Ладно, если надо отстреливаться по пунктам, то пожалуйста, но опущу стилистические замечания, которые считают просто неправомерными, по принципу "мне нравится - мне не нравится", без всякого обоснования:
[quote="privet iz milana"]
"Его большие глаза щурились от напряжения,..." -
Тут у меня, извините, возникают совсем другие ассоциации, из-за чего глаза могут щуриться от напряжения....
- Вообще сарказма не поняла
"Усталые ноги увязали по колено..." –
в чём???
- Ну можно и добавить "в грязи", хуже не будет.
"Когда дождь полил сильнее, ему на мгновение показалось, что это всего лишь темнеет крона дерева." –
не понятная связь, такое ощущение, что крона дерева темнеет от дождя -
- У меня нет такого "ощущения".
"Среди зарослей, почти скрытое
ползучими растениями - ???
гады ползучие ,
- Беспредметный сарказм.
стояло крошечное строение из дерева и камня.-
крошечное строение - слишком уменьшительно для человеческого жилья
- А по-моему, правомерно, в оригинале minuscola.
"Грозный
лай собаки внезапно
встряхнул его." -
это как???
- Довольно употребительное образное выражение. См. БТС: 2. Вывести их оцепенения, вялого, бездеятельного состояния.
Это событие встряхнуло всю округу.
"Он очнулся и не мог прийти в себя." -
От того, что его встряхнуло? Лаем?
- Опять просто сарказм ради сарказма. Даже отвечать не хотелось на это, честно.
"В этот поздний час..." –
О позднем часе речи не было
- Это смысловая ошибка, признаю.
"Фантазии могут стать роковыми." -
- Что не понравилось, непонятно.
"Он споткнулся о корень,..." -
тут надо было добавить «о какой-то», т.к. ранее никакой корень не упоминался (чтобы передать значение неопределённого артикля).
- Абсолютно ничем не обоснованное замечание. Фраза станет длиннее, все малозначимые слова лучше выбрасывать.
"...но еще не вонзил зубы ни в одну часть его тела." -
Похоже на ужастик
- Не очень удачно. Буквализм. Можно было лучше, признаю.
"Пес ослабил хватку." –
а чем он схватил эльфа?
- На мой взгляд, звучит хорошо. Неважно, ЧЕМ схватил. Он его удерживал, это видно из предыдущей фразы.
"По бабушкиным словам" –
не по русски звучит -
- Почему? Не хотелось все время повторять "бабушки", там рядом где-то есть уже.
"полное отсутствие логической мысли,"-
говорится об отсутсвии самой способности, т.е. мышления, а не о какой-то одной мысли
- Пожалуй, соглашусь.
"Это не входить в мои планы, – настойчиво
повторил он."-
разве он уже об этом говорил раньше?
- Да, только что, в начале этого же предложения, прочтите внимательнее.
"Ни одно
человеческое существо не любит эльфов."-
слишком громоздкая фраза, и слишком много раз уже использовались в тексте переводчика «человеческие существа», «Люди не любят эльфов» – намного лаконичнее и приятнее слуху
- Здесь именно "Никто из людей", "Ни один". Может, лучше было бы "Никто из людей". Но не "люди" вообще.
"А мы, убогие людишки, дурные, недоразвитые, мы созданы для холода и голода!" –
что-то тут напутано с конструкцией
- Что именно?
"к горлу, сухому, как пустыня," -
сравнение горла с пустыней мне определённо не нравится (не только в этом переводе)
- А мне нравится. И соответствует оригиналу.
"...озноб между позвоночником и кожей спины." –
описание как у патологоанатома
- Буквально, возможно. А может, и нормально - я пока не решила.
"Дышать, ходить, смотреть, я уметь еще бегать, говорить…
есть, когда быть что есть" -
- Что не нравится конкретно?
"Глаза маленького эльфа наполнились ужасом, и он начал
отступать." –
с занятых рубежей...
- Вы очень любите просто поиздеваться, ничего не объясняя.
"...
привело маленького эльфа
в энтузиазм." - ???
первый раз встречаю такое
- Все когда-то бывает в первый раз. Что я тут еще могу сказать?
"У него возникло ощущение, что
он ступил на твердую почву." -
- Вполне нормальное образное выражение, посмотрите в словаре.
"Человеческое существо не разозлилось." -
и опять существо - "
Оно посмотрело на эльфа долгим взглядом, а потом
рассмеялось." -
- Да, женщина повторялось слишком часто, а "человек" вроде как мужского рода, поэтому я выбрала такой вариант. Для эльфа это "некое существо".
"И маленький эльф медленно
прополз внутрь." – а как же тогда туда проникала высокая женщина, если эльфу вползать пришлось?
- Тут неудачно, действительно. Но не потому, что вход был низким или высоким, а потому, что в моем варианте он от слабости лежал или сидел, скорчившись, на земле. Ну, теперь я думаю, все же за время диалога он поднялся, так что "поплелся", пожалуй, лучше.
[quote]
В общем, по существу, извините, очень мало было замечаний, поэтому и не хотелось отвечать.