Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Испанский семинар № 3

Модератор: LyoSHICK

Сообщение Alba » Пт мар 23, 2007 12:23

Ana писал(а):Ну мучача или чика это уже из другой оперы :lol: . А вот señorita вызывает недовольство. Дескать, почему каждый должен знать семейное положение женщины.


Может, в Испании проще относятся к семейному положению или просто "сеньорита" уже не очень ассоциируется имеено со статусам незамужней... В любом случае, в кругу друзей это обращение допускается...вроде дамы не обижаются... я тоже :grin: правда, может, это от друзей зависит? :grin: :grin:
Вообще, обращения, особенно ласковые иногда мне кажутся несколько странными. В Германии, например, есть такое ласковое-ласковое: МЫШЬ!!!! :grin:
Это - вниманию господина заслуженного Кота :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий





Сообщение Wladimir » Пт мар 23, 2007 13:09

Alba писал(а):
Wladimir писал(а):Ну ладно переобнимаю и перецелую. Мне не трудно. Тем более, если что, спрос с Кота.
:grin: :grin:
Хм ... у них теперь это называется быть на объекте.
:wink:
Надо будет взять на вооружение формулировочку.
:grin: :grin:


А что, мне тоже нравится фРРРРРРмулировка :grin:
На объекте и всё тут :grin:

Да, я тут на объекте с некоторыми субъектами был.
:grin: :wink:
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 8352
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Сообщение Alba » Пт мар 23, 2007 17:10

Alba писал(а):
Ana писал(а):Ну мучача или чика это уже из другой оперы :lol: . А вот señorita вызывает недовольство. Дескать, почему каждый должен знать семейное положение женщины.


Может, в Испании проще относятся к семейному положению или просто "сеньорита" уже не очень ассоциируется имеено со статусам незамужней... В любом случае, в кругу друзей это обращение допускается...вроде дамы не обижаются... я тоже :grin: правда, может, это от друзей зависит? :grin: :grin:
Вообще, обращения, особенно ласковые иногда мне кажутся несколько странными. В Германии, например, есть такое ласковое-ласковое: МЫШЬ!!!! :grin:
Это - вниманию господина заслуженного Кота :grin:



Я хотела сказать "вроде, дамы".... :grin:
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Kot » Пт мар 23, 2007 21:43

Да ну вас... :lol:
Аватара пользователя
Kot
Заслуженный Кот ГП
 
Сообщения: 3584
Зарегистрирован: Пт июл 30, 2004 21:38
Откуда: Уже здеся
Язык(-и): En>Ru, Pr>Ru, Sp>RU

Сообщение Ana » Сб мар 24, 2007 00:24

Alba писал(а):Может, в Испании проще относятся к семейному положению или просто "сеньорита" уже не очень ассоциируется имеено со статусам незамужней

У них феминизм в такой странной форме проявляется
:lol: . Дескать, говорят только señor, значит и нам только señora надо говорить. :lol: сЫмЫшно :lol:
ну их, знаки препинания! Препинаются только… (с)
Идиотизм - не очень серьезная помеха в жизни и в профессии. Иногда это явное преимущество, даже залог успеха. (c)
С годами так хочется быть умней, но удается только стать старше.
Александр Бирштейн
Аватара пользователя
Ana

 
Сообщения: 4580
Зарегистрирован: Чт авг 10, 2006 00:53
Откуда: Montevideo

Сообщение pol@ » Сб мар 24, 2007 00:31

Wladimir писал(а):Pol@:
Я уже излагал свою версию, при чем тут галисийские города и почему Турок для героя звучит оскорбительно. По-моему Чурка в эту концепцию вписывается идеально. Мне кажется, для него Турок действительно звучит, как, например, для коренного жителя Петербурга, когда его называют Чуркой.
:grin:
"Назвать Чуркой меня, у кого все предки коренные петербуржцы!"
Что-то вроде этого, по-моему.
:grin: :grin:


Я имела в виду, что тогда уж либо "турок + галисийцы (ну или что-то испанское или нейтральное)", либо "чурку + петербуржцы (или что-то русское)". А вот "чурка + галисийцы" звучит как-то странно... :roll: :-) В Испании вроде "чурка" не в ходу. :-)
Полина
Аватара пользователя
pol@

 
Сообщения: 792
Зарегистрирован: Пт окт 29, 2004 01:10
Откуда: Москва

Сообщение Alba » Пт май 04, 2007 16:21

Уже не в качестве обсуждения:
В Испании в рекламе снотворного промелькнула фраза:
дескать, помогает оно со страшной силой
сonciliar el sueño
Только стандартная адекватная русская фраза категорически не приходит в голову. Как помогает у нас снотворное?
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение AnnieThin » Пт май 04, 2007 17:05

Вызывает сон, обеспечивает засыпание, оказывает снотворное действие.
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Сообщение Silvering » Пт май 04, 2007 17:15

Нормализует сон.
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Сообщение Alba » Вс май 06, 2007 14:54

Так каким тогда название будет?
Нормализовать сон?
Обеспечить засыпание?
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение Alba » Вс май 06, 2007 15:16

Так как тогда рассказ назвать?
Нормализовать сон?
Обеспечить засыпание?
Похоже, именно эта фраза из описания снотворного использована в названии.
...А вот в следующем семинаре не удалось поучаствовать :-(
"Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos. Solo cabe progresar cuando se piensa en grande."
José Ortega y Gasset
Аватара пользователя
Alba

 
Сообщения: 913
Зарегистрирован: Пт май 05, 2006 19:25
Откуда: Germany, España
Язык(-и): Испанский, немецкий

Сообщение AnnieThin » Вс май 06, 2007 18:27

Alba писал(а):Так как тогда рассказ назвать?

По-моему, разобрали уже всё на атомы. :lol:
Перевод - чёрная работа для белого человека (с)
Аватара пользователя
AnnieThin

 
Сообщения: 2210
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 08:01
Откуда: Moscow City

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7