Лиса Алиса писал(а):Mare писал(а):Мне больше всех понравился перевод privet iz milana за его «легкочитаемость» и я бы сказала изящность.
Пойду перечитаю.
Перечитала. Не согласилась. Стиль не понравился, как и при первом прочтении. Вот лишь некоторые места (кроме упомянутых ранее в других постах):
спросил он довольный – не по-русски как-то
голос человека стал очень злым - тоже
вежливая – неестественно звучит в контексте
Парень, ты хочешь плохо кончить? - искусственно
спокойный уход в мир иной – ненужная красивость
Собака была за спиной – неточность: собака была на нем, прыгнула уже
и т.д. про "кучку деревьев" и "вьющиеся ветви" уже писали...
Все вместе не позволяет мне присоединиться к высокой оценке
Mare.
Понравилось: его осенило, озарило (я вот не догадалась, у меня все "просиял")
Ну и "поплелся" (тоже досадно, что сама не догадалась).
Общее впечатление: слишком много помарок, неестественных выражений, за которые цепляется глаз, нет легкости чтения, нет цельного впечатления. Чувствуется перевод.