|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: LyoSHICK
Гренландий писал(а):Ещё пара вопросов:
1) religions instituees - какое разнообразие синонимов, и вроде бы всё сходится; только "религиозные институты" - это, кажется, что-то другое, нельзя их мешать с понятием самой религии.
Гренландий писал(а):Croyance transcendantale - если уж использовать"трансцедентную", то с раскрытием термина, как у Baudet
Трули Ёрз писал(а):
Следующее слово, над которым я думала - les fidèles. Мне опять понравился выбор Мурены - "паства".
Dragan писал(а):Трули Ёрз писал(а):
«Le réconfort du sens»
Я (Т.Ё.) и Драган решили, что это «успокоение сознания» - это не есть верно, и я уже не помню, как я сама к такому именно варианту пришла.
Я рассуждал так: благодаря духовности (теперь, после сравнения с остальными переводами я бы подумал над терминами «религия» и даже «вера») сознание (разум) имеют твердую основу для спокойствия. Но, прочитав еще раз внимательно весь отрывок, прихожу к выводу, что это тот же «sens», что и дальше в разделе «L’envie d’y croire»:
Pourtant, jamais peut-etre la quete de sens ne s’est exprimé aussi fortement qu’aujourd’hui.
А здесь это явно «смысл жизни»
Таким образом, согласен с Трули Ёрз, что мы с ней перевели неверно. Думаю, надо искать правильный вариант на основе переводов Марины, Мурзилки, Гренландия и Мурены. Что-нибудь такое: «Предназначение религии (вера тоже нравится) состоит в придании смысла человеческой жизни»
murzilka писал(а):У меня возник вопрос про New Age и про философские кафе.
Трули Ёрз писал(а):"мировые религии" в нашем тексте, мне кажется, не пойдут. Понятие намного более глобальное и несколько иного плана, чем religions instituées.
В тексте говорится, что religions instituée "теряют авторитет". Возрастает интерес к восточным религиям, буддизму, которые тоже "мировые". Так что не вяжется.
Dragan писал(а): вариант, употребленный один раз Мариной: "Традиционные для Запада религии"
Трули Ёрз писал(а):Dragan писал(а): вариант, употребленный один раз Мариной: "Традиционные для Запада религии"
О! что-то я это пропустила.
Мне кажется, даже просто "традиционные религии".
Трули Ёрз писал(а):[ - les fidèles.
выбор Мурены - "паства".
Я написала "правоверный" потому что fidèles - это те, кто строго следует религии, а не просто "верит" в принципе.
murzilka писал(а):Гренландий писал(а):Ещё пара вопросов:
1) religions instituees - какое разнообразие синонимов, и вроде бы всё сходится; только "религиозные институты" - это, кажется, что-то другое, нельзя их мешать с понятием самой религии.
Religions instituées – это, как я понимаю, давно существующие, веками проверенные религии, те самые, которые везде изучают, сравнивают и которые известны человечеству с незапамятных времен (например, христианство). По-моему, для них есть специальный термин – «мировые религии».
Мне кажется, даже просто "традиционные религии".
murzilka писал(а):"productions culturels -
Мне кажется, в русском нет единого термина для этого, поэтому лучше просто описать. Культурное наследие? Совсем не то.
Murena писал(а): livre de Jostein Gaarder le Monde de Sophie или New Age.
Все они проверяются по-русски: и Йостейн Гаардер с "Миром Софии", и New Age соответственно.
Murena писал(а):
Но и "традиционные" у меня вызывают вопрос - тут могут быть и не сильно традиционные, но имеющие, ИМХО, некую оргструктуру, вписавшеся в социум. "Устоявшиеся". Хотя "институты" тоже, пожалуй, не лучшее - но как высказать, что люди отходят от вот этих имеющихся в сторону бриколажа?
Трули Ёрз писал(а):Murena писал(а): livre de Jostein Gaarder le Monde de Sophie или New Age.
Все они проверяются по-русски: и Йостейн Гаардер с "Миром Софии", и New Age соответственно.
"Мир Софии" проверяется на Озоне, где мы видим, что имя автора, фигурирущее на вышедшей у нас книге - Юстейн Гордер.
Думаете, наврали?
Трули Ёрз писал(а):Кстати, у Марины есть еще вариант - "официальные". Что думаете по этому поводу?
Трули Ёрз писал(а):Murena писал(а): livre de Jostein Gaarder le Monde de Sophie или New Age.
Все они проверяются по-русски: и Йостейн Гаардер с "Миром Софии", и New Age соответственно.
"Мир Софии" проверяется на Озоне, где мы видим, что имя автора, фигурирущее на вышедшей у нас книге - Юстейн Гордер.
Думаете, наврали?
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6