Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 11

Модератор: LyoSHICK

Re: Испанский семинар № 11

Сообщение petoi » Ср янв 21, 2009 21:18

Solitaria писал(а):petoi хотела пошутить

Да да, неудачная шутка... :oops:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas





Re: Испанский семинар № 11

Сообщение petoi » Ср янв 21, 2009 21:42

О, Solitaria, оба Ваших варианта такие заманчивые! Такие имена! Я на оба согласна...
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re: Испанский семинар № 11

Сообщение eCat-Erina » Ср янв 21, 2009 21:51

Я тоже согласная на все.
¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Испанский семинар № 11

Сообщение Florencia » Ср янв 21, 2009 22:16

Wladimir писал(а):Меня заинтересовали эти рассказы: «San Petersburgo» и «Traducciones».
“Что-то чудится родное в грустных песнях ямщика.”

Мне кажется, что "San Petersburgo" вас разочарует: юмор средненький и не очень свежий. :-) В "Traducciones" что-то есть. Есть там и рассказик "Lingüístas" - что нам тоже очень близко. Последний мне нравится больше. :-)
petoi писал(а):А начет юмора у Бенедетти - у него такая "взрывная смесь" всего в рассказе, что каждый поймет по-своему и будет прав. В этом-то и талант ("кружева" и "хрустальный домик"), нет?

Повторю вслед за одним из моих испаноязычных друзей: "Sigue sin decirme gran cosa". (El cuento de Benedetti para que esté bien claro). :wink: ... En realidad no me dice nada. Впрочем, если его цель была - сбить всех с толку, то он этого достиг.
Осадок почему-то неприятный остался, как и у yeguofu - правда по несколько другой причине.

Solitaria, решайте сами. Чем больше предложений, тем больше разногласий. :-)
Аватара пользователя
Florencia

 
Сообщения: 1981
Зарегистрирован: Сб дек 15, 2007 00:40
Язык(-и): es/pt

Re: Испанский семинар № 11

Сообщение petoi » Ср янв 21, 2009 22:38

Вот она, книга. Despistes y franquezas
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Сообщение Solitaria » Чт янв 22, 2009 00:58

Primeros seminarios... Era tan fácil elegir los textos y nadie tenía preferencias...
Pero Usted tiene razón, Florencia, debo actuar por mi propia iniciativa, si es así... :grin:

Итак, дамы и господа. Надеюсь, что все недоразумения решены и забыты. Сим объявляется об окончании испанского семинара номер 11. Желающие могут продолжать дискуссию в данном топике. Все остальные приглашаются на Испанский семинар № 12.

УПЛОЧЕНО. ОЗПС :183:
Dios dijo hermanos, pero no primos
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус...
Аватара пользователя
Solitaria
Hada Cinemaniática
 
Сообщения: 2848
Зарегистрирован: Ср окт 26, 2005 20:24
Откуда: Москва

Re: Испанский семинар № 11

Сообщение Wladimir » Чт янв 22, 2009 11:48

Спасибо, Exсelencia, Вы, как всегда, приняли самое мудрое решение. Вы - просто прирожденная ОЗПС. Наверное у Вас такой ген есть.
:grin:
Но было бы интересно как-нибудь перевести и уже переведенный текст и потом сравнить. Я думаю, никто не будет подсматривать. В конце концов, мы же не на экзамене, а сверить свой перевод с переводом профессионала - это же очень интересно.
8-)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8355
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14