Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Турецкий семинар № 1

Модератор: LyoSHICK

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение Merveille » Чт фев 16, 2012 18:59

Raya, не боги горшки обжигают, как говорится. )) Маленький совет. Делите сложные предложения на простые и при согласовании фразы задавайте вопросы для проверки окончаний.
Merveille

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Вт ноя 29, 2011 11:18





Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение raya-sea » Чт июн 21, 2012 20:36

Добрый вечер всем!Есть один текст,хочу его перевести на турецкий язык.Попыталась...не очень получается.Помогите с переводом.Хочу для себя,да и интересно стало,как эти обороты правильно расставить в турецком языке.Свой вариант не выставляю,"каша" получилась :( Буду ждать вариантов и учиться.Спасибо.
''Мы говорим: "Я не поднимал трубку, потому что был занят", когда нам стыдно признаться в том, что слышать этот голос больше не доставляет нам радости…
Мы говорим: "Мне от тебя больше ничего не надо", когда не можем получишь то, что хотим…
Мы говорим: "Здесь холодно", когда нам необходимо чье-нибудь прикосновение…
Мы говорим: " Мне незачем больше жить", когда хотим, чтобы нас разубедили в этом…
Мы говорим: "Спасибо тебе за то, что ты есть", когда не можем сказать: "Я люблю тебя"…
Мы говорим: "Я никому не нужен(нужна)", когда мы в действительности не нужны одному-единственному человеку…
Мы говорим: "Я справлюсь", когда стесняемся попросить о помощи…
Мы говорим: "Ты хороший друг",когда забываем добавить: "…но тебе не стать для меня кем-то большим"…
Мы говорим: "Это — не главное", когда знаем, что у нас нет иного выбора, как примириться…
Мы говорим: "Я доверяю тебе", когда боимся, что мы стали игрушкой…
Мы говорим: "Навсегда", когда нам не хочется смотреть на часы…
Мы так много всего говорим, что когда на языке остаются три последних неизрасходованных слова, мы поджимаем губы, смотрим в пол и молчим…
Мы смеёмся над смертью и покупаем килограммы таблеток в аптеке…
Мы говорим, что жизнь прекрасна и идём в магазин за ещё одной бутылкой водки…
Нам насрать на общественное мнение, и мы постоянно спрашиваем: "как я выгляжу?"…
Мы любим одиночество и крепко сжимаем в руке мобильник…''
Аватара пользователя
raya-sea

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт фев 16, 2012 10:48
Откуда: Volgograd

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение Ulaş Gökçe » Чт июн 21, 2012 20:56

Подумал есть смысл. Начал переводить. Потом смысл потерял. Простите!

''Мы говорим: "Я не поднимал трубку, потому что был занят", когда нам стыдно признаться в том, что слышать этот голос больше не доставляет нам радости…
Meşguldüm; telefonuna cevap veremedim.

Мы говорим: "Мне от тебя больше ничего не надо", когда не можем получишь то, что хотим…
Senden istediğim hiçbir şey kalmadı/yok

Мы говорим: "Здесь холодно", когда нам необходимо чье-нибудь прикосновение…
İçim üşüdü

Мы говорим: " Мне незачем больше жить", когда хотим, чтобы нас разубедили в этом…
Artık beni bu hayata bağlayan birşey kalmadı.

Мы говорим: "Спасибо тебе за то, что ты есть", когда не можем сказать: "Я люблю тебя"…
Varlığın için sana teşekkür ederim.


Мы говорим: "Я никому не нужен(нужна)", когда мы в действительности не нужны одному-единственному человеку…
Kimse beni sevmiyor.

Мы говорим: "Я справлюсь", когда стесняемся попросить о помощи…,
Sanırım başa çıkabilirim.

Мы говорим: "Ты хороший друг",когда забываем добавить: "…но тебе не стать для меня кем-то большим"…
Sen benim için iyi bir dostsun

Мы говорим: "Это — не главное", когда знаем, что у нас нет иного выбора, как примириться…
Neyse, bu önemli değil.

Мы говорим: "Я доверяю тебе", когда боимся, что мы стали игрушкой…
Ben sana güveniyorum.
UG
Аватара пользователя
Ulaş Gökçe

 
Сообщения: 279
Зарегистрирован: Сб окт 22, 2011 19:01
Откуда: Кипр
Язык(-и): tur-rus-eng-ukr

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение Бусля » Пт июн 22, 2012 06:24

Рая, в основном здесь используется одна и та же конструкция -dığı zaman. По первому образцу, думаю, вы легко справитесь и с остальными. И проверяйте падеж , которого требует глагол.
Мы говорим: "Я не поднимал трубку, потому что был занят", когда нам стыдно признаться в том, что слышать этот голос больше не доставляет нам радости…
Bu ses bizi artık sevindirmiyor diye açıklamaktan utandığımız zaman, "Meşguldün; telefonuna cevap veremedim" diyoruz.
Аватара пользователя
Бусля

 
Сообщения: 586
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2007 13:44
Откуда: Турция
Язык(-и): tur-eng-ru

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение raya-sea » Пт июн 22, 2012 20:59

Бусля,спасибо за подсказку,вот это мне и надо было :) Мне интересны были именно как использовать конструкции,а не смысл текста.Какая разница,что переводить ,когда учишься.Чем сложнее,тем интереснее.Спасибо!!!
Аватара пользователя
raya-sea

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт фев 16, 2012 10:48
Откуда: Volgograd

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение DanKZ » Сб июн 23, 2012 14:20

''Мы говорим: "Я не поднимал трубку, потому что был занят", когда нам стыдно признаться в том, что слышать этот голос больше не доставляет нам радости…

Artık bu sesi duymak sevinç sebebi olmadığını itiraf etmeye utandığımızda (utandığımız zaman), meşgül olduğum için telefona cevap vermedim deriz.

Мы говорим: "Мне от тебя больше ничего не надо", когда не можем получишь то, что хотим…
İstediğimizi alamadığımızda, senden istediğim artık hiçbirşey yok deriz

Мы говорим: "Здесь холодно", когда нам необходимо чье-нибудь прикосновение…
Birinin dokunuşuna ihtiyaç duyduğumuzda burası soğuktur deriz.

и т.д.

P.S.: Без претензии на правильность перевода
С уважением
Saygılarımla,

DanKZ
DanKZ

 
Сообщения: 398
Зарегистрирован: Вт ноя 09, 2004 22:14
Откуда: Турция

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение Wladimir » Ср апр 13, 2016 12:11

Мне кажется, тему следует перенести наверх - в раздел "Семинары".
"Не ослепляйся своим знанием... И совет держать позором не считай, советуйся с мудрыми старцами и искренними друзьями".
"Кабус-намэ".
Аватара пользователя
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение LyoSHICK » Ср апр 13, 2016 12:24

Wladimir, спасибо. Моя кульпа...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 8881
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Турецкий семинар № 1

Сообщение Wladimir » Ср апр 13, 2016 14:23

Не за что. Было очень приятно отметиться и в турецком семинаре
(чем не полиглот!).
:grin:
"Не ослепляйся своим знанием... И совет держать позором не считай, советуйся с мудрыми старцами и искренними друзьями".
"Кабус-намэ".
Аватара пользователя
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 5173
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5