Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Английский семинарчик (№ 8)

Модератор: LyoSHICK

Сообщение Sunday » Вс авг 10, 2008 17:07

Эх, я раньше сюда не заглядывала, а тут, оказывается, так интересно! Правда, последнее сообщение было почти неделю назад, но ведь официально тему никто не закрывал, так что, спешно перевела сегодня текст и от всей души надеюсь, что не опоздала.

СОН РАЗУМА ПОРОЖДАЕТ ЧУДОВИЩ

Свой путь земной пройдя до середины, один человек, которого звали, быть может, Данте, а быть может, Гойя (точных сведений на этот счет не сохранилось) заплутал и очутился в сумрачном лесу. Что за дикая, дремучая, тоскливая чаща окружала его! К несчастью для себя, он был натурой творческой и весьма впечатлительной. К несчастью для всех, он там присел и погрузился в сон.
Ноосфера – это океан мыслей, в котором мы живем, грезим, любим и порою стремимся к цели. Разум очищает его. Войны и безумства загрязняют. Так же, как до крайности загрязненная река может заполыхать огнем, ноосфера в годину войн и безумств может быть опасна. Человек, которого могли звать Гойей, погрузился в свой сон в годину войн и безумств, и грезы его заполыхали в огне. Искореженные чудовищные виденья сгустились, обрели очертанья и прорвались в явь. Подобно полчищам кошек, сов, летучих мышей и прочих менее безобидных тварей, с клювами, с клыками и с ядовитыми жалами, они ринулись в ночную тьму и с воем заполонили небеса.
Одна тварь умчалась прочь, сорвав с ребенка курточку. Другая спикировала вниз и откусила кусочек уха лорд-мэру. Третья напялила мундир и повела французскую армию в Россию. Тысячи ужасов породил мучительный кошмар Спящего. Блокада Ленинграда и Тропа Слез. Лагерь для военнопленных в Андерсонвилле и тотальная война. Парагвайская война, восстание тайпинов, Батаанский марш смерти. Пол Пот, Бабий Яр, Джек Потрошитель. Люди травились ртутью, по всему миру у матерей, принимавших талидомид, появлялись уродливые младенцы, был изобретен иприт и велись окопные войны. Суды Линча. Черный Четверг, Черная Пятница, 1847 год – Черный год Великого голода в Ирландии. Одиннадцатое сентября в Нью-Йорке. Нанкинская резня, оккупация Тибета, «Большой скачок», «культурная революция». Сталин и Берия, советский террор и выселения народов, ГУЛАГ. Хрустальная ночь, а потом концлагеря: Хелмо, Майданек, Треблинка, Бельцек, Собибор, Освенцим, Бельзен, Бухенвальд, Дахау – имена катятся мимо, как вагоны, в которые как скот загнали людей, и конца этому поезду не видно. Еврейский холокост, геноцид индейцев, геноцид цыган, геноцид армян… Есть ли смысл продолжать?
Во всем мире разумные люди делают все, что в их силах, чтобы очистить ноосферу. Поэты и писатели, художники и философы могут, погрузившись в грезы, увидеть иногда Спящего. Тогда они пытаются пробудить его от тяжелого сна. «Проснись!» – кричат они. – «Проснись, встань, очнись от своего кошмара!» Пронзительный вопль корчащегося от боли мира врывается в этот хор голосов: «Проснись!»
Но Спящий не пробуждается.
Sunday

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 11:05





Сообщение Di-Metra » Пн авг 11, 2008 00:07

Sunday, очень понравилось. Если бы таким стилем была написана первая страница какой-нибудь книги, я бы увлеклась и читала дальше... :)
Глаз зацепился за две мелочи (ни в коем случае не ошибки, просто отмечаю): 1) "он там присел и" - может "присел отдохнуть" или еще как-нибудь (можно посравнивать с предыдущими переводчиками выше); 2) "с клювами, с клыками и с ядовитыми жалами" - повтор предлога воспринимается как прием.
"Есть ли смысл продолжать?" - хорошо, только лично мне запомнилось "Стоит ли продолжать" (кажется, Bat переводила).
«Проснись!» – кричат они. – «Проснись, ...» - кавычек зачем так много? :-)
А вообще заметен опыт. :-)
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Сообщение Вероника » Пн авг 11, 2008 01:06

Sunday писал(а):имена катятся мимо

Может, не имена, а названия?
Ничто не укрепляет веру человека так, как 100% предоплата.
Mercenaries Freelancers never die. They just go to hell to regroup
Аватара пользователя
Вероника

 
Сообщения: 1393
Зарегистрирован: Вт май 18, 2004 15:18
Откуда: Орел, Россия
Язык(-и): Англ > рус

Сообщение Виктория Максимова » Пн авг 11, 2008 01:35

А почему никто не увидел в первых словах знаменитое начало "Божественной комедии" Данте?

Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.

Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!

Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Di-Metra » Пн авг 11, 2008 03:31

Почему это никто не увидел?
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Сообщение LyoSHICK » Пн авг 11, 2008 08:25

Действительно, как это - никто?
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Bat » Пн авг 11, 2008 08:25

Nicole, вы гений, снимаю шляпу. :49:
Мне начало смутно напоминало что-то, но я так и не додумалась. :roll:

Sunday, ваш перевод мне очень понравился. :-)
А кто шибко умный, будет тереть хрен. Без противогаза. (с) Шубин
Аватара пользователя
Bat

 
Сообщения: 2556
Зарегистрирован: Чт фев 19, 2004 14:25
Откуда: Московская область

Сообщение Виктория Максимова » Пн авг 11, 2008 11:39

Di-Metra писал(а):Почему это никто не увидел?

Я просто нигде не заметила обыгрывания этого начала. А если кто-то из переводчиков его и увидел, то на мой взгляд, обыграл недостаточно искусно и последовательно.

Да даже первые слова - "земную жизнь пройдя до половины"! Никто не процитировал их точно. Скажете, это еще не значит, что нет скрытого цитирования. А я скажу, что в этом сама суть. Одно дело написать, что, мол, человек прожил полжизни, а другое дело, когда притча начинается узнаваемым отсылом. Он задает совершенно иную тональность.

А как вы будете обыгрывать последующую легкую иронию, если не будете отталкиваться от этого пафосного зачина? Без нарочитого цитирования вся изюминка пропадет.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение LyoSHICK » Пн авг 11, 2008 11:44

Nicole писал(а):Да даже первые слова "земную жизнь пройдя до половины"! Никто не процитировал их точно.

Тише, тише.
Почему это "Земную жизнь пройдя до половины" - точное цитирование, а "Свой путь земной пройдя до середины" - неточное?

Главное, что лес - сумрачный. ИМХО.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Сообщение Mr. K. » Пн авг 11, 2008 12:16

Все беды — от быстрочтения! :-)
In this way Mr. K. will challenge the world! ©
Аватара пользователя
Mr. K.

 
Сообщения: 1785
Зарегистрирован: Пн дек 15, 2003 01:01
Откуда: SPb, Russia

Сообщение Sunday » Пн авг 11, 2008 12:52

to Di-Metra
Спасибо за добрые слова! Правда, я уже кое-что исправила бы, так, по мелочам, может, написала бы "Надо ли продолжать?" и т. п. А "с ..., с ... и с ..." я, правда, вполне сознательно использовала как прием, так мне больше понравилось почему-то ИМХО

А вообще заметен опыт.


Назвать себя неопытным переводчиком и то, пожалуй, будет громко сказано :grin: Переводить худ. тексты начала недавно, ни одной книги не перевела (а так хочется! но кто даст? :-) ) и по три-четыре раза участвовала в двух конкурсах (нигде не побеждала)

to Вероника
Чессслово я считала, что у меня "названия"! Смотрю, и правда, "имена" Хм, вот что значит спешить

to Nicole
Согласна, виноватая я! Цитировала по памяти, слишком на нее понадеялась и не перепроверила. Это небрежность, каюсь!

to Bat
Спасибо за отзыв! Мне, как начинающему переводчику-одиночке, лестна каждая похвала :grin:
Последний раз редактировалось Sunday Пн авг 11, 2008 12:52, всего редактировалось 1 раз.
Sunday

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 11:05

Сообщение Виктория Максимова » Пн авг 11, 2008 12:52

LyoSHICK писал(а):Тише, тише.

Если вы хотите поговорить о скрытом цитировании - давайте, только договоримся, что вы постараетесь обойтись без этого неуклюжего патернализма. Мне априори это неинтересно.
--------------
Я процитировала классический перевод Лозинского. Но как бы там ни было, если вы возьмете все варианты перевода, нигде, увы, нет последовательного обыгрывания источника цитирования.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Sunday » Пн авг 11, 2008 13:46

Кста, я выяснила, что сбило меня с толку - сонет И. Бродского, хоть я его и не читала :) Наверное, встретила где-то цитату, запомнила, вот и перепутала источник с перифразом :-( Конечно, было б намного лучше, если б я привела классический перевод еще и потому, что тогда можно было бы написать не "заплутал", а "сбился с пути", я еще жалела, что так не выходит, ведь получился бы двойной смысл.
В общем, себе доверяй, но проверяй; мой пример - другим наука
Sunday

 
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Ср дек 13, 2006 11:05

Сообщение Tas » Пт авг 15, 2008 13:54

:-)
Nicole, спасибо за то, что ответили на немой вопрос.
Было ощущение, что лет сто назад нечто подобное уже читала:).
Всё же как коротка человеческая память...
А ещё задание будет?
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Чт окт 09, 2008 18:57

:-) Все исчезли...
А так хочется что-то ещё перевести и что бы знатоки посмотрели... Самому ошибок не заметить;)
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение petoi » Чт окт 09, 2008 19:46

А пока выбираете и собираетесь, может, загляните к нам на испанский семинар №9? Там очень нужен свежий взгляд и мнение читателя! :grin:
Un idioma es el universo traducido a ese idioma
(Ramos Sucre)
petoi

 
Сообщения: 1651
Зарегистрирован: Пн дек 17, 2007 19:30
Откуда: Caracas

Re:

Сообщение KatyaNicholas » Сб окт 11, 2008 19:53

L.B. писал(а):
Marko писал(а):Продолжаем. ... Their weapon would destroy the world one man at a time.


Well done!


...чё-то вот вспомнилась песенка Joe Jackson'а, Real Men называется:

Man makes a gun - man goes to war
Man can kill and man can drink
And man can take a whore
Kill all the blacks - kill all the reds
And if theres war between the sexes
Then therell be no people left



А вот, собсна, сама песенка в исполнении моей любимой Тори Амос...
...racing turtles, grapefruit is winning...
Аватара пользователя
KatyaNicholas

 
Сообщения: 891
Зарегистрирован: Сб ноя 29, 2003 13:36
Откуда: New York, NY

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Marko » Ср окт 15, 2008 12:18

Осень наступила. Самое время в дождливую погоду порешать переводческие ребусы. :grin:
Есть желающие поучаствовать в новом семинаре? Записывайтесь.
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Tas » Ср окт 15, 2008 13:25

i'm ready :-)
Аватара пользователя
Tas

 
Сообщения: 46
Зарегистрирован: Пн мар 10, 2008 14:18

Re: Английский семинарчик (№ 8)

Сообщение Вероника » Ср окт 15, 2008 20:59

Есть желающие. :)
Ничто не укрепляет веру человека так, как 100% предоплата.
Mercenaries Freelancers never die. They just go to hell to regroup
Аватара пользователя
Вероника

 
Сообщения: 1393
Зарегистрирован: Вт май 18, 2004 15:18
Откуда: Орел, Россия
Язык(-и): Англ > рус

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 7