|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Florencia писал(а):с детьми хвастающимися тем, что их папа сидит в тюрьме, и вовсе от этого не страдающими
Mr. K. писал(а):А за железным занавесом только сосиски с сардельками и знали.
Marko писал(а):Неправда, я лично знал шашлыки.
Mr. K. писал(а):А я до сих пор на сосисках.
LyoSHICK писал(а):"Мама говорит, что папа сидит за инакомыслие... И у меня иногда бывают инакие мысли (хоть я и не читала дядю Ленина!)"
Clara писал(а):LyoSHICK писал(а):"Мама говорит, что папа сидит за инакомыслие... И у меня иногда бывают инакие мысли (хоть я и не читала дядю Ленина!)"
Может быть, не всякая мама станет "высоким штилем" с ребенком изъясняться, может быть, в контексте всего рассказа, а тем более, книги, это не подойдет, но, все-таки, согласитесь, мысль счастливая!
Mr. K. писал(а):А за железным занавесом только сосиски с сардельками и знали.
Marko писал(а):Не пора ли к новому рассказу приступать? Solitaria, предлагайте.
Mira_L писал(а):Но испанист, занимающийся переводами с испанского, наверняка знал, что такое чурраско. А если знал - почему заменил обыкновенной сосиской, лишив фразу живости?
Надо уметь написать так, чтобы и, посмотрев в сноску, читатель не отрывался от текста. Живость создается не включением колоритного слова, а общим строем произведения, которое и есть единица перевода в нашем жанре. Ваша посылка мне представляется некорректной.Mr. K. писал(а):И потом. Ну, написал бы переводчик
Uncle A писал(а):Ваша посылка мне представляется некорректной.
Mr. K. писал(а):Сноску давать?
Mira_L писал(а):Если так переводят профессионалы, то что уж говорить о нас, дилетантах, для которых литературные переводы - всего лишь приятное занятие для души.
eCat-Erina писал(а):Не могу больше слышать. Коллеги, вам самим не надоело прибедняться? Просто больно слушать, ей-богу!..
Готовлю к публикации в рубрике "Лицо профессии" страницу Смирнова Бориса Леонидовича, скоро опубликую. Надеюсь, на других его биография окажет столь же неизгладимо впечатление, как и на меня.
Bruja Agata писал(а):Кать, а почему "прибедняться"?
Bruja Agata писал(а):Дилетанты мы? Без сомнения, в том смысле, что ни один из нас (насколько мне известно) не занимается худ.переводом профессионально, за деньги.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4