Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Модератор: LyoSHICK

Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение Wladimir » Пт дек 05, 2008 18:21

Mira_L писал(а):
Янко из Врощениц писал(а):Так что несмотря на вроде приличное современное звучание слова "подъелдыкивать", корень у него тот еще.

Я это запомню. Чтобы не ляпнуть случайно где не надо. :grin:

Я тоже. Чтобы специально ляпнуть где следует.
:grin:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus





Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение Mira_L » Пт дек 05, 2008 20:01

Wladimir писал(а):Я тоже. Чтобы специально ляпнуть где следует.

И кому следует. :grin:
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение KatyaNicholas » Сб дек 06, 2008 03:44

LyoSHICK писал(а): Иначе - как жить на свете???

В любви и согласии. Как же еще?

Янко из Врощениц писал(а): Вы этимологию-то этого слова хорошо себе представляете? :lol:


Ну, да. Представляем. А чё, Иероаннах считает, что прелестнице в горошках с восьмимартовским веником в руках не пристало иметь подобные выраженья в своем лексиконе?

Вообще интересный у вас образовался оффтопчик, пока я тут болталась по всяческим чешским национальным библиотэкам и занималась прочей ерундистикой… :P


Z krásné Prahy vás všechny zdraví

Kateřina Mikulášová :love:
...racing turtles, grapefruit is winning...
Аватара пользователя
KatyaNicholas

 
Сообщения: 891
Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2003 13:36
Откуда: New York, NY

Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение Янко из Врощениц » Сб дек 06, 2008 03:54

KatyaNicholas писал(а):Ну, да. Представляем. А чё, Иероаннах считает, что прелестнице в горошках с восьмимартовским веником в руках не пристало иметь подобные выраженья в своем лексиконе?

- Отвечу дипломатично. Его преосвященство считает, что в Городе Переводчиков живут люди с очень богатым образным мышлением, весьма полезным для переводческого ремесла - см. пост Ana. от 5 дек. 3:26. Ну, и посты от других горожан тоже. :wink:
После революции в отечественной кухне появилось два новых блюда: котлеты рубленые по-царски и царь, рубленый по-котлетски.
Янко из Врощениц
Иероаннах
 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Чт янв 27, 2005 09:50
Откуда: Врощеницы

Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение KatyaNicholas » Сб дек 06, 2008 14:54

Янко из Врощениц писал(а):Его преосвященство считает, что в Городе Переводчиков живут люди с очень богатым образным мышлением


Так это ж хорошо. Все дружно отвлеклись от собственно подъелдыкивания... радуюсь :wink:
...racing turtles, grapefruit is winning...
Аватара пользователя
KatyaNicholas

 
Сообщения: 891
Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2003 13:36
Откуда: New York, NY

Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение LyoSHICK » Сб дек 06, 2008 15:44

Янко из Врощениц писал(а):Ana. (3:26)

:13:
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение Mira_L » Вс дек 07, 2008 00:30

KatyaNicholas писал(а):Так это ж хорошо. Все дружно отвлеклись от собственно подъелдыкивания... радуюсь

Худой мир лучше доброй ссоры. :-)
Если бы в одно прекрасное утро мы обнаружили, что отныне все люди - одной нации, одной веры и одной расы, то еще до обеда мы бы изобрели новые предубеждения.
(c) Джордж Эйкен
Аватара пользователя
Mira_L

 
Сообщения: 2674
Зарегистрирован: Чт июн 12, 2008 15:39
Откуда: АР
Язык(-и): az/tr/es>ru

Re: О "лепетанье" семинаристов и "перлах" профессионалов

Сообщение Wladimir » Ср апр 01, 2009 10:36

Решил добавить в эту тему.

Статья в “Комсомольской правде” о положении дел с литературными переводами.
http://www.kp.ru/daily/24266/462051/

"Индустрия переводческой халтуры, как утверждают многие, держится на трех китах - терпимости читателей, расчетливости издателей и бедности переводчиков. Вторые, уповая на первых, нещадно эксплуатируют третьих. Так ли это, мы поинтересовались у известного переводчика Владимира Бабкова."
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8353
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9