведения, нельзя отбросить и 13-е письмо. Вдруг речь идет о преступном сговоре, и было там 13 писем?
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 811
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение natalia rostovskaya » Пн фев 22, 2010 22:34

Petoi, Вы в своих терзаниях и поисках были не одиноки!
Поэтому, я с восхищением снимаю шляпу перед переводом alien.ru, потому что на 99% уверена, что он увидел текст семинара за день до представления своего перевода.
Меня же некоторые места в тексте просто выводили из равновесия.
К примеру, я не могла понять, почему, "огонь, бушевавший внутри, помешал достойно ответить"? У нас - так все наоборот. Еще бы и врезал в порыве гнева.
Как степень наказания преступника (в нашем случае, преступницы) может повлиять на повышение высшего судебного чиновника?
Почему, если у них есть выход на судью, они не уверены, что заседание будет вести именно он? Можно долго продолжать.
Давайте начнем смотреть, какие у кого находки были? :-)
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 811
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Marko » Пн фев 22, 2010 22:46

О названии: в русском языке сложилась традиция переводить подобные названия как "Тайна...", а не "Загадка..." (см., например, многочисленные рассказы Агаты Кристи, Энид Блайтон, Кэролайн Кин и др.).
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение natalia rostovskaya » Вт фев 23, 2010 01:52

Marko писал(а):О названии: в русском языке сложилась традиция переводить подобные названия как "Тайна...", а не "Загадка..."

Точно, сразу вспомнилась "Тайна Третьей планеты". :grin:

А если серьезно, переходим к первому абзацу.
Для пущей наглядности выделено синим цветом.
Um dos advogados balançava o lápis à frente dos olhos, evidentemente entediado com toda aquela conversa. Finalmente resolveu falar:
— Mas não há necessidade de toda essa discussão. Se já aceitamos o acordo...

Aniña : Один из адвокатов покачивал карандашом перед глазами, очевидно, ему наскучил весь это разговор. В конце концов, он решил заговорить:
- Но ведь нет необходимости во всей этой дискуссии. Если мы уже договорились...

Самозванка : Один из адвокатов, очевидно утомленный этим разговором, вертел перед глазами карандаш. Наконец, он решился заговорить:
- Но ведь во всей этой дискуссии просто нет необходимости. Если мы уже договорились…

Aniña, Самозванка , вам слово "дискуссия" в речи адвоката не режет слух? :-)

natalia rostovskaya : Один из адвокатов вертел карандаш перед глазами, явно утомленный происходящим разговором. Наконец он решил высказаться:
- А ведь нет необходимости все это обсуждать. Если уж мы договорились…

petoi : Один из адвокатов рассеянно поигрывал перед глазами карандашом, разговор ему явно наскучил. Наконец, не выдержал:
- Да не о чем тут больше спорить, мы ведь уже пришли к соглашению...
petoi , мне кажется, что у Вас это предложение получилось лучше всех :grin:

veresana : Один из адвокатов, вертевший перед глазами карандаш, явно устав от затянувшегося разговора, наконец-то, решил высказаться:
- Нет смысла продолжать весь этот спор! Так как мы уже приняли это соглашение…

veresana , в этом предложении "соглашение" - не документ, поэтому и глагол "принимать" к нему не подходит. Найдите другую пару синонимов. Еще два раза "это" подряд.

alienru : Один из адвокатов рассеянно покачивал перед глазами карандашом, было видно, что ему надоел весь этот разговор. Наконец, он решился подать реплику:
— Если мы пришли к соглашению, нет никакой нужды все это обсуждать...

Эхх! Сюда бы Di-Metr'у - эксперта по русской грамматике.
Нашла по интересующей нас теме (подчеркнуто у всех) маленькую статью. Вот фрагмент:
Е. Геккина, С. Белокурова, С. Друговейко-Должанская
ВВОДНЫЕ И НЕ ВВОДНЫЕ,
или о различении вводных конструкций и членов предложения.

...Бывает и так, что предложение можно толковать двояко, и тогда структура сохраняется как при изъятии вводного слова, так и при изъятии члена предложения. Например:
Наконец наступила хорошая погода.
Наконец, наступила хорошая погода.

В первом случае наречие наконец характеризует время наступления хорошей погоды, которую, судя по всему, долго ждали. Иными словами, «после всего» – после ненастья и после ожидания – наступили погожие дни. .. совместимость наречия наконец и частицы -то: оказалось, что прибавить -то и получить наконец-то можно было без труда и без изменения смысла предложения. ...такой прием помогает распознать именно наречия.
Во втором случае наконец не было связано с глаголом «наступила», а отсылало к какой-то иной идее о погоде и ее месту в ряду других событий. Общим фоном были, по всей видимости, мысли об отдыхе и о том, что располагало к нему: «Я сдал все экзамены в университете, взял на работе отпуск за свой счет. Наконец, наступила хорошая погода. Теперь, действительно, можно и отдохнуть». За словом наконец угадывалось указание на еще один, финальный довод в пользу заслуженного отдыха, а значит, оно было не простым, а вводным.

В конце концов. В конце концов он пришел (в конце концов = наконец-то; в предложении является обстоятельством времени, поэтому запятой не выделяется) — Вы, в конце концов, достаточно осторожны (в конце концов указывает не на время, а на вывод, к которому говорящий пришел в итоге ряда рассуждений; синтаксической связи с остальной частью предложения здесь нет, поэтому в конце концов - вводное словосочетание и запятой (запятыми) выделяется. Ср. наконец).

Большая просьба ко всем, объясните постановку запятой в своем варианте. :?: :grin:
natalia rostovskaya

 
Сообщения: 811
Зарегистрирован: Вт дек 02, 2008 17:58
Язык(-и): исп/порт/рус

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Di-Metra » Вт фев 23, 2010 02:31

Я давно здесь. Спасибо :oops:

1) Оргпредложение такое: если в семинаре много цитат и комментариев, то сообщения получаются очень длинными и, что бросается в глаза, неоднородными (кто как может и хочет, так и оформляет). Предлагаю пользоваться кнопкой Quote (выделяете цитату, нажимаете на Quote, появятся теги в начале и в конце цитаты; в первом теге после слова Quote без пробелов ставите знак = и имя автора цитаты в кавычках). Образец можно увидеть, нажав на кнопку Цитата на любом (желательно простом и коротком) сообщении: в открывшемся окне будет видно, как оформляются цитаты. Пример (упрощенный):

natalia rostovskaya писал(а):А если серьезно, переходим к первому абзацу.
Для пущей наглядности выделено синим цветом.



Um dos advogados balançava o lápis à frente dos olhos, evidentemente entediado com toda aquela conversa. Finalmente resolveu falar:
— Mas não há necessidade de toda essa discussão. Se já aceitamos o acordo...

Aniña писал(а):Один из адвокатов покачивал карандашом перед глазами, очевидно, ему наскучил весь это разговор. В конце концов, он решил заговорить:
- Но ведь нет необходимости во всей этой дискуссии. Если мы уже договорились...


Самозванка писал(а):Один из адвокатов, очевидно утомленный этим разговором, вертел перед глазами карандаш. Наконец, он решился заговорить:
- Но ведь во всей этой дискуссии просто нет необходимости. Если мы уже договорились…

natalia rostovskaya писал(а):Один из адвокатов вертел карандаш перед глазами, явно утомленный происходящим разговором. Наконец он решил высказаться:
- А ведь нет необходимости все это обсуждать. Если уж мы договорились…

petoi писал(а):Один из адвокатов рассеянно поигрывал перед глазами карандашом, разговор ему явно наскучил. Наконец, не выдержал:
- Да не о чем тут больше спорить, мы ведь уже пришли к соглашению...

veresana писал(а):Один из адвокатов, вертевший перед глазами карандаш, явно устав от затянувшегося разговора, наконец-то, решил высказаться:
- Нет смысла продолжать весь этот спор! Так как мы уже приняли это соглашение…

alienru писал(а):Один из адвокатов рассеянно покачивал перед глазами карандашом, было видно, что ему надоел весь этот разговор. Наконец, он решился подать реплику:
— Если мы пришли к соглашению, нет никакой нужды все это обсуждать...

Общее правило простое: цитата где-то начинается и заканчивается, и теги как раз обозначают эти границы. Последний тег всегда выглядит одинаково (/quote в квадратных скобках), а открывающий тег может или состоять только из слова quote, или содержать после quote= в кавычках имя автора.
Принимаете? :-)
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5600
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Di-Metra » Вт фев 23, 2010 02:35

2) Теперь по существу.
Я как раз недавно искала правила обособления наконец и пришла к тому же выводу, что и Наталья (совместно с процитированным ей автором и грамотой.ру). Вывод: запятая после наконец в данном случае не нужна. Многие ее ставят просто на автомате (слыша паузу).


P.S. Эхх! Захотелось сделать себе визитки с такой надписью:
Эхх! Сюда бы Di-Metr'у - эксперта по русской грамматике.

Увы, боюсь, скромность не позволит их кому-либо показать. :lol:
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5600
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение petoi » Вт фев 23, 2010 03:01

natalia rostovskaya писал(а):Большая просьба ко всем, объясните постановку запятой в своем варианте.

Oна сама там поставилась.
Di-Metra писал(а):Многие ее ставят просто на автомате

Да.
Но не нужна, вы правы.
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Португальский семинар Nº 3

Сообщение Aniña » Вт фев 23, 2010 11:36

natalia rostovskaya писал(а):Aniña, Самозванка , вам слово "дискуссия" в речи адвоката не режет слух? :-)


Вообще-то, режет. Но они - адвокаты, всякое могут сказать :grin: Хотелось найти какое-нибудь слово "полегче", чем спор. Мне, кажется, вариант natalia и alienru лучше всего подходит - "обсуждать"

natalia rostovskaya писал(а):petoi : Один из адвокатов рассеянно поигрывал перед глазами карандашом, разговор ему явно наскучил. Наконец, не выдержал:
- Да не о чем тут больше спорить, мы ведь уже пришли к соглашению...
petoi , мне кажется, что у Вас это предложение получилось лучше всех :grin:

Полностью согласна!
Господи, сколько еще не сделано? а сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Чт фев 18, 2010 22:58
Язык(-и): es/de/cat/gl/dk

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron