Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Немецкий семинар № 6 (перевод с русского)

Модератор: LyoSHICK

Сообщение Elena Fr. » Чт июн 08, 2006 15:48

У меня есть книжка Übersetzerwerkstatt. В ней приводятся переводы двух отрыков (из Чехова "Три сестры" и В. Распутина) нескольких переводчиков. Потом идет короткий протокол обсуждения где выбирается лучший вариант. А потом приводится перевод, составленный из нескольких.

Если хотите, я могу отксканировать сначала отрывки на русском, потом когда вы переведете, выставлю протоколы и полный перевод. Можно будет все вместе обсудить.
Elena Fr.

 
Сообщения: 392
Зарегистрирован: Ср ноя 26, 2003 14:39
Откуда: Германия





Сообщение elna » Пт июн 09, 2006 00:13

@Elena Fr.

По-моему, это отличная идея. Что скажут другие?
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Сообщение Night witch » Пт июн 09, 2006 00:56

Нет, давайте все же на этот раз переведем на русский...
Аватара пользователя
Night witch

 
Сообщения: 6624
Зарегистрирован: Чт май 27, 2004 11:32

Сообщение elna » Пт июн 09, 2006 01:39

Можно сначала на русский, но давайте не забудем о Еленином предложении и вернёмся к нему в один из следующих разов (если Елена не раздумает :-) )
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Сообщение Elena Fr. » Пт июн 09, 2006 09:02

Я не раздумаю, когда скажете, тогда и сделаем :grin:
Elena Fr.

 
Сообщения: 392
Зарегистрирован: Ср ноя 26, 2003 14:39
Откуда: Германия

Сообщение ja » Ср июн 14, 2006 14:08

Господа,
вернувшись из ультравиртуала в старый добрый виртуал и с наслаждением откушамши страстей по-итальянски, весь стиффозился и жажду.
Господа, давайте, переведем что-нибудь!
Только на русский... бы...
:)=
С уважением, Ja
Аватара пользователя
ja

 
Сообщения: 326
Зарегистрирован: Пн янв 24, 2005 10:05
Откуда: Ростов н/Д и дальше

новый текст на перевод?

Сообщение Катя_А » Сб июн 17, 2006 22:17

Здравствуйте всем!
В переводе на немецкий я не участвовала (не хватает на такое чувства и мозгов), и очень соскучилась по семинару!

Вот какое дело: мне попалась (не просто так, а силою ряда обстоятельств) интересная книжка - сборник сказов-сказок с острова Рюген (Балтийское море, в районе Ростока-Любека), в литературной обработке. По интонации - что-то вроде сказок Шергина (Архангельск). Может, возьмём на семинар? Правда, то, что есть отсканированное - это цикл из 5-ти коротеньких историй (если на семинар брать, то скорее одну какую-нибудь). Возможно, это не самое представительное из всего сборника, но остальное - длиннее.

Интересные моменты текста: 1) "интонация рассказчика" (ну не понимаю. как это объективнее сформулировать!); 2) нижненемецкие диалектные речения, очень фольклорно. прямо сразу морем пахнет и водорослями; 3) вообще сюжет клёвый; 4) кое-какая историческая основа "в зашифрованном виде"

вот. Выкладывать?
Вложения
Fuenf-kurze-Geschichten.rar
(14.61 КБ) Скачиваний: 489
Катя_А

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Чт фев 10, 2005 11:50
Откуда: Мытищи

Re: новый текст на перевод?

Сообщение ja » Пн июн 19, 2006 15:30

Катя_А писал(а):Выкладывать?
Давайте, попробуем!
(к сож, открыть rar на рабместе не могу)
С уважением, Ja
Аватара пользователя
ja

 
Сообщения: 326
Зарегистрирован: Пн янв 24, 2005 10:05
Откуда: Ростов н/Д и дальше

Сообщение elna » Ср июн 21, 2006 04:23

Рассказы понравились, но переводить будет действительно непросто :shock: Зато наверняка интересно :-)
А с какого начнём? Или есть ещё другие предложения?

Может быть, взять первый до 10 июля? Или из остальных (они покороче) выбрать на более короткий срок? (Это я уже об обсуждении забочусь, чтобы успеть поучаствовать: с 21 июля меня три недели не будет - отпуск :grin: )
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Сообщение mikegor » Чт июн 22, 2006 09:01

Я, например, согласен взять 1-й до 10-го.
An Arbeitsplätzen kann es laut zugehen. Verlassen Sie sich nicht auf verbale Kommunikation!
Аватара пользователя
mikegor

 
Сообщения: 2334
Зарегистрирован: Пт дек 02, 2005 20:47
Откуда: Moscow
Язык(-и): нем-рус,дат-рус

Сообщение Катя_А » Чт июн 22, 2006 13:31

Я тоже не против взять 1-ый до 10.07. Правда, интереснее - про ежа и зайца (кажется, 4-й?). Но первый тоже неплох. Вообще, я очень польщена, что моё предложение пришлось по вкусу!
Значит, до 10-го? Ау, сколько нас?
Катя_А

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Чт фев 10, 2005 11:50
Откуда: Мытищи

Сообщение Катя_А » Чт июн 22, 2006 13:40

Извините, про Зайца и Ежа - это второй рассказ. Что ж, он будет у нас тогда во вторую очередь.
Катя_А

 
Сообщения: 50
Зарегистрирован: Чт фев 10, 2005 11:50
Откуда: Мытищи

Сообщение ja » Чт июн 22, 2006 15:41

Катя_А писал(а):Ау, сколько нас?

Auuuuuu! - aus dem Dornengestrüpp.
+1
С уважением, Ja
Аватара пользователя
ja

 
Сообщения: 326
Зарегистрирован: Пн янв 24, 2005 10:05
Откуда: Ростов н/Д и дальше

Сообщение elna » Пт июн 23, 2006 18:19

Ну, раз других предложений нет, а нас уже 4 человека, то начнём?
Я сейчас создам тему и вывешу текст в форум.
А там, гляди, ещё кто-нибудь подтянется :-)
Не спросите никакие лихтеры в, котор дали вверх по багажу (Объявление в аэропорту).
Аватара пользователя
elna

 
Сообщения: 565
Зарегистрирован: Вт ноя 02, 2004 00:18
Откуда: Hamburg

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7

cron