Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Английский семинарчик (№ 8)

Модератор: LyoSHICK

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение noname » Пт окт 24, 2008 11:17

*не Боги горшки обжигают* - какая прелесть!!
noname

 
Сообщения: 1806
Зарегистрирован: Чт фев 03, 2005 20:40





Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение LyoSHICK » Пт окт 24, 2008 11:30

Да, Русский Язык - сложная штука...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 8848
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Uncle A » Пт окт 24, 2008 11:33

Tas, не стоит столь агрессивно ополчаться на критику. L.B. очень подробно и внятно объяснил, в чем слабости представленных переводов. Спасибо. Через некоторое время ещё раз-другой перечитаю, глядя одним глазом в рецензию, а другим в стихотворение. Я во многом не согласен с L.B. по части подхода к переводу в целом (не в данном случае), но это не значит, что не нужно слушать разумных слов. И приходится согласиться, что
L.B. писал(а):медитативное гармоническое целое истреблено на корню. То бишь, точнее, оно осталось в том, в английском, мире
. Я в своём упражнении, на которое затратил пятнадцать минут (дабы отвлечься от прозы), пошёл по пути наименьшего сопротивления и попытался это самое целое подменить (а не передать) ямбом и ещё кой-какими формальными приёмами. Это грех. Или, выражаясь более приземлённо, халтура. В стихотворении я не заметил кое-чего из того, на что указал L.B. Если бы возвращался к работе над ним (стихотворением) день за днем на протяжении месяца, вероятно, получилось бы что-то, более соответствующее оригиналу (прошу извинить за корявость). Но не поручусь.
Tas писал(а):поняла, что нужно выкладывать перевод чем быстрее, тем лучше.
Повторяю, это не так. "Лучше день потерять, потом за пять минут долететь". И ещё, если Вы не любите стихи, то не сможете их переводить. (Это моё убеждение).
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 6115
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение KatyaNicholas » Пт окт 24, 2008 11:38

Tas писал(а):Зачем же Вы тогда дали именно это стихотворение тем, кто пытается улучшить свои навыки?


L.B. писал(а):Я только для примера привел... что, мол, есть варианты... переводов не ожидал...


L.B., большое спасибо за пояснения. Я чувствовала, что не все так просто, как кажется, но не до такой же степени! :-)
...racing turtles, grapefruit is winning...
Аватара пользователя
KatyaNicholas

 
Сообщения: 891
Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2003 13:36
Откуда: New York, NY

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Marko » Пт окт 24, 2008 12:24

Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16473
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Пт окт 24, 2008 12:58

Uncle A, да какая там агрессия...:)
Просто общение посредством письма зачастую помогает сложить узкое представление о тоне.
В целом, я, наоборот, благодарна.
Мы же не кисейные барышни. верно?;)
А учиться надо (тому, кому это надо - прошу прощения за тавтологию).
Uncle A писал(а):L.B. очень подробно и внятно объяснил, в чем слабости представленных переводов.

За это-то как раз и спасибо.
Uncle A писал(а):И ещё, если Вы не любите стихи, то не сможете их переводить.

А вот тут не могу согласиться.
Отсутствие эмоций не означает отсутствие любви.:)

С уважением, ...
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение LyoSHICK » Пт окт 24, 2008 13:07

Tas писал(а):Отсутствие эмоций не означает отсутствие любви.:)

"Кушать - да, а так - нет"?
Простите, не смог смолчать. Очень странна для меня любовь без эмоций. Это, скорее, просто секс.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 8848
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Пт окт 24, 2008 13:29

LyoSHICK писал(а):Простите, не смог смолчать.

:) А почему "простите"?
Сказали и хорошо.:)
LyoSHICK писал(а):Очень странна для меня любовь без эмоций. Это, скорее, просто секс.

Для меня наоборот.
То, что с поверхностными эмоциями - секс.
То, что беспричинно и безусловно - любовь.
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Jewelia » Пт окт 24, 2008 13:58

В продолжение темы...Секс с поэзией - это насилие.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5227
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Yarrow » Пт окт 24, 2008 17:51

«И совята сказали: у-гу!» (с)

По-моему, семинарчик удался :) Получился с горчинкой, зато полезный.
Мы о чем-то думали, что-то обсуждали, потом ласково получили тапком по лицу, но это на пользу)

L.B., спасибо! (за Джефферсона отдельно)
И все же, не судите строго, очень уж высока планка. При условии излишней впечатлительности, читая ваш комментарий, можно почувствовать, что совершаешь просто-таки преступление против поэзии. А ведь мы просто участвовали, кто-то – чтобы отвлечься от работы, кто-то (как я) – чтобы хоть как-то попробовать себя в переводе, вполне осознавая неуклюжесть попыток и, уж конечно, не претендуя на лавры литературного переводчика :) Может быть, мы, все же, что-то правильно поняли и почувствовали, но не сумели осознать и передать?
Аватара пользователя
Yarrow

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Ср окт 15, 2008 17:56

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Yarrow » Пт окт 24, 2008 17:59

Uncle A писал(а): И ещё, если Вы не любите стихи, то не сможете их переводить. (Это моё убеждение).


Подписываюсь:) А бывает, что любишь, а переводить не сможешь. Я верю, что для перевода поэзии нужен талант (если хотите, особое чутье).
Аватара пользователя
Yarrow

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Ср окт 15, 2008 17:56

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Пт окт 24, 2008 21:00

Yarrow писал(а):и, уж конечно, не претендуя на лавры литературного переводчика

стопудово.
Мы же не на литературный вечер пришли.
О себе, не мудрствуя лукаво: зашла "набить руку" и понять в чём надо "углубиться".:)
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Пт окт 24, 2008 21:01

Yarrow писал(а):Я верю, что для перевода поэзии нужен талант (если хотите, особое чутье).

Говорят, я пишу приличные стихи... но это, конечно, дело вкуса.
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение L.B. » Сб окт 25, 2008 23:26

Yarrow писал(а):мы просто участвовали, кто-то – чтобы отвлечься от работы


Вы только не обижайтесь, пожалуйста, но я не обращаю внимания на такие мотивации. Что бы ни мотивировало участников, они, потратив пусть по 15 минут своих жизней, показали достаточно интереса к стихотворению (в мире немало других соблазнов). Но если я, из тривиального уважения к затраченным ими усилиям, взялся прочесть их труды внимательно и набросать свои наблюдения, если нацелился потратить час своей жизни (а в мире немало других соблазнов), что бы мне ни рассказывали о ранимых натурах на отдыхе от смертной схватки с целым морем бед, я не собираюсь приспосабливать свои принципы к мотивациям участников.

Другое дело, что как показывают местные семинары (а их тут немало прошло-проехало), особой разницы между переводами сляпанными за 15 минут или наваянными за 3 недели нет, так что, скорее, качество исходного текста заставляет меня вдумываться в переводы, нежели переводы сами по себе, но так происходит всегда, когда коллективные мотивации не соответствуют профессиональным задачам, заключенным в переводимом тексте...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 5845
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Вс окт 26, 2008 01:06

L.B. писал(а):особой разницы между переводами сляпанными за 15 минут или наваянными за 3 недели нет

:) за 3 недели можно толковый словарь (Лонгмен) перешерстить по буквам (в свете имеюшихся слов).
Как правило, это меняет перевод.
Но вот по поводу того, как было прочувствовано стихотворение - согласна, вряд ли будут изменения.
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение L.B. » Вс окт 26, 2008 03:42

Tas писал(а):за 3 недели можно толковый словарь (Лонгмен) перешерстить по буквам

Ох, и тяжкая это работа обсуждать отличную поэзию с авторами приличных стихов...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 5845
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Jewelia » Пн окт 27, 2008 01:27

Tas писал(а):Jewelia писал(а):
Tas, вы любите поэзию?
К поезии отношусь без эмоций.


И пишете стихи?
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5227
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Пн окт 27, 2008 10:32

L.B. писал(а):Ох, и тяжкая это работа обсуждать отличную поэзию с авторами приличных стихов...

Вероятно по силам, раз обсуждаете.
Jewelia писал(а):И пишете стихи?

Вы думаете, что стихи пишет тот, кто переполнен эмоциями?:)
Стихи пишет тот, у кого эмоции переросли в рифму.
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Slava Tkachenko » Пн окт 27, 2008 14:12

Tas писал(а):Стихи пишет тот, у кого эмоции переросли в рифму.

Прелесть какая :P

Можете приступать к написанию книги "Поэзия для чайников".
Disco me to oblivion baby
Slava Tkachenko
Resident geek
 
Сообщения: 13944
Зарегистрирован: Ср май 21, 2003 14:28
Откуда: Киев
Блог: Просмотр блога (13)
Язык(-и): Англ/рус/укр

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Marko » Пн окт 27, 2008 14:31

Стихи можно писать вообще без эмоций, у компьютера их вроде бы нет, а стихи он (т.е. соответствующая программа) уже пишет.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16473
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5