Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Итальянский семинар №1 (Federica Bosco, Mi piace da morire)

Модератор: LyoSHICK

Сообщение Marty » Чт дек 29, 2005 02:19

Я не знаю итальянского и потому изо всех сил старалась не вылезать со своими... эээ... помидорами... в эту ветку. Но раз такое дело... В общем, с точки зрения обывателя, читающего переводную книгу:

НИКОЛЬ
Выхожу из дома под дождь. -- Скорее нравится

Настроение ..., как у винта... -- Ммм...

фобическая склонность -- Уже плешь проели, понимаю :)

чувствую прилив адреналина... -- Как биолога, меня этот оборот коробит, чем именно -- объяснить затрудняюсь

тут же представила его играющим с нашими прелестными детишками на лужайке перед нашим домом. -- Два раза «наши» -- для русского языка явно перебор

переживали полосу кризиса -- Переживали полосу?

Это был знак, в этом не было никакого сомнения. -- Два раза «это»

приводить меня в чувства В чувствО?

осмелевшая после трех порций джин-тоника и выпитого вина,... -- По-моему, отличный выход из положения, гораздо лучше всяких «полбутылок»

наша кошмарная история -- Ой

и после месяца телефонных звонков и сообщений он наконец предложил мне встретиться -- Ну не нравится мне «месяц звонков и сообщений»

мои мозги снова как зависают -- Не то что-то

в моей спальной комнате -- Просто «спальня», зачем такой официоз?

вопреки своим обещаниям он вовсе не собирался ради меня оставлять свою подругу, у меня как крышу снесло. -- Два раза «свои» (простите зануду)

телефонными посланиями -- Не звучит

вела себя как самая последняя идиотка! -- Хорошо

опыт смотрения -- Канцелярит какой-то

_______________________

Вика, а по-моему, не только вы, но еще и Вилтес, и Феррари не получили своих долгожданных (?) "помидоров". Несправедливо как-то получается :neya:
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва





Сообщение Zeta » Чт дек 29, 2005 02:28

Мне перевод Николь понравился очень. Я считаю этот вариант перевода одним из лучших. Недочеты небольшие, конечно, есть и о них уже сказали, но общее впечатление приятное. Прилизанность текста мне не показалась лишней, наоборот, я очень завидовала Николь, когда читала её такие "ладненькие" предложения.

С уважением,
Дзета
Аватара пользователя
Zeta

 
Сообщения: 369
Зарегистрирован: Ср июл 13, 2005 16:10

Сообщение malena » Чт дек 29, 2005 02:47

Олег, вдогонку. Я слабо себе представляю мужчину, которому бы вскружило голову (от любви) разбивание, отбивание молотком или кручение его "орешков". В психологическом плане то же самое. Или это и впрямь парочка садомазо. :-)
С уважением,
Малена
Аватара пользователя
malena

 
Сообщения: 1846
Зарегистрирован: Сб май 01, 2004 17:20
Откуда: Италия

Сообщение Виктория Максимова » Чт дек 29, 2005 02:50

(прочувствованно) спасибо всем, в т.ч. не-итальянцам, я знала, что вы настоящие друзья! :grin:
И вообще "не-итальянцы" могли бы и поменьше стесняться, их стороннее читательское мнение весьма ценно.

Ох, ржавеет мой русский язык на чужбине-то, ох, как ржавеет! И итальянизмы наступают, это да. А в каждодневной устной речи и того сильнее :evil:

Насчет большого и указательного пальцев: да, по жизни я сугубая левша (только пишу правой). Но сообщения набираю все-таки левым большим пальцем (а еще точнее - его ногтем!) Корпус телефона узкий, так что большой левый один хорошо достает до всех кнопок. Иногда все-таки и правый большой в ход пускаю, но мало. Сама ума не приложу, какой бес меня попутал вместо "большого", как в оригинале, написать "указательный" :?

Вообще повторы одного и того же слова в одном предложении - это мой большой дефект, я его за собой и сама замечаю, борюсь как могу :evil:

Marty писал(а):приводить меня в чувства В чувствО?
надо же, я только сейчас обратила на это внимание. Да, прокол!

Marty писал(а):Вика, а по-моему, не только вы, но еще и Вилтес, и Феррари не получили своих долгожданных (?) "помидоров". Несправедливо как-то получается :neya:
Конечно, ударьте автопробегом и по ним! Они уже тоже заждались, наверное
Последний раз редактировалось Виктория Максимова Чт дек 29, 2005 03:01, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение malena » Чт дек 29, 2005 03:00

Я тоже ногтем. Предлагаю так и записать: ногтем большого пальца правой руки.:-)) Нора Галь позеленеет! А если серьезно, не нравятся мне всякие "ногти пальца руки" и "ресницы век головы".
С уважением,
Малена
Аватара пользователя
malena

 
Сообщения: 1846
Зарегистрирован: Сб май 01, 2004 17:20
Откуда: Италия

Сообщение Виктория Максимова » Чт дек 29, 2005 03:06

malena писал(а):Я тоже ногтем. Предлагаю так и записать: ногтем большого пальца правой руки.:-)) Нора Галь позеленеет! А если серьезно, не нравятся мне всякие "ногти пальца руки" и "ресницы век головы".
как технический переводчик требую уточнить - верхней фаланги пальца руки (или "первой"?) :?
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Marty » Чт дек 29, 2005 03:09

как технический переводчик требую уточнить - верхней фаланги пальца руки (или "первой"?)

Дистальной фаланги (ай-яй-яй :lol: :lol: :lol:)
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение Виктория Максимова » Чт дек 29, 2005 03:11

Marty писал(а):
как технический переводчик требую уточнить - верхней фаланги пальца руки (или "первой"?)

Дистальной фаланги (ай-яй-яй :lol: :lol: :lol:)
помедленней, пожалуйста - я записываю :lol:
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Marty » Чт дек 29, 2005 03:16

ноготь (unguis, PNA; ungues, BNA, JNA) — придаток кожи пальцев рук и ног, основной частью которого является плотная роговая пластинка, покрывающая переднюю часть тыльной поверхности ¶дистальной ¶фаланги.

Тысяча извинений за ОФФ :oops: :lol: :wink:
Аватара пользователя
Marty
Главврач
 
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: Чт сен 12, 2002 14:17
Откуда: Москва

Сообщение malena » Чт дек 29, 2005 03:31

Вик, напросилась-таки на буквоедство с моей стороны. :-)

Выхожу из дома под дождь. - Выхожу из дому в дождь.
Настроение тоскливое, как у винта с сорванной резьбой, который безнадежно прокручивается на одном месте. - Вот где вылезает истинный технарь! Так прочувствовать депрессуху у винта!
Я приехала сюда, потому что (может, здесь запятая нужна?) как и у всех переезжающих в Америку, у меня тоже была своя тайная мечта и изрядная доза легкомыслия
У меня есть эта фобическая склонность видеть свою жизнь как в фильме - тут не только фобическая, а каждое слово, само построение фразы отдает Италией.
иначе никак не объяснить, почему [color=red]на тридцатом году жизни [/color]я вдруг бросила Италию, почти официального жениха, банковский кредит на дом и надежную работу, чтобы начать всё с нуля. - на семидесятом году жизни лидер партии скончался.
Постоянно прокручиваю в памяти свою историю с Дэвидом - опять технарь
Его подруга думала то же самое. - Так не говорят
Дэвид возбуждал во мне огромное любопытство, и даже тот факт, что со своей подругой он встречается уже десять лет, меня [color=red]ни мало [/color] (по-моему, пишется отдельно) не беспокоил и представлялся совершенным пустяком.

Джудит должна была время от времени приводить меня в чувства пинком под столом. - к "пинку под" устоялся "зад".

Он не удостОИл меня ни единым взглядом, но мне казалось, что каким-то образом он пытается привлечь мое внимание.
После ужина, когда его подруга отлучилась в туалет, я, осмелев (шая - убрать) после трех порций джин-тоника и выпитого вина, небрежной походкой
Каждый раз, как я дохожу до этого момента, мои мозги снова как (КАК БЫ) зависают

Дальше я только запятые расставила и "как" убрала.

Но когда до меня, наконец, дошло, что, вопреки своим обещаниям, он вовсе не собирался ради меня оставлять свою подругу, у меня как (СЛОВНО) крышу снесло.
Я обрушивала на него град звонков, я изводила его сценами ревности, я доставала его телефонными посланиями, короче говоря, вела себя, как самая последняя идиотка!
С уважением,
Малена
Аватара пользователя
malena

 
Сообщения: 1846
Зарегистрирован: Сб май 01, 2004 17:20
Откуда: Италия

Сообщение malena » Чт дек 29, 2005 03:39

Марти, а я знала про дистальную фалангу! :-)
С уважением,
Малена
Аватара пользователя
malena

 
Сообщения: 1846
Зарегистрирован: Сб май 01, 2004 17:20
Откуда: Италия

Сообщение Nesa » Чт дек 29, 2005 12:08

malena писал(а):"Руку можно и нужно опустить, никто и не подумает, что она набирала смс-ки большим пальцем ноги.


Думаю, что права Malena... Действительно, вряд ли кто подумает, что Моника ногами смс набирала...
Хотя, я на днях по ТВ видела одну программу, в которой участвовала девушка без рук. Она все ногами делает... даже рисует... и смс набирает...а еще танцует в балете. Вот... Чего только не бывает на свете...
Nesa

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 01:37
Откуда: Vladivostok-Turin

Сообщение Oleg Khaimov » Чт дек 29, 2005 15:02

*To MALENA*

Малена: о том, что "сразу", и что "вдогонку".
По части дамского антуража изначально не было у меня ни сомнений, ни вопросов.
От живописания "вдогонку", что и говорить, мороз по коже...
Такое возможно, наверное, только при проверке на нордичность характера, но даже Штирлиц (тот, что у Юлиана Семенова!) об этом ни гу-гу. Постеснялся, должно быть...
А я почему-то сразу и весь пассаж истолковал исключительно в переносном смысле.
А вообще, не пора ли нам подумать о прощании с Моникой?
Ну не брать же её, в самом деле, с собой в 2006 год!
И еще: можно, наконец, поздравить Вас и всех-всех "горожан" с наступающим Новым годом?
Вопрос в духе Труффальдино из Бергамо, которому и кстати, и некстати хотелось петь...
Аватара пользователя
Oleg Khaimov

 
Сообщения: 1862
Зарегистрирован: Сб авг 27, 2005 02:18
Откуда: Москва
Язык(-и): ITA—RUS

Сообщение Виктория Максимова » Чт дек 29, 2005 18:11

Олег писал(а):А вообще, не пора ли нам подумать о прощании с Моникой?
Ну не брать же её, в самом деле, с собой в 2006 год!
И еще: можно, наконец, поздравить Вас и всех-всех "горожан" с наступающим Новым годом?
прощание с Моникой отменяется: у нас еще Феррари и Вилтес неоптичены. До Нового Года надо успеть. А там и к поздравлениям перейдем.
От Моники у меня тоже уже нервный тик начинается :lol:
В следующий раз не будем растягивать разборки переводов более чем на 10 дней.
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение ferrari » Чт дек 29, 2005 20:11

Ой, да, киньте хоть один помидорчик :-) А то я как nicole, не знаю уже, что про себя думать, то ли я, того, гений :slonik: , или мое творение после 3 строчек и читать не стали :nudyatina:
:lol:
Аватара пользователя
ferrari

 
Сообщения: 148
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 01:52
Откуда: Modena, Italia
Язык(-и): IT-RU, ENG-RU, RU-IT

Сообщение Виктория Максимова » Чт дек 29, 2005 21:57

Под дождь

Малена и Неза меня как-то обескуражили словами насчет того, что, мол, нельзя выходить под дождь. Нет, конечно, с одной стороны я допускаю, что я уже где-то как-то оторвалась от живого русского языка, но не настолько же! И я полезла в интернет за примерами. И в общем-то обнаружила себя не в самой плохой компании. Судите сами (все синие цитаты кликаются на источник!):

1. ко мне присоединяется Сергей Довлатов в повести «Иностранка»:
Но Муся уже вышла с Левушкой под дождь. Увидела, что Рафаэль сидит в машине.

2. Боря Гребенщиков в своем романе «Лес» тоже сказал, что всё нормально:
Когда они вышли под холодный дождь (дождь был еще и со снегом), так что Тартусское шоссе, вылезавшее из-за кинотеатра, с отвечающим духу дня названием "Эхо", было мокро, слякотно, а трамваи проезжали с грязно-белым верхом (еще дул очень мерзкий ветер), стало ясно, что музыка никогда не кончится.

3. Поэты и авторы песен тоже не чужды этого оборота:
Юрий Шевчук с группой DDT пропели мне приободряюще:
[url=http://www.karaoke.ru/song/282.htm]И представил я - город наводнился вдруг веселыми людьми
Вышли все под дождь, хором что-то пели и плясали, черт возьми
[/url]

поэтесса Татьяна Снежина (кстати, жила и похоронена в моем родном Новосибирске!)
[url=http://www.snezhina.ru/izbrannoe/st_zaplakana.html]Но, если даже ты всплакнешь,
Я так люблю твои слезинки.
Я выхожу тогда под дождь,
В ладонь ловлю твои дождинки.
[/url]

поэтесса Ольга Кузнецова
[url=http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1995/7/kuzn.html]выйди ночью из дома под дождь,
если некуда деться.
Только синий троллейбус
способен тебя успокоить
[/url]

5. Выудила я примеры и в опубликованных в «Русском журнале» повестей разных авторов:

вот Владимир Фридкин «Записки спецприкрепленого»
Встретившись со мной глазами, она положила книгу на полку и быстро вышла на улицу под дождь.

- Дмитрий Липскеров «Родичи»:
Выйдя под проливной дождь, охранник вдруг поведал твердым голосом, что он воевал в Афганистане и у него имеется орден Красной Звезды.

- Анатолий Шиманский «Америка глазами русского, или Пот лошадиный в лицо»:
Когда я подрулил к дому, мощная, как положено быть немке, Элизабет Штрох вышла босиком под дождь и...

- Ирина Шаманаева "Странный век Фредерика Декарта":
Мы вышли из дома под моросящий дождь.


Ну и напоследок я вам приготовила самые убойные примеры: :lol: :lol: :lol:

первый от, с вашего позволения, писательницы Полины Дашковой – в повести «Херувим» она недрогнувшей рукой пишет: «Они вышли под моросящий дождь. Стас взял Эвелину под руку и повел ее к черному "Мерседесу".

Второй - от широко известной в узких кругах форума RussianItaly форумчанки с ником Straniera :lol: :
"Сегодня, например, у меня -полная "непруха" .Два часа собиралась в один магазин сделать важное дело. Вышла нехотя под дождь, села в маршрутку - попала в жуткую пробку, когда подъехала к магазину -оттуда всех эвакуировали- кто-то позвонил, что бомбу подложили..."

Так шта-а-а-а...
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Сообщение Nesa » Чт дек 29, 2005 23:19

Interessante... :-) Сколько примеров хороших и разных... Похоже, выражение "выйти под дождь", - это слишком по-литературному...и мне, как простому обывателю, это было неизвестно...

Хотя, если внимательно приглядеться к примерам, то замечаешь, что между "выйти" и "под дождь" везде имеются либо прилагательное "дождя", либо наречие, обстоятельство и т.п., относящиеся к "выйти".
В таком варианте мне кажется совершенно нормально "выходить под дождь"... Что скажешь, Малена?
Nesa

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 01:37
Откуда: Vladivostok-Turin

Сообщение malena » Пт дек 30, 2005 01:25

"Малена и Неза меня как-то обескуражили словами насчет того, что, мол, нельзя выходить под дождь."

Николь, вы меня истолковали превратно. Наоборот, я защищала вашу версию, хотя я больше привыкла к "выйти в дождь". Согласна с Незой в том, что "под дождь" отдает скорее литературным вариантом.

Вот уже три месяца, как наш роман закончился, я делаю вид, что все в прошлом, но продолжаю надеяться, что он вернется.

Женя, а откуда взялись три месяца?

все мы умны задним умом

Феррари, это предложение мне категорически не нравится.
Была уверена, что, живя в Нью-Йорке, таким чувствам просто нет места..

Отсутствует грамматическая связь.

В первой половине перевода бросается в глаза скалькированный пропуск местоимений первого лица.
С уважением,
Малена
Аватара пользователя
malena

 
Сообщения: 1846
Зарегистрирован: Сб май 01, 2004 17:20
Откуда: Италия

Сообщение malena » Пт дек 30, 2005 01:46

Николь, а вот Дашкову в качестве доказательств приводить - удар ниже пояса. Издеваетесь, да? :-)
С уважением,
Малена
Аватара пользователя
malena

 
Сообщения: 1846
Зарегистрирован: Сб май 01, 2004 17:20
Откуда: Италия

Сообщение Виктория Максимова » Пт дек 30, 2005 01:52

malena писал(а):Николь, а вот Дашкову в качестве доказательств приводить - удар ниже пояса. Издеваетесь, да? :-)
ну если ЕЙ можно, значит, это, точно, не из литературного русского :wink:
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3