Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Итальянский семинар № 4 (Silvana De Mari, "Ultimo elfo")

Модератор: LyoSHICK

Сообщение kinda » Пт ноя 23, 2007 02:05

1. Написала бы так, как написала - потому что ничего лучше пока не смогла найти. Но очень хочется с серостями разобраться и приблизиться к оригиналу, не впадая при этом в идиотизм.

2. Особо ничего менять не собираюсь.

3. См. п.1: надо сделать по-человечески, но это чертово плачущее лицо... Надо еще думать, думать и думать.
Аватара пользователя
kinda

 
Сообщения: 404
Зарегистрирован: Ср ноя 30, 2005 00:22
Откуда: FC, Italia





Сообщение Mare » Пт ноя 23, 2007 17:19

Nicole писал(а):2 Mare:

Общее впечатление от перевода: неровность повествования. Особенно рвано выглядит сценка, где эльф убегает от собаки и падает в грязь. Нединамично. Ритм как будто пробуксовывает.

Думала я, думала над этим фрагментом и вот что надумала:

Было: Собачий лай показался ему оглушающим. Маленький эльф побежал в надежде спастись. Если он будет бежать достаточно быстро, то ему удастся оторваться от погони. В противном же случае смерть от холода и голода покажется недостижимой мечтой. Зацепившись одной ногой за корень, он споткнулся и упал лицом в грязь. Собака настигла беглеца. Это был конец.
Переделала на: Неожиданно раздавшийся собачий лай показался ему оглушающим. Маленький эльф побежал в надежде спастись. Если бежать достаточно быстро, то ему удастся оторваться от погони; попадись же он людям, смерть от холода и голода покажется недостижимой мечтой. На бегу эльф зацепился ногой за корень и, споткнувшись, упал лицом прямо в грязь. Собака была уже за спиной. Все кончено.

Постаралась придать сцене динамичность и сделать ее не такой "рваной" (хотя в последнем, по-моему, не очень преуспела). Так лучше? или шило на мыло?
Аватара пользователя
Mare

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Сб июл 01, 2006 11:40
Откуда: Peterburg - S.Benedetto Tr.

Сообщение Mare » Пт ноя 23, 2007 17:23

Васисуалий писал(а):Привет, форум! :216:

Давно я у вас не был... Ностальгия берет.


Здравствуйте, здравствуйте, Васисуалий! :148: Очень приятно, что вы добрались до нашего семинара :227:
Аватара пользователя
Mare

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Сб июл 01, 2006 11:40
Откуда: Peterburg - S.Benedetto Tr.

Сообщение Mare » Пт ноя 23, 2007 17:42

Nicole писал(а):3. весь следующий абзац довольно кудряв:
Il piccolo elfo sentì la paura che straripava, gli arrivava alla gola, secca come un deserto, fino ala faccia che si mise a piangere. Era un pianto senza lacrime, fatto di lamentazioni e singhiozzi terrorizzati. La donna ne sentì la disperazione e la paura, come una sensazione di gelo tra le vertebre e la pelle della schiena.


Я не довольна своим (все, что выделено): Маленького эльфа охватил страх, который, подступив к горлу, сделал его сухим как пустыня, а добравшись до лица превратился в плач - плач без слез, наполненный жалобами и испуганными всхлипываниями. Женщина, почувствовала исходящие от эльфа отчаянье и страх, такой сильный, что сковывает льдом позвоночник.

Может лучше так? Выделила то, чем я теперь довольна - остальное хотелось бы еще как-то подкорректировать.

Маленький эльф ощутил страх где-то на уровне ставшего вдруг совсем сухим горла, и лицо его исказилось от плача. Малыш плакал без слез, перемежая поток жалоб испуганными всхлипываниями. Исходящие от эльфа отчаянье и страх были так сильны, что у женщины по спине побежали мурашки.
Аватара пользователя
Mare

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Сб июл 01, 2006 11:40
Откуда: Peterburg - S.Benedetto Tr.

Сообщение kinda » Пт ноя 23, 2007 22:38

Mare писал(а):В противном же случае смерть от холода и голода покажется недостижимой мечтой.


Вот. Это хорошо получилось.
Аватара пользователя
kinda

 
Сообщения: 404
Зарегистрирован: Ср ноя 30, 2005 00:22
Откуда: FC, Italia

Сообщение Виктория Максимова » Пт ноя 23, 2007 23:02

Mare писал(а):Маленький эльф ощутил страх где-то на уровне ставшего вдруг совсем сухим горла, и лицо его исказилось от плача.

а если еще короче, если просто от страха пересохло в горле? (Это я просто вслух размышляю)
Мне сухая пустыня в оригинале сразу не понравилась своей надуманной красивостью и сложностью. Речь-то на самом деле идет о всем знакомом простейшем физиологическом ощущении.

Я в принципе своим вариантом тоже не очень остаюсь довольна.

Mare писал(а):Исходящие от эльфа отчаянье и страх были так сильны, что у женщины по спине побежали мурашки.

так сильны... краткие формы прилагательных всегда какие-то бесцветно-деловые и безжизненные... не для литературной речи или во всяком случае не для данной книги.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Виктория Максимова » Пт ноя 23, 2007 23:09

Mare писал(а):Переделала на: Неожиданно раздавшийся собачий лай показался ему оглушающим. Маленький эльф побежал в надежде спастись. Если бежать достаточно быстро, то ему удастся оторваться от погони; попадись же он людям, смерть от холода и голода покажется недостижимой мечтой. На бегу эльф зацепился ногой за корень и, споткнувшись, упал лицом прямо в грязь. Собака была уже за спиной. Все кончено.

Постаралась придать сцене динамичность и сделать ее не такой "рваной" (хотя в последнем, по-моему, не очень преуспела). Так лучше? или шило на мыло?

Уже лучше, безусловно :grin:
Резанул слух глагол была. Это глагол состояния, а не движения, он констатирует статический факт. А в погоне все глаголы должны говорить о стремительном движении.
То же и с показался оглушающим. Оглушил? Короче в два раза и динамичнее, имхо.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Виктория Максимова » Пт ноя 23, 2007 23:17

kinda писал(а):1. Написала бы так, как написала - потому что ничего лучше пока не смогла найти. Но очень хочется с серостями разобраться и приблизиться к оригиналу, не впадая при этом в идиотизм.

Н-да... Вообще это тоже излишняя красивость. Если употребить глагол растворяться, то получается как-то совершенно не по-рюсски, хотя в принципе понятно. Надо обыгрывать глагол сливаться. Хотя два или три раза употреблять прилагательное серый совсем не хочется: серые деревья, серая земля, серое небо. Серое хорошо сказать только о небе. А если найти к деревьям, земле и небу разные прилагательные, то ничего не сливается. Они ж все разные получаются. :crazy2:
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение kinda » Сб ноя 24, 2007 15:58

Свинцовый, мышастый. Проблема в том, что в книге не указано, что именно было свинцовым, а что мышастым.
Аватара пользователя
kinda

 
Сообщения: 404
Зарегистрирован: Ср ноя 30, 2005 00:22
Откуда: FC, Italia

Сообщение Mare » Пн ноя 26, 2007 14:32

Nicole писал(а):
kinda писал(а):1. Написала бы так, как написала - потому что ничего лучше пока не смогла найти. Но очень хочется с серостями разобраться и приблизиться к оригиналу, не впадая при этом в идиотизм.

Н-да... Вообще это тоже излишняя красивость. Если употребить глагол растворяться, то получается как-то совершенно не по-рюсски, хотя в принципе понятно. Надо обыгрывать глагол сливаться. Хотя два или три раза употреблять прилагательное серый совсем не хочется: серые деревья, серая земля, серое небо. Серое хорошо сказать только о небе. А если найти к деревьям, земле и небу разные прилагательные, то ничего не сливается. Они ж все разные получаются. :crazy2:

Мне кажется, если и не употреблять второй раз "серый", то уж никак не заменять его на какой-то другой оттенок, а, как и у автора, написать что-то вроде (по смыслу) "такого же цвета". Хотя мне мой вариант, в принципе нравится: "серые силуэты деревьев на сером же фоне земли и неба" - по-моему, частица "же" уменьшает тяжеловесность посторяющегося "серого". :roll:
Аватара пользователя
Mare

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Сб июл 01, 2006 11:40
Откуда: Peterburg - S.Benedetto Tr.

Сообщение Mare » Пн ноя 26, 2007 14:39

Nicole писал(а):
Mare писал(а):Переделала на: Неожиданно раздавшийся собачий лай показался ему оглушающим. Маленький эльф побежал в надежде спастись. Если бежать достаточно быстро, то ему удастся оторваться от погони; попадись же он людям, смерть от холода и голода покажется недостижимой мечтой. На бегу эльф зацепился ногой за корень и, споткнувшись, упал лицом прямо в грязь. Собака была уже за спиной. Все кончено.

Постаралась придать сцене динамичность и сделать ее не такой "рваной" (хотя в последнем, по-моему, не очень преуспела). Так лучше? или шило на мыло?

Уже лучше, безусловно :grin:

Мерси :grin:
А "была" я использовала не от хорошей жизни :grin: , а пытаясь избавиться от конструкции с местоимением "его"- иначе в таком коротком отрывке их будет уж слишком много.
Аватара пользователя
Mare

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Сб июл 01, 2006 11:40
Откуда: Peterburg - S.Benedetto Tr.

Сообщение Mare » Пн ноя 26, 2007 16:20

Nicole писал(а):
Mare писал(а):Маленький эльф ощутил страх где-то на уровне ставшего вдруг совсем сухим горла, и лицо его исказилось от плача.

а если еще короче, если просто от страха пересохло в горле? (Это я просто вслух размышляю)
Мне сухая пустыня в оригинале сразу не понравилась своей надуманной красивостью и сложностью. Речь-то на самом деле идет о всем знакомом простейшем физиологическом ощущении.

Тогда совсем уж просто получается "в горле пересохло и он заплакал" - т.е. два простых предложения вместо авторских витиеватостей. Надо бы как-то и от красивостей избавиться и стиль сохранить. :roll:
Аватара пользователя
Mare

 
Сообщения: 92
Зарегистрирован: Сб июл 01, 2006 11:40
Откуда: Peterburg - S.Benedetto Tr.

Сообщение Виктория Максимова » Ср ноя 28, 2007 00:27

PS: complimenti per una nuova avatar.
................................................................

Не так: надо на основании пересохшего горла придумать нашу, доморощенную красивость, чисто русскую. В ней не должно быть слов из оригинала, должна сохраняться только суть физиологических ощущений эльфа. Из меня какой-то плохонький спец по красивостям получается, и поэтому меня эта фраза мучает.

Il piccolo elfo sentì la paura che straripava, gli arrivava alla gola, secca come un deserto, fino ala faccia che si mise a piangere.

(Там, кстати, страх поднимается из горла к лицу, а у русских, кажется, от страха сердце наоборот опускается в пятки. :lol: )

... закончила женщина совсем уж совсем каким-то злым голосом.
От страха у эльфа сердце ушло в пятки, в горле пересохло, нервы не выдержали, и он заплакал. Это был даже не плач, слез не было, наружу вырывались только какие-то горестные всхлипывания перепуганного насмерть существа. В нем было столько отчаяния, что у женщины мурашки побежали по спине.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение kinda » Ср ноя 28, 2007 01:29

Ну, Николь!!! Какие всхлипывания!! Он там ВЫЛ!
Аватара пользователя
kinda

 
Сообщения: 404
Зарегистрирован: Ср ноя 30, 2005 00:22
Откуда: FC, Italia

Сообщение Виктория Максимова » Ср ноя 28, 2007 23:35

kinda писал(а):Ну, Николь!!! Какие всхлипывания!! Он там ВЫЛ!

...pianto senza lacrime, fatto di lamentazioni e singhiozzi terrorizzati...

Тогда мы по-разному воспринимаем слово выть. Можно ли воем пробудить к себе жалость? Подвываниями еще куда не шло (как у Сеттембрины). В мое видение всей сценки вой что-то никак не вписывается.

При вое естественнее услышать: "Ну чё развылся-то?! Хорош выть!"
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Васисуалий » Пт дек 21, 2007 18:39

Друзья (и подруги - чтоб политкорректно было!
по-нерусски, "he/she")

Я, как всегда опаздываю со своими комментами и комплиментами (сомнительными, ессно)

Про то, что на Семинаре №4 текст от автора интересный - я уже написал давно (хоть и мало).

Про "спор" Nicole, Kind'ы, Irin'ы 33 и Mare (на 3 последних страницах) у меня лежит неотправленное. Лежит и вянет на рабочем столе (он же Desktop, он же Scrivania).

Я при этом ежжу по разным городам и весям (и глобусам) по совсем непереводческим делам - но когда прихожу домой и перечитываю, начинаю слушать тексты с наслаждением.

Хорошо было полтора года назад в этом форуме!

И сейчас хорошо. Жаль, что я не с вами, друзья.

Может, пусть оно на десктопе еще позреет маленько: вы же не будете пить кьянти недозрелым, моложе 2004 года, правильно? Вот и у меня выводы о лингвистике пока только ферментируются и мужают... Ждем-съ...)

Как тут принято: сначало недолежало, потом залежало, потом отлежало.


Спасибо, девчонки (и мальчишки), что не закрыли тему. Ничего не обещаю. Ответов на ваши замечательные полемики у меня созрело много. Просто я редко бываю у своего родного компа - ежжу много...

А прихожу домой - и первым делом за ГП. Интересно тут у вас.

Успехов. Не закрывайте еще. Если можно. И другим моим заочным друзьям передайте от меня салюты!

Васисуалий Лоханкин :oops:

-------------------------

La vendo... Come si vende.
Аватара пользователя
Васисуалий

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2007 15:49

Сообщение kinda » Сб дек 22, 2007 18:25

Васисуалий, мы будем ждать, надеяться и верить!
(и вапще: это же был только первый этап четвертого семинара)
Аватара пользователя
kinda

 
Сообщения: 404
Зарегистрирован: Ср ноя 30, 2005 00:22
Откуда: FC, Italia

Сообщение Васисуалий » Пн дек 24, 2007 03:41

kinda писал(а):Васисуалий, мы будем ждать, надеяться и верить!
(и вапще: это же был только первый этап четвертого семинара)


Да я уж сам не надеюсь и не верю. Но хорошо, что этап первый.
Я уже определился: увы мне, до Нового года точно ничего не скажу. Но читаю с удовольствием.



Я больше по Азиям теперь разъезжаю - там ни католического рождества, ни православного... Новый год иногда бывает, но о двухнедельных выходных, как в РФ, нигде больше не слыхивали. Получается горячий период ("чёс", по-нерусски). Еще ок. 200 страниц на 29 декабря - причем, не из дома: на ноутбучной клавиатуре стучать, тоска зеленая...

Это я так, продолжаю извиняться.
А вы пишите, плз, "вам зачтется" (Окуджава)

------------------
Я пока только продаю, чего купил :-( А за ваших эльфят взяться - руки чешутся, да рано пока.
С наступающим всех, у кого уже наступает!
Аватара пользователя
Васисуалий

 
Сообщения: 15
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2007 15:49

Сообщение Irina_33 » Пт дек 28, 2007 13:22

А я вот вообще только сейчас узнала, что семинар идет, закрутилась, редко захожу в ГП. Если бы Николь не написала, вообще была бы не в курсе.
Постараюсь почитать на досуге, и включиться, если мои переводы позволят.
Тоже всех с Новым Годом поздравляю и Рождеством, тех, кто уже празднует.
Irina_33

 
Сообщения: 497
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 23:36
Откуда: Москва
Язык(-и): итальянский-русский

Сообщение Виктория Максимова » Пт дек 28, 2007 13:29

Ах, какая быстрая реакция! :grin: Приятно что ты заглянула. И ты, и Васисуалий нас не балуете вниманием. У нас на подходе второй этап семинара - с Барикко. Это был пока первый.
Надо бы уже и второй открывать.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8