|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Mira_L писал(а):По поводу текстов - мне нравится про свекровь. Тема животрепещущая и актуальная во все времена.
Silvering писал(а):Да, я за свекровь (у меня сын растет ).
Wladimir писал(а):Уж больно правила проведения семинара на наше Know How похожи
Wladimir писал(а):Кстати, как вы знаете, по-испански и тёща, и свекровь обозначаются одним словом - "suegra".
Wladimir писал(а):А англичане вроде детектив переводить будут
Mira_L писал(а):А еще - madre política. Политическая мама.
Wladimir писал(а):Что все на бедную свекровь набросились - этого следовало ожидать, исходя из состава семинаристов (вернее семинаристок). Лучше бы, конечно, про тёщу, чтобы было ближе к реальностям жизни. Но можно и из ненаучной фантастики что-нибудь взять.
Solitaria писал(а):Все не теряю надежды найти первую ее книгу... По которой, кстати, снят фильм уже
Wladimir писал(а):Кстати, как вы знаете, по-испански и тёща, и свекровь обозначаются одним словом - "suegra".
Marko писал(а):Как же испанцы их различают?
- О, Ходжа! Кто родился у твоей сестры - мальчик или девочка?
- Да я ещё сам не знаю - дядя я или тётя...
Marko писал(а):Как же испанцы их различают?
Marko писал(а):Wladimir писал(а):Кстати, как вы знаете, по-испански и тёща, и свекровь обозначаются одним словом - "suegra".
Невероятно! Сначала подумал, что это шутка. Проверил в словаре - действительно. Как же испанцы их различают?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10