Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 18

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение Silvering » Вс май 02, 2010 21:11

Вопрос немножко офф: есть ли желающие переводить поэзию? Если есть, может параллельно откроем "Поэтический семинар"?
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia





Сообщение Solitaria » Вс май 02, 2010 21:41

Приползя с открытия дачного сезона... Можно и поэзию. Такие предложения уже были. Но я повторю, что говорила тогда: понаблюдаю с удовольствием, но участвовать не буду точно. Однако ж желающим - успеха! :grin:

Завтра вечером стартуем с новым семинаром... :wink:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение Aniña D » Вс май 02, 2010 22:01

У меня с поэзией слабовато. Так что тоже могу быть только наблюдателем.
Господи, сколько еще не сделано? А сколько еще предстоит не сделать?
Аватара пользователя
Aniña D

 
Сообщения: 365
Зарегистрирован: Пт мар 12, 2010 15:54
Язык(-и): es/gl/cat/de/dk

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение Wladimir » Пн май 03, 2010 17:22

Поэзию я тоже не потяну. И честно говоря, перевод поэзии людьми к этому неспособными - совсем уж удручающее и жалкое зрелище.
Если уж наши прозаические переводы, мягко говоря, не у всех вызывают положительные эмоции, то что уж говорить о поэзии.
:-(
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8349
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение Silvering » Пн май 03, 2010 18:46

Wladimir писал(а):Если уж наши прозаические переводы, мягко говоря, не у всех вызывают положительные эмоции, то что уж говорить о поэзии.


Но мы же продолжаем переводить прозу, оттачиваем, тсзать, "мастерство" :oops: , почему же не попробовать свои силы в переводе поэзии? Я бы не сказала, что перевод прозы легче перевода поэзии. :roll: Впрочем, я не настаиваю. Если не наберется хотя бы человек пять желающих, наверное, и смысла нет все это затевать. Но лично мне было бы интересно. Сколько здоровой критики можно получить в свой адрес - это ж на вес золота! :lol: :P
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение petoi » Пн май 03, 2010 20:01

А снова белые стихи? :grin: :lol:
А снова венесуэльца? :grin:
Знакомьтесь: Aquiles Nazoa
Как вам его "Credo"?

Или, что-нибудь детское? :grin:
http://www.youtube.com/watch?v=S9IoD4Tf6JA
http://www.youtube.com/watch?v=NAaT_A83wHQ :love:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение Silvering » Вт май 04, 2010 14:59

Petoi,

"Credo" - сильно. Вы думаете, можно попытаться перевести? :roll: Я бы начала с "Amor, cuando yo muera..."
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение petoi » Вт май 04, 2010 17:52

Silvering писал(а):Я бы начала с "Amor, cuando yo muera..."

Вам понравилось? :grin: Мне тоже. А еще что-нибудь есть на примете?
Если честно, в успехе этой авантюры не уверена. Но почему бы не попытаться? (Вот будет раздолье для критиков! :mrgreen: )
Опять-таки, если соберется хотя бы тройка вдохновляющих лруг друга желающих... :lol:
Формат - параллельный семинарчик :?: Времени - побольше?
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение Di-Metra » Вт май 04, 2010 20:08

Если наберется хотя бы тройка испанистов-рифмоплетов, я с удовольствием угощу их салатом. :-) Сама переводила стихи в возрасте 13-17 лет, с тех пор только читаю.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: Испанский семинар № 18

Сообщение petoi » Вт май 04, 2010 22:01

Вот нашлось еще, если кому интересно: http://aquilesnazoa.webcindario.com/
Для тех, кто боится рифм :wink: : La historia de un caballo que era bien bonito
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Сообщение Solitaria » Вт май 04, 2010 22:06

В общем так, дамы и господа! С поэзией прошу перебираться в отдельный топик :twisted: С удовольствием понаблюдаю, но сама участия принимать точно не буду.

Сим же объявлется закрытым Испанский семинар № 18. Все желающие продолжения банкета (с) могут перебираться в тему Испанского семинара № 19.
УПЛОЧЕНО :183: ОЗПС

Смотри-ка, еще пара забегов, и мы третий десяток разменяем... :lol:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8